The Ministry of Education and Science had established a commission to work on standardization of the Montenegrin dialect. | Министерство образования и науки создало комиссию для стандартизации черногорского диалекта. |
Kalezić studied at the Academy of Performing Arts at Cetinje, Montenegro and later on becoming part of Ensemble of the Montenegrin National Theatre. | Калезич учился в Академии театрального искусства в Цетине, затем стал участником ансамбля Черногорского национального театра. |
According to recent data from the Ministry of Local Government, in the regions where the Greek, Macedonian or Montenegrin minorities live, their representatives have been elected to the organs of local government, i.e. eight heads of commune and a great number of district advisers. | Согласно последним данным министерства по вопросам местных органов власти, в округах проживания греческого, македонского и черногорского меньшинств их представители были избраны в органы местного самоуправления, получив посты 8 председателей коммун и большое число должностей окружных советников. |
Sveti Stefan is associated with the "visit-card" of the Montenegrin coast, the island-hotel of the same name. | Святой Стефан ассоциируется у многих с "визитной карточкой" черногорского побережья - одноимённым островом-отелем. |
The purchase of the two modern aircraft represented the realisation of the 1st phase of the renewal of Montenegrin aircraft fleet. The fleet, currently has seven aircraft. | Приобретением двух современных самолетов этого типа реализована первая фаза возобновления черногорского авиафлота, который на данный момент насчитывает семь современных самолетов. |
There has been no appreciable change in the number or disposition of Montenegrin Border Police and Special Police personnel stationed in the demilitarized zone on the Yugoslav side. | Какого-либо существенного изменения в численности или размещении черногорской пограничной полиции и специальной полиции, дислоцированной в демилитаризованной зоне на югославской стороне, не произошло. |
(b) Persistent assaults on the lives and property of citizens of Serb and Montenegrin nationality (wilful taking of private and socially-owned land); | Ь) неоднократные покушения на жизнь и собственность граждан сербской и черногорской национальности (преднамеренный захват частных и общественных земель); |
During the reporting period, a significant increase in the number of Montenegrin Special Police was observed in the demilitarized zone, which does not constitute a violation of the United Nations security regime. | В отчетный период было отмечено значительное увеличение численности черногорской специальной полиции в демилитаризованной зоне, что не является нарушением режима безопасности, установленного Организацией Объединенных Наций. |
On one occasion, a Montenegrin police boat violated the waters of the United Nations-controlled zone. | Однажды в пределы акватории в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, вошел катер черногорской полиции. |
Members of the Montenegrin ethnic and national community or minority have published the proceedings of the symposium on the Half Century of the Crnojevica Publishing House (18 scientific papers, several illustrations, proof-readings, contributions, artistic contributions). | Представители черногорской этнической и национальной общины или меньшинства опубликовали материалы симпозиума, посвященного полувековому юбилею издательства "Чрноевица" (18 научных докладов, несколько иллюстраций, пробные оттиски, предлагаемые к изданию литературные и художественные материалы). |
In 2011, representatives of Montenegrin courts participated in an international workshop for judges implementing law on refugees. | В 2011 году представители черногорских судов приняли участие в международном рабочем совещании для судей, применяющих закон о беженцах. |
Under its mandate, UNMOP is obliged to record as a violation each unauthorized civilian entry into the United Nations-controlled zone, which includes the area of Cape Kobila, as well as the manned checkpoints of the Croatian and Montenegrin Border Police at that point. | В соответствии со своим мандатом МНООНПП обязана регистрировать в качестве нарушения каждое несанкционированное появление гражданских лиц в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне, в которую входит район мыса Кобила, а также имеющиеся в этой точке контрольно-пропускные пункты хорватских и черногорских пограничников. |
National Democratic Institute (NDI) - of the total 4 Montenegrin citizens employed in NDI, three are women with the following titles: Assistant Director responsible for Parliamentary Programme, Assistant Director responsible for the Political Parties Programme and Programme Coordinator. | Национальный демократический институт (НДИ) - из четырех черногорских граждан, работающих в НДИ, трое являются женщинами, занимающими следующие должности: помощник директора, ответственный за парламентскую программу, помощник директора, ответственный за программу работы с политическими партиями, и координатор программы. |
Jevđević and Trifunović-Birčanin told the Italians that in response to this, Mihailović was considering evacuating Serb civilians from Herzegovina to Montenegro and moving Montenegrin Chetniks north to meet the Ustaše, who were expected to unleash a new wave of violence on Serb civilians. | Евджевич и Трифунович-Бирчанни предупредили итальянцев, что Михаилович собирается эвакуировать сербское население из Герцеговины в Черногорию и отправить черногорских четников на север, чтобы навязать бой усташам, которые собирались в то время обрушить очередную волну террора и насилия на сербских граждан. |
Some interviews in the ERRC research indicated that a number of parents was also considerably discouraged by the lack of opportunities that would await their children when completing education, as the unemployment rates among Montenegrin Roma are very high. | Результаты некоторых опросов, проводившихся ЕЦПЦ, свидетельствуют о том, что порой и сами родители глубоко переживают по поводу отсутствия у их детей перспектив по окончании учебы: ведь уровень безработицы среди черногорских цыган весьма высок. |
DPs from former Yugoslav republics can acquire Montenegrin citizenship by naturalisation, in accordance with the established procedure. | Беженцы из бывших югославских республик могут получить черногорское гражданство путем натурализации в соответствии с установленным порядком. |
It also asked for further information on the legal guarantees being provided for a full integration of national minorities into Montenegrin society. | Он также попросил представить дополнительную информацию о правовых гарантиях, предоставляемых с целью полной интеграции национальных меньшинств в черногорское общество. |
The Montenegrin Government had instructed the Ministry of Internal Affairs and Public Administration to reconsider the status of refugees from former Yugoslav republics on the basis of the Asylum Act. | Черногорское правительство уполномочило Министерство внутренних дел и государственного управления начать пересмотр статуса беженцев из бывших югославских республик на основании закона об убежище. |
117.27. Take steps to more effectively foster the integration into Montenegrin society of particular vulnerable groups, through addressing discrimination in areas such as education and employment (Canada); | 117.27 предпринять шаги с целью более эффективного содействия интеграции в черногорское общество особо уязвимых групп путем борьбы с дискриминацией в таких областях, как образование и занятость (Канада); |
Montenegrin citizenship through origin shall be acquired by a child: | Черногорское гражданство приобретается в силу происхождения ребенком: |
Montenegrin radio stations broadcast 30 minutes of news in Albanian every day. | Черногорские радиостанции ежедневно передают 30-минутные программы новостей на албанском языке. |
The most prevalent trade goods were Montenegrin and Greek cheese, candles, salted sardines, and Dalmatian and Greek olive oil. | Наиболее распространенными статьями торговли были черногорские и греческие сыры, свечи, соленые сардины, оливковое масло. |
Leaving to the other parts of the world (Paris, Belgrade, Zagreb), they took their Montenegrin soul and heritage with them, and passed it down to others through their artworks. | Оставаясь в других частях мира (Париж, Белград, Загреб...), они заняли свои черногорские души работами, посвященными пейзажам своей родины, и тем самым показали миру её красоту. |
She took part in the Battle of Mojkovac, in which the Montenegrin army defended the retreat of the Serbian army, moving towards northern Albania. | Вместе с ними она участвовала в битве при Мойковаце, в которой черногорские солдаты прикрывали отступление сербской армии к Северной Албании. |
All Montenegro's daily newspapers (oldest Montenegrin daily newspaper Pobjeda, Vijesti, Dnevne Novine and Dan) are published in Podgorica, as the weekly magazine Monitor. | Все черногорские ежедневные газеты (Vijesti, DAN и Pobjeda) выходят в Подгорице. |
Ministry of Education and Science has received a request from the association "MORACA - ROZAFA" for opening a school in the Montenegrin language. | Министерство образования и культуры получило просьбу от ассоциации "МОРАКА-РОЗАФА" об открытии школы с преподаванием на черногорском языке. |
With the outbreak of World War I he remained in Montenegro, representing the Russian High command to the Montenegrin High Command. | С началом Первой мировой войны оставался в Черногории, представлял русское командование при черногорском Главном командовании. |
The Roma who lived in the coastal areas were well integrated, went to school and took courses in Montenegrin or Albanian. | Цыгане, проживающие в прибрежных регионах и на должном уровне интегрированные в общество, посещают школы и проходят обучение на черногорском или албанском языках. |
Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
Courses were generally taught in Montenegrin, which was the official language, but also in Albanian, for students whose first language was Albanian, in the same schools. | Преподавание, как правило, осуществляется на черногорском, который является официальным языком, но также и на албанском для детей, для которых он является родным, в тех же школьных учреждениях. |
Montenegrin Red Cross provides pastry for these children on a daily basis. | Черногорский комитет Красного Креста ежедневно поставляет для этих детей мучные кондитерские изделия. |
The official language in Montenegro is Montenegrin. | Официальным языком в стране является черногорский. |
Montenegrin Centre for preservation and development of minority cultures is a special budgetary institution whose main task is: | Черногорский центр сохранения и развития культуры меньшинств является специальным бюджетным органом, основными задачами которого являются: |
Similar issues arose in relation to information on mother tongue: many respondents had declared their mother tongue to be Serbo-Croat, despite the fact that Montenegrin, Serbian and others had been offered as possible answers. | Аналогичные проблемы возникали в связи с информацией о родном языке: многие респонденты своим родным языком называли сербско-хорватский, несмотря на тот факт, что в качестве возможных ответов предлагались черногорский, сербский и другие языки. |
The Republic of Montenegro has three professional theatres: the Montenegrin National Theatre, King's Theatre "Zetski dom" and a Children's Theatre which does not have its own building. | В Республике Черногории действует три профессиональных театра: Черногорский национальный театр, Королевский театр "Зетский дом" и детский театр, который не имеет своего собственного здания. |
The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. | Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
Memorandum of Understanding between the Office of the Prosecutor for ICTY and the Office of the Supreme State Prosecutor that was signed on 6 December 2007 granted Montenegrin prosecutors access to the ICTY's database. | Подписанный 6 декабря 2007 года Меморандум о взаимопонимании между Канцелярией Прокурора МТБЮ и Верховной государственной прокуратурой, предоставил черногорским прокурорам доступ к базе данных МТБЮ. |
The solution adopted by the Montenegrin State was apparently to facilitate their integration, which specifically entailed their settlement. | Принятое черногорским государством решение заключается, похоже, в поощрении их интеграции, что происходит, в частности, посредством их перевода на оседлый образ жизни. |
Memorandum of Understanding between the Office of the Prosecutor for ICTY and the Office of the Supreme State Prosecutor that was signed on 6 December 2007 granted Montenegrin prosecutors access to the ICTY's database. | Подписанный 6 декабря 2007 года Меморандум о взаимопонимании между Канцелярией Прокурора МТБЮ и Верховной государственной прокуратурой, предоставил черногорским прокурорам доступ к базе данных МТБЮ. Свою приверженность выполнению в полном объеме международных обязательств Черногория продемонстрировала экстрадицией одного лица и добровольной передачей Трибуналу еще двух лиц, разыскиваемых им. |
Thirty people, both males and females, took the course for teaching functionally illiterate people reading and writing skills run by Montenegrin Red Cross. | Курс по обучению функционально неграмотных людей навыкам чтения и письма, организуемый Черногорским комитетом Красного Креста, закончили 30 мужчин и женщин. |
The first literary works written in the region are ten centuries old, and the first Montenegrin book was printed five hundred years ago. | Первые литературные произведения, написанные в этом регионе появились в десятом веке, а первая черногорская книга была напечатана 500 лет назад. |
Montenegrin National Army was result of attempts of Sekula Drljević to create an army consisting of Montenegrins who live outside Montenegro. | Черногорская национальная армия стала результатом попыток Дрлевича создать формирование, состоящее из черногорцев, живущих за пределами Черногории. |
As agreed between the parties, the Montenegrin Border Police and Special Police, and Croatian Intervention Police and regular uniformed police maintained control on their respective sides of the demilitarized zone. | По договоренности между сторонами черногорская пограничная полиция и специальная полиция и хорватская полицейская группа реагирования и регулярные полицейские силы продолжали контролировать обстановку на своей соответствующей стороне демилитаризованной зоны. |
Usually, tourist catalogues don't pay much attention to Montenegrin plains. Only one-day excursions are available for the tourists from the seacoast. | Обычно черногорская равнина занимает немного места в туристических каталогах, сюда предлагаются лишь однодневные экскурсии с побережья. |
The Macedonian and Montenegrin press is also distributed free of charge in the respective Macedonian and Montenegrin minority areas in Albania. | Македонская и черногорская пресса также бесплатно распространяется, соответственно, в районах проживания в Албании македонского и черногорского меньшинств. |
But, since Montenegrin commanders knew of their plans, they counterattacked a day before. | Но, поскольку черногорцы знали их планы, турки контратаковали на день раньше. |
Both Montenegrin and foreign natural and legal persons, without any discrimination, have the right to access information in possession of government bodies. | Как черногорцы, так и иностранные граждане и юридические лица без какой-либо дискриминации имеют право на доступ к информации, находящейся во владении государственных органов. |
The national and linguistic minorities known in the country are those Greek, Macedonian, Serbian, Montenegrin, Vlach/Aromanian and Roma. | Национальными и языковыми меньшинствами, официально признанными в стране, являются греки, македонцы, сербы, черногорцы, влахи/восточнороманское меньшинство и рома. |
The Albanian population is ethnically homogeneous: only 2 per cent of the population were of different nationalities: Greek, Macedonian and Montenegrin. | Албанское население является этнически однородным: на другие национальности приходится всего лишь 2% населения, в состав которого входят греки, македонцы и черногорцы. |
The Committee takes note of the distinction made by the State party in internal law between national minorities (Greek, Macedonian-Slav and Montenegrin) and linguistic minorities (Roma and Aromanian or Vlach). | Комитет принимает к сведению различие, проводимое государством-участником во внутреннем праве между национальными меньшинствами (греки, македонцы-славяне и черногорцы) и языковыми меньшинствами (рома и аромуны или влахи). |
The same can be said for the small Montenegrin ethnic group, as regards the public or private TV or radio stations of Montenegro. | Это же относится к небольшой этнической группе черногорцев, которые принимают передачи государственных и частных теле- и радиостанций Черногории. |
The Committee welcomes the Albanian authorities' decision to take measures to increase broadcast time in minority languages on public radio and television and urges the State party to ensure that these measures are intended for all minorities, in particular, the Montenegrin, Roma and Aromanian minorities. | Комитет приветствует решение албанских властей принять меры по расширению времени вещания на языках меньшинств на государственном радио и телевидении и настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы эти меры принимались в интересах всех меньшинств, в частности черногорцев, рома и аромунов. |
The Security Council take energetic measures and steps to have KFOR and UNMIK effectively guarantee in practice full personal and property security to Serbian, Montenegrin and other non-Albanian populations in the Province, respect for Yugoslav laws and for public peace and order; | чтобы Совет Безопасности предпринял энергичные меры и шаги, с тем чтобы СДК и МООНВАК эффективно гарантировали на практике полную личную безопасность сербов, черногорцев и другого неалбанского населения в Крае, а также их имущества, соблюдали югославские законы и обеспечивали общественное спокойствие и порядок; |
Montenegrin National Army was result of attempts of Sekula Drljević to create an army consisting of Montenegrins who live outside Montenegro. | Черногорская национальная армия стала результатом попыток Дрлевича создать формирование, состоящее из черногорцев, живущих за пределами Черногории. |
Members or the Montenegrin ethnic and national community or minority have the National Association of Montenegrins and Montenegrina, a cultural group which is part of the Association. | Черногорская этническая и национальная община или меньшинство имеет национальную ассоциацию черногорцев и составляющую часть этой ассоциации культурную группу "Монтенегрина". |
Strengthened links will be forged with the Human Resource Management Agency and Montenegrin and international universities. | Будут укреплены связи с Управлением людских ресурсов и черногорскими и международными университетами. |
Atrocities had been committed by the Serb and Montenegrin forces against the Bosnian Croat population in eastern Herzegovina, particularly in the town of Ravno. | Против хорватского населения Боснии в восточной части Герцеговины, в частности в городе Равно, сербскими и черногорскими силами были совершены злодеяния. |
The laws are of particular importance because they contain provisions on Republican borders and because no collision exists between Montenegrin and Croatian laws regarding the definition of Republican borders. | Эти законы особо важны, поскольку в них содержатся положения о границах республик и поскольку какие-либо противоречия между черногорскими и хорватскими законами в отношении определения границ республик отсутствуют. |
Other buildings (total over 20 objects) were constructed in XIV-XV by Montenegrin ruling dynasties Balsic and Crnojevic. | Остальное строительство (всего более 20 объектов) велось в XIV-XV веках черногорскими правителями из династий Балшичей и Црноевичей. |
With the beginning of the democratic processes in Albania, in 1990, almost all of the Montenegrin minority left for Montenegro. | С началом в Албании демократических процессов в 1990 году лица, принадлежащие к черногорскому меньшинству, преимущественно выехали в Черногорию. |
Yugoslavia guarantees much wider rights to its minorities than those granted to the Serb and Montenegrin minorities in countries in which their existence is recognized. | Югославия гарантирует своим меньшинствам гораздо более широкие права, чем те, которые предоставлены сербскому и черногорскому меньшинствам в странах, где признается их существование. |
Consequently, all citizens, whether they belong to the Serbian or Montenegrin nation or any of the national minorities or ethnic groups, enjoy equal human rights and freedoms guaranteed by the Constitution. | Следовательно, все граждане, независимо от того, принадлежат ли они к сербскому или черногорскому народу или к каким-либо национальным меньшинствам или этническим группам, пользуются равными правами и свободами человека, гарантированными Конституцией. |
According to the 2007 Constitution, the official language in Montenegro is Montenegrin. | В Конституции 2007 года сказано, что государственным языком в Черногории является черногорский язык. |
The new constitution, adopted on 19 October 2007, deemed Montenegrin to be the official language of Montenegro. | Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории. |
CoE-ECRI recommended that the authorities increase RAE children's attendance at pre-school facilities, to enable them to learn the Montenegrin language before entering elementary school. | СЕ-ЕКРН рекомендовала властям повысить посещаемость детьми из числа РАЕ дошкольных учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность выучить черногорский язык до поступления в начальную школу. |
Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. | Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
Since he understood that Montenegrin was a fairly minority language, he would also like to know whether there was any competition between Montenegrin and languages spoken and understood by the majority of the population. | Полагая, что черногорский язык является слабо распространенным, он хотел бы также узнать, существует ли конкуренция между черногорским языком и языками, на которых говорит большинство населения или понимает их. |
2.18 Veselin Popovic was charged under article 164 of the Montenegrin Criminal Code. | 2.18 Веселину Поповичу было предъявлено обвинение по статье 164 Уголовного кодекса Черногории. |
The opposition accused the Montenegrin the authorities of intimidating and harassing citizens who took part in the elections in Montenegro, including by threatening job dismissals. | Оппозиция обвинила черногорские власти в запугивании и преследовании граждан, принимавших участие в выборах в Черногории, в том числе посредством угрозы увольнений. |
An Access Authority through-way would link it from Sarajevo to just above Trnovo, then through Cajnice to the Montenegrin border and the Sanjak, as had been proposed in the Vance-Owen peace plan. | Шоссе, контролируемое Органом по обеспечению доступа, свяжет этот город с Сараево и Трново и далее, через Кайнице, с границей Черногории и Санжаком, как это было предложено в мирном плане Вэнса-Оуэна. |
Results of this research show that Montenegrin women are ready to assume public and party functions (18,30% of respondents would accept that) and noteworthy is rather big turnout of women voters at elections. | Результаты данного обследования показывают, что женщины Черногории готовы выполнять общественные и партийные функции (так считают 18,3 процента респондентов), и нельзя не отметить довольно широкого участия женщин в голосовании на выборах. |
In January 1897, the Prince of Montenegro, Nikola Petrović Njegoš - later King Nikola I Petrović Njegoš - when sending Montenegrin soldiers to the island of Crete to join a peacekeeping mission of the then Great Powers to help resolve the ongoing conflict, proudly said: | В январе 1897 года князь Черногории Никола I Петрович Негош, который впоследствии стал королем Николой I, направляя черногорских солдат на остров Крит для участия в миротворческой миссии с целью урегулирования конфликта, которую проводили в то время крупные державы, с гордостью заявил: |