This partnership was carried forward through the new commitments of Monterrey. |
Новые монтеррейские обязательства продвинули вперед дело формирования этого партнерства. |
Continued efforts will be required to translate the commitments of Monterrey into real actions, programmes and projects. |
Потребуются непрерывные усилия для того, чтобы Монтеррейские обязательства получили свое воплощение в реальных мерах, программах и проектах. |
The 2002 Monterrey recommendations were consequently in full accord with my country's development policies at the international and domestic levels. |
Разработанные в 2002 году монтеррейские рекомендации полностью увязываются с политикой развития нашей страны как в международном, так и во внутриполитическом планах. |
The Netherlands remains committed to allocating 0.8 per cent of our gross domestic product to development cooperation and I call on all countries to implement their Monterrey commitments. |
Нидерланды по-прежнему намерены выделять 0,8 процента нашего валового внутреннего продукта на развитие сотрудничества, и я призываю все страны выполнить свои Монтеррейские обязательства. |
They called on the international community to fulfil its commitments in these areas, including the Monterrey commitments. |
Они призвали международное сообщество выполнять свои обязательства в этой области, включая Монтеррейские обязательства. |
To deliver on the Monterrey and Gleneagles commitments to increase official development assistance and to improve its predictability and effectiveness |
выполнить Монтеррейские и Глениглские обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития и улучшения ее предсказуемости и эффективности |
The Monterrey commitments must be implemented in order to assist the developing countries, especially the least developed countries, to achieve economic growth and sustainable development. |
Необходимо выполнить монтеррейские обязательства, чтобы оказать развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, помощь в обеспечении экономического роста и устойчивого развития. |
To bring together the Monterrey and Rio financing tracks and address means of implementation, harmful and inefficient fossil fuel, and agriculture and water subsidies must be eliminated. |
Для того чтобы свести вместе монтеррейские каналы финансирования и финансирование по линии Рио и решить вопрос со средствами осуществления, необходимо прекратить вредное и неэффективное субсидирование добычи ископаемого топлива, сельского и водного хозяйства. |
It was reaffirmed that the Monterrey principles require better coherence at the international level in the United Nations, the International Monetary Fund, the World Bank and the WTO in order to be better promote and finance development. |
Было подтверждено, что Монтеррейские принципы требуют большей согласованности на международном уровне в Организации Объединенных Наций, Международном валютном фонде, Всемирном банке и ВТО, с тем чтобы успешнее содействовать развитию и его финансированию. |
Mr. Raju said that, given the persistence of serious imbalances in the global economy, the implementation of commitments made at Monterrey, as well as of new and additional commitments, was essential if the developing countries were to achieve the agreed development goals. |
Г-н Раджу говорит, что, поскольку в глобальной экономике по-прежнему имеются серьезные диспропорции, для того чтобы развивающиеся страны могли достичь согласованные цели в области развития, необходимо выполнить Монтеррейские обязательства и взять новые и дополнительные обязательства. |