Budva Riviera is the centre of Montenegrin beach tourism. | Будванская ривьера - центр черногорского пляжного туризма. |
Slovenia is not the mother country of the Montenegrin people to have a justified interest in the internal question of Serbia and Montenegro. | Словения не является родиной черногорского народа, чтобы испытывать оправданную заинтересованность во внутреннем вопросе Сербии и Черногории. |
Political engagement of women and their participation in the activities and organizational structure of political parties is an important factor in the democratization of the Montenegrin society. | Политические предпочтения женщин и их участие в деятельности и организационных структурах политических партий - это значимый фактор в демократизации черногорского общества. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs expects Albania to respect the rights of the members of the Serb and Montenegrin national minority in accordance with its obligations under the relevant documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe. | Союзное министерство иностранных дел надеется, что Албания будет уважать права представителей сербского и черногорского национального меньшинства согласно своим обязательствам, вытекающим из соответствующих документов Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Law on the Army of Montenegro (Official Gazette of the Republic of Montenegro 47/07) stipulates that only Montenegrin citizens and exceptionally persons without Montenegrin citizenship signed up as volunteers may join the service in the Army (Article 18). | Согласно Закону о вооруженных силах Черногории (Официальный вестник Республики Черногории 47/07), службу в вооруженных силах могут нести лишь граждане Черногории и, в исключительных случаях, лица, не имеющие черногорского гражданства, поступившие на службу добровольно (статья 18). |
All persons against whom investigation has been undertaken belong to the Serb or the Montenegrin nationality; | Все лица, против которых было начато судебное преследование, принадлежат к сербской или черногорской национальности; |
East of Dubrovnik the road passes by Dubrovnik Airport and reaches the border with Montenegro at Karasovići (Debeli Brijeg on the Montenegrin side). | К востоку от Дубровника дорога проходит мимо аэропорта Дубровника и завершается в Черногории на границе в Карасовичах (Дебели-Бриег на черногорской территории). |
The situation and relations in enterprises and various institutions in Kosovo and Metohija were in those days characterized by total absence of material and financial records, destruction and appropriation of socially-owned property and an inequitable status of workers belonging to the Serb and Montenegrin nationalities. | Ситуация и отношения на предприятиях и в различных учреждениях в Косово и Метохии характеризовались в те дни полным отсутствием материальных и финансовых ресурсов, разрушением и присвоением общественной собственности и неравным положением рабочих сербской и черногорской национальности. |
A similar situation happened in the 2014 parliamentary elections, when the Communist Party (in coalition with Montenegrin Party) received 6.388 votes or 0,18% of the popular vote and again failed to enter parliament. | На парламентских выборах в Сербии 2014 году, Коммунистической партия выступила в коалиции с Черногорской партии (коалиция получила 6,388 или 0,18% голосов), но вновь не смогла войти в Парламент Сербии. |
Danilo's Code was based on Montenegrin traditions and customs and it is considered to be the first national constitution in Montenegrin history. | Проект Данило основывался на традициях черногорского народа и был первой конституцией в черногорской истории. |
In 2011, representatives of Montenegrin courts participated in an international workshop for judges implementing law on refugees. | В 2011 году представители черногорских судов приняли участие в международном рабочем совещании для судей, применяющих закон о беженцах. |
In 2008, with the support of the Council of Europe, the Judicial Training Centre organized a seminar for Montenegrin judges and prosecutors who are trainers for the European Convention on Human Rights. | В 2008 году при поддержке Совета Европы Центр подготовки судебных работников провел семинар для черногорских судей и прокуроров, являющихся инструкторами по вопросам Европейской конвенции по правам человека. |
Main goal of the Agreement is, through improvement of economic relationship, to contribute to the enhancement and promotion of existing and new business contacts, provide greater presence of Montenegrin businessmen at international fairs and exhibitions and better logistics for organization of seminars, conferences and symposiums. | Основная цель соглашения заключается в том, чтобы путем развития экономических связей содействовать укреплению и развитию установленных и новых деловых связей, расширить присутствие черногорских предпринимателей на международных ярмарках и выставках и улучшить материально-организационное обеспечение семинаров, конференций и симпозиумов. |
Prince Nikola sent Petar Vukotić, while a large number of Montenegrin volunteers arrived at the command of Peko Pavlović. | Князь Никола послал Петра Вукотича и черногорских добровольцев под командованием Пеко Павловича. |
The lack of personal documents for a number of Montenegrin Roma presents a serious obstacle to the enjoyment of numerous human rights, as reported by ERRC. This is particularly the case with Romani displaced persons and refugees in Montenegro. | Согласно сообщению, представленному ЕЦПЦ, серьезным препятствием на пути реализации многих прав человека является отсутствие у определенной части черногорских цыган удостоверений личности. |
DPs from former Yugoslav republics can acquire Montenegrin citizenship by naturalisation, in accordance with the established procedure. | Беженцы из бывших югославских республик могут получить черногорское гражданство путем натурализации в соответствии с установленным порядком. |
Montenegrin legislation is thus harmonized with relevant international instruments in this field. | Таким образом, черногорское законодательство вполне согласуется с международными договорами в данной области. |
The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. | Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |
Montenegrin citizenship shall be acquired by: | Черногорское гражданство может быть приобретено в силу: |
117.27. Take steps to more effectively foster the integration into Montenegrin society of particular vulnerable groups, through addressing discrimination in areas such as education and employment (Canada); | 117.27 предпринять шаги с целью более эффективного содействия интеграции в черногорское общество особо уязвимых групп путем борьбы с дискриминацией в таких областях, как образование и занятость (Канада); |
Montenegrin radio stations broadcast 30 minutes of news in Albanian every day. | Черногорские радиостанции ежедневно передают 30-минутные программы новостей на албанском языке. |
The most prevalent trade goods were Montenegrin and Greek cheese, candles, salted sardines, and Dalmatian and Greek olive oil. | Наиболее распространенными статьями торговли были черногорские и греческие сыры, свечи, соленые сардины, оливковое масло. |
They enjoyed the same rights as Montenegrin citizens, including access to education, health care, employment and housing. | Эти лица пользуются там теми же правами, что и черногорские граждане, в частности, в области доступа к образованию, услугам здравоохранения, занятости и жилищу. |
The opposition accused the Montenegrin the authorities of intimidating and harassing citizens who took part in the elections in Montenegro, including by threatening job dismissals. | Оппозиция обвинила черногорские власти в запугивании и преследовании граждан, принимавших участие в выборах в Черногории, в том числе посредством угрозы увольнений. |
In fact, in censuses conducted from 1971 until 1991, the permanent population also included, in addition to the population in the country, those Montenegrin citizens temporarily working abroad as well as the members of their families who resided abroad with them. | Действительно, в ходе переписей, проводившихся в 1971-1991 годах, в постоянное население страны помимо жителей страны включались также те черногорские граждане, которые временно работали за рубежом, а также проживающие вместе с ними члены их семей. |
Two Albanian political parties have called for a special status for Albanians in Montenegro and to have representatives in the Montenegrin Parliament. | Две албанские политические партии требуют предоставления албанцам Черногории особого статуса и имеют представителей в черногорском парламенте. |
On the Montenegrin Adriatic coast number of fountains installed in hotels, villas and private yards, second only to the number of pools. | На черногорском побережье Адриатики количество фонтанов, установленных на территории отелей, вилл и частных домов, уступает только количеству бассейнов. |
Notes 2.^ Contained some phrases in Montenegrin and German. | Примечания 1. Содержит несколько фраз на черногорском и немецком языках. |
Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
This programme includes 80% of teaching in Albanian and 20% in Montenegrin. | В рамках этой программы 80% преподавания ведется на албанском языке, а 20% - на черногорском языке. |
While visiting Cetinje, don't forget to climb the Lovcen Mountain, where the famous Montenegrin poet and ruler Petar II Petrovic (Negos) is buried. | Посещая Цетине, не забудьте подняться на гору Ловчен, где похоронен великий черногорский поэт и правитель Петр II Петрович (Негош). |
The Republic of Montenegro has three professional theatres: the Montenegrin National Theatre, King's Theatre "Zetski dom" and a Children's Theatre which does not have its own building. | В Республике Черногории действует три профессиональных театра: Черногорский национальный театр, Королевский театр "Зетский дом" и детский театр, который не имеет своего собственного здания. |
We must, and we will continue to, support the Montenegrin reform process, and we must not allow forces in Belgrade to undercut those pluralistic and economic improvements. | Нам надлежит поддерживать черногорский процесс реформ - и мы будем делать это и впредь - и не допустить того, чтобы силы в Белграде подорвали эти плюралистические и экономические улучшения. |
Montenegrin was the official language used in the courts, which did not have the technical capacity to provide interpretation services in minority languages. | Черногорский язык является официальным языком, используемым в судах, которые не имеют технической возможности предоставить услуги перевода на языки меньшинств. |
The Montenegrin court meanwhile condemned him to death in absentia as "enemy of the Montenegrin state". | Тем временем черногорский суд заочно приговорил его к смертной казни как «врага черногорского государства». |
The group entered negotiations with Montenegrin Grand Duke Nikola Petrović in October. | Эта группа в октябре вступила в переговоры с черногорским правителем Николой Петровичем. |
Memorandum of Understanding between the Office of the Prosecutor for ICTY and the Office of the Supreme State Prosecutor that was signed on 6 December 2007 granted Montenegrin prosecutors access to the ICTY's database. | Подписанный 6 декабря 2007 года Меморандум о взаимопонимании между Канцелярией Прокурора МТБЮ и Верховной государственной прокуратурой, предоставил черногорским прокурорам доступ к базе данных МТБЮ. |
Memorandum of Understanding between the Office of the Prosecutor for ICTY and the Office of the Supreme State Prosecutor that was signed on 6 December 2007 granted Montenegrin prosecutors access to the ICTY's database. | Подписанный 6 декабря 2007 года Меморандум о взаимопонимании между Канцелярией Прокурора МТБЮ и Верховной государственной прокуратурой, предоставил черногорским прокурорам доступ к базе данных МТБЮ. Свою приверженность выполнению в полном объеме международных обязательств Черногория продемонстрировала экстрадицией одного лица и добровольной передачей Трибуналу еще двух лиц, разыскиваемых им. |
In any case, the Bosnian, Serbian and Croatian languages were very similar to Montenegrin. | В любом случае, боснийский, сербский и хорватские языки очень близки с черногорским языком. |
Thirty people, both males and females, took the course for teaching functionally illiterate people reading and writing skills run by Montenegrin Red Cross. | Курс по обучению функционально неграмотных людей навыкам чтения и письма, организуемый Черногорским комитетом Красного Креста, закончили 30 мужчин и женщин. |
Montenegrin cuisine is a result of Montenegro's geographic position and its long history. | Черногорская кухня сложилась благодаря географическому положению страны и её долгой истории. |
The first literary works written in the region are ten centuries old, and the first Montenegrin book was printed five hundred years ago. | Первые литературные произведения, написанные в этом регионе появились в десятом веке, а первая черногорская книга была напечатана 500 лет назад. |
Montenegrin National Army was result of attempts of Sekula Drljević to create an army consisting of Montenegrins who live outside Montenegro. | Черногорская национальная армия стала результатом попыток Дрлевича создать формирование, состоящее из черногорцев, живущих за пределами Черногории. |
Since 24 March 1999, heavier weapons have been introduced to the southern part of the demilitarized zone by the Yugoslav (Montenegrin) Border Police. | После 24 марта 1999 года югославская (черногорская) пограничная полиция разместила в южной части демилитаризованной зоны тяжелое вооружение. |
The Greek, Macedonian, Montenegrin and Serbian communities were considered national minorities, while the Roma and Aromanians were recognized as linguistic minorities. | Национальными меньшинствами считаются греческая, македонская, черногорская и сербская общины, а общины рома и восточно-романские народности признаны языковыми меньшинствами. |
As early as 1971, there were Serb and Montenegrin protests against the opening of the university. | В 1971 году сербы и черногорцы протестовали против открытия ВУЗа. |
But, since Montenegrin commanders knew of their plans, they counterattacked a day before. | Но, поскольку черногорцы знали их планы, турки контратаковали на день раньше. |
Both Montenegrin and foreign natural and legal persons, without any discrimination, have the right to access information in possession of government bodies. | Как черногорцы, так и иностранные граждане и юридические лица без какой-либо дискриминации имеют право на доступ к информации, находящейся во владении государственных органов. |
The Albanian population is ethnically homogeneous: only 2 per cent of the population were of different nationalities: Greek, Macedonian and Montenegrin. | Албанское население является этнически однородным: на другие национальности приходится всего лишь 2% населения, в состав которого входят греки, македонцы и черногорцы. |
After the battle, Montenegrins sent a "gift" to Mahmud Pasha - a live wolf, as a symbol of Montenegrin pride and freedom. | После битвы, черногорцы послали «подарок» Махмуду-паше - живого волка, как символ гордости черногорцев и их свободы. |
The same can be said for the small Montenegrin ethnic group, as regards the public or private TV or radio stations of Montenegro. | Это же относится к небольшой этнической группе черногорцев, которые принимают передачи государственных и частных теле- и радиостанций Черногории. |
Of the 30,000 indigenous Serb and Montenegrin residents of Pristina before KFOR arrived, there are currently about 2,000, while the others were intimidated into departing. | Из 30000 коренных сербов и черногорцев, которые проживали в Приштине до прибытия СДК, в настоящее время осталось около 2000 - остальных запугали и вынудили покинуть Край. |
The Security Council take energetic measures and steps to have KFOR and UNMIK effectively guarantee in practice full personal and property security to Serbian, Montenegrin and other non-Albanian populations in the Province, respect for Yugoslav laws and for public peace and order; | чтобы Совет Безопасности предпринял энергичные меры и шаги, с тем чтобы СДК и МООНВАК эффективно гарантировали на практике полную личную безопасность сербов, черногорцев и другого неалбанского населения в Крае, а также их имущества, соблюдали югославские законы и обеспечивали общественное спокойствие и порядок; |
Mention should however be also made of some one hundred persons of Serb or Montenegrin nationality who moved out of Rozaje in the same period. | Следует также упомянуть о том, что примерно 100 человек сербов и черногорцев покинули Розайе за тот же период. |
Members or the Montenegrin ethnic and national community or minority have the National Association of Montenegrins and Montenegrina, a cultural group which is part of the Association. | Черногорская этническая и национальная община или меньшинство имеет национальную ассоциацию черногорцев и составляющую часть этой ассоциации культурную группу "Монтенегрина". |
Strengthened links will be forged with the Human Resource Management Agency and Montenegrin and international universities. | Будут укреплены связи с Управлением людских ресурсов и черногорскими и международными университетами. |
Atrocities had been committed by the Serb and Montenegrin forces against the Bosnian Croat population in eastern Herzegovina, particularly in the town of Ravno. | Против хорватского населения Боснии в восточной части Герцеговины, в частности в городе Равно, сербскими и черногорскими силами были совершены злодеяния. |
The laws are of particular importance because they contain provisions on Republican borders and because no collision exists between Montenegrin and Croatian laws regarding the definition of Republican borders. | Эти законы особо важны, поскольку в них содержатся положения о границах республик и поскольку какие-либо противоречия между черногорскими и хорватскими законами в отношении определения границ республик отсутствуют. |
Other buildings (total over 20 objects) were constructed in XIV-XV by Montenegrin ruling dynasties Balsic and Crnojevic. | Остальное строительство (всего более 20 объектов) велось в XIV-XV веках черногорскими правителями из династий Балшичей и Црноевичей. |
With the beginning of the democratic processes in Albania, in 1990, almost all of the Montenegrin minority left for Montenegro. | С началом в Албании демократических процессов в 1990 году лица, принадлежащие к черногорскому меньшинству, преимущественно выехали в Черногорию. |
Yugoslavia guarantees much wider rights to its minorities than those granted to the Serb and Montenegrin minorities in countries in which their existence is recognized. | Югославия гарантирует своим меньшинствам гораздо более широкие права, чем те, которые предоставлены сербскому и черногорскому меньшинствам в странах, где признается их существование. |
Consequently, all citizens, whether they belong to the Serbian or Montenegrin nation or any of the national minorities or ethnic groups, enjoy equal human rights and freedoms guaranteed by the Constitution. | Следовательно, все граждане, независимо от того, принадлежат ли они к сербскому или черногорскому народу или к каким-либо национальным меньшинствам или этническим группам, пользуются равными правами и свободами человека, гарантированными Конституцией. |
According to the 2007 Constitution, the official language in Montenegro is Montenegrin. | В Конституции 2007 года сказано, что государственным языком в Черногории является черногорский язык. |
Montenegrin was the official language used in the courts, which did not have the technical capacity to provide interpretation services in minority languages. | Черногорский язык является официальным языком, используемым в судах, которые не имеют технической возможности предоставить услуги перевода на языки меньшинств. |
The new constitution, adopted on 19 October 2007, deemed Montenegrin to be the official language of Montenegro. | Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории. |
CoE-ECRI recommended that the authorities increase RAE children's attendance at pre-school facilities, to enable them to learn the Montenegrin language before entering elementary school. | СЕ-ЕКРН рекомендовала властям повысить посещаемость детьми из числа РАЕ дошкольных учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность выучить черногорский язык до поступления в начальную школу. |
Since he understood that Montenegrin was a fairly minority language, he would also like to know whether there was any competition between Montenegrin and languages spoken and understood by the majority of the population. | Полагая, что черногорский язык является слабо распространенным, он хотел бы также узнать, существует ли конкуренция между черногорским языком и языками, на которых говорит большинство населения или понимает их. |
For the performance of project activities, three Montenegrin municipalities have been selected, Bar, Berane and Niksic, taking into account regional representation. | Для осуществления этого проекта были выбраны три муниципалитета в Черногории - Бар, Беране и Никшич - с учетом регионального представительства. |
Albanian and Montenegrin police and justice institutions worked closely together, with the support of European colleagues, in combating trafficking and organized crime in both countries. | Полиция и судебные органы Албании и Черногории тесно сотрудничают при поддержке европейских коллег в борьбе с торговлей людьми и организованной преступностью в обеих странах. |
Holders of travel documents issued by the United Nations or its agencies can enter and reside in Montenegro without visa for 90 days, i.e. pass through Montenegrin territory. | Обладатели проездных документов, выданных Организацией Объединенных Наций или ее учреждениями, могут въезжать в Черногорию и пребывать на ее территории без визы в течение 90 дней, в том числе пересекать территорию Черногории. |
The Judicial Training Centre, responsible for training judges and State prosecutors, had reached a preliminary agreement with the Council of Europe on training for all Montenegrin judges during 2009. | Центр подготовки судебных работников, который несёт ответственность за подготовку судей и государственных прокуроров, заключил предварительное соглашение с Советом Европы относительно обучения в течение 2009 года всех судей Черногории. |
Centre for Preservation and Development of Minority Cultures - Recognizing the importance of inter-culturality and Montenegrin cultural diversity, the Ministry for Human and Minority Rights undertook activities important for functioning of the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. | Центр сохранения и развития культуры меньшинств - Признавая важность многокультурности и разнообразия культур в Черногории, Министерство по правам человека и меньшинств проводило деятельность, имеющую большое значение для функционирования Центра сохранения и развития культуры меньшинств. |