| There was a conflict between the rebels because of disagreement between the representatives of the Montenegrin and Serbian governments, causing failures in the ongoing uprising. | Произошел конфликт между повстанцами из-за разногласий между представителями черногорского и сербского правительства, вызывавший проблемы. |
| The limited human resources have also created challenges in producing translations of all the relevant regional television, radio, daily/weekly print and electronic media news reports from the Serbian, Bosnian, Croatian, Montenegrin and Macedonian languages into English. | Нехватка людских ресурсов также затрудняет перевод всех соответствующих новостных сообщений региональных телеканалов и радиостанций, ежедневных/еженедельных печатных и электронных средств массовой информации с сербского, боснийского, хорватского, черногорского и македонского языков на английский язык. |
| Lately, the police have stepped up pressure on members of the Serb and Montenegrin minorities around the town of Shkoder in order to expel them from their ancestral homes and seize their property and give it to the Albanians. | Недавно полиция усилила давление на членов сербского и черногорского меньшинств вокруг города Шкодер, с тем чтобы изгнать их из домов их предков, захватить их имущество и отдать его албанцам. |
| The purchase of the two modern aircraft represented the realisation of the 1st phase of the renewal of Montenegrin aircraft fleet. The fleet, currently has seven aircraft. | Приобретением двух современных самолетов этого типа реализована первая фаза возобновления черногорского авиафлота, который на данный момент насчитывает семь современных самолетов. |
| The Law on the Army of Montenegro (Official Gazette of the Republic of Montenegro 47/07) stipulates that only Montenegrin citizens and exceptionally persons without Montenegrin citizenship signed up as volunteers may join the service in the Army (Article 18). | Согласно Закону о вооруженных силах Черногории (Официальный вестник Республики Черногории 47/07), службу в вооруженных силах могут нести лишь граждане Черногории и, в исключительных случаях, лица, не имеющие черногорского гражданства, поступившие на службу добровольно (статья 18). |
| Throughout the reporting period, UNMOP has had complete access to all Montenegrin border police positions. | За отчетный период МНООНПП получала полный доступ на все позиции черногорской пограничной охраны. |
| On 7 March 2000, elements of the newly formed Montenegrin Special Police were observed conducting training exercises within the zone. | 7 марта 2000 года элементы только что сформированной черногорской специальной полиции были замечены при проведении учебных занятий в пределах зоны. |
| At the time of the Mission's visit, the federal military was intervening in most matters which were previously within the sole competence of the Montenegrin police. | Во время пребывания миссии югославская армия вмешивалась в большинство вопросов, которые ранее относились исключительно к компетенции черногорской полиции. |
| He was appointed State Councilor and since the outbreak of World War I he was in charge for supplying food and ammunition from the Allies for the Montenegrin Army. | Он был назначен государственным советником и после начала Первой мировой войны возглавил департамент поставок Черногорской армии продовольствия и боеприпасов, поступающих от союзников. |
| The exact number of Montenegrin casualties is unknown, but it is certain that Ceklin battalion suffered the greatest losses. | Точное число жертв черногорской армии неизвестно, но очевидно, что Цеклинский батальон понес самые большие потери. |
| In 2011, representatives of Montenegrin courts participated in an international workshop for judges implementing law on refugees. | В 2011 году представители черногорских судов приняли участие в международном рабочем совещании для судей, применяющих закон о беженцах. |
| The more significant violations of the security regime are the standing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone and that of Croatian Special Police and Yugoslav (Montenegrin) Border Police in the United Nations-controlled zone. | Более существенными нарушениями режима безопасности являются постоянное присутствие военнослужащих югославской армии в северной части демилитаризованной зоны и присутствие сотрудников хорватской специальной полиции и югославских (черногорских) пограничников в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций. |
| The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings, in collaboration with the NGO "Montenegrin Women's Lobby", drew up a brochure containing basic information about the victim's rights and rules of conduct in the house. | Управление по борьбе с торговлей людьми совместно с НПО "Лобби черногорских женщин" подготовило брошюру с основными сведениями о правах жертв и правилах поведения в быту. |
| (c) Of stimulation of research which brings about career development and mobility of Montenegrin researchers, with a view of enabling their work in research centres and institutes as well as access to high technologies and modern laboratories in the country and abroad; | с) программы, стимулирующие исследования, которые обеспечивают повышение квалификации и мобильности черногорских исследователей, чтобы они могли заниматься своей работой в исследовательских центрах и институтах и получать доступ к высоким технологиям и современным лабораториям в своей стране и за рубежом; |
| Prince Nikola sent Petar Vukotić, while a large number of Montenegrin volunteers arrived at the command of Peko Pavlović. | Князь Никола послал Петра Вукотича и черногорских добровольцев под командованием Пеко Павловича. |
| Particular attention has been provided to social inclusion of the Roma and Egyptian population in Montenegrin society. | Особое внимание уделяется социальной интеграции в черногорское общество общины рома и "египтян". |
| Montenegrin citizenship is a legal bond between a natural person and Montenegro and does not indicate any national or ethnic origin. | Черногорское гражданство означает лишь существование правовой связи физического лица с Черногорией, никоим образом не указывая на национальное или этническое происхождение этого лица. |
| The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. | Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |
| A strategy and action plan had been adopted, which provided for the integration of refugees into Montenegrin society and their voluntary return to their countries of origin. | Приняты стратегия и план действий, предусматривающие интеграцию беженцев в черногорское общество и их добровольное возвращение в страны происхождения. |
| Montenegrin citizenship shall be acquired by: | Черногорское гражданство может быть приобретено в силу: |
| The most prevalent trade goods were Montenegrin and Greek cheese, candles, salted sardines, and Dalmatian and Greek olive oil. | Наиболее распространенными статьями торговли были черногорские и греческие сыры, свечи, соленые сардины, оливковое масло. |
| The Yugoslav (Montenegrin) Border Police who man the local crossing point on Cape Kobila are armed with two machine-guns. | Югославские (черногорские) пограничники, занимающие местный пункт пересечения границы на мысе Кобила, вооружены двумя пулеметами. |
| The opposition accused the Montenegrin the authorities of intimidating and harassing citizens who took part in the elections in Montenegro, including by threatening job dismissals. | Оппозиция обвинила черногорские власти в запугивании и преследовании граждан, принимавших участие в выборах в Черногории, в том числе посредством угрозы увольнений. |
| She took part in the Battle of Mojkovac, in which the Montenegrin army defended the retreat of the Serbian army, moving towards northern Albania. | Вместе с ними она участвовала в битве при Мойковаце, в которой черногорские солдаты прикрывали отступление сербской армии к Северной Албании. |
| All Montenegro's daily newspapers (oldest Montenegrin daily newspaper Pobjeda, Vijesti, Dnevne Novine and Dan) are published in Podgorica, as the weekly magazine Monitor. | Все черногорские ежедневные газеты (Vijesti, DAN и Pobjeda) выходят в Подгорице. |
| Notes 2.^ Contained some phrases in Montenegrin and German. | Примечания 1. Содержит несколько фраз на черногорском и немецком языках. |
| With the outbreak of World War I he remained in Montenegro, representing the Russian High command to the Montenegrin High Command. | С началом Первой мировой войны оставался в Черногории, представлял русское командование при черногорском Главном командовании. |
| Mr. NIMANI (Montenegro), responding to the questions raised concerning language, said that much of the traditional literature of Montenegro had been written in the Montenegrin language, whose origins were very old. | Г-н НИМАНИ (Черногория), отвечая на вопрос о языках, говорит, что значительная часть традиционной литературы Черногории написана на черногорском языке, имеющем очень древние корни. |
| The Identity Documents Act provided that cardholders must have the information contained in Montenegrin and English on identity cards translated into Serbian, Bosnian, Albanian or Croatian by the cardholders, and that their names and first names should be entered in the alphabet of their choice. | Закон об удостоверениях личности предусматривает, чтобы содержащаяся в них информация на черногорском и английском языках переводилась на сербский, боснийский, албанский или хорватский в соответствии с родным языком владельца удостоверения, и чтобы фамилия и имя были вписаны на том алфавите, на котором он пожелает. |
| This programme includes 80% of teaching in Albanian and 20% in Montenegrin. | В рамках этой программы 80% преподавания ведется на албанском языке, а 20% - на черногорском языке. |
| The official language in Montenegro is Montenegrin. | Официальным языком в стране является черногорский. |
| Similar issues arose in relation to information on mother tongue: many respondents had declared their mother tongue to be Serbo-Croat, despite the fact that Montenegrin, Serbian and others had been offered as possible answers. | Аналогичные проблемы возникали в связи с информацией о родном языке: многие респонденты своим родным языком называли сербско-хорватский, несмотря на тот факт, что в качестве возможных ответов предлагались черногорский, сербский и другие языки. |
| With support from Italy, the Greens organised an uprising in 1919 with the aim of bringing the House of Petrović-Njegoš back to the Montenegrin throne. | В 1919 при поддержке Италии зеленаши организовали Рождественское восстание с целью вернуть на черногорский трон династию Петровичей. |
| The new constitution, adopted on 19 October 2007, deemed Montenegrin to be the official language of Montenegro. | Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года, признала черногорский язык официальным языком Черногории. |
| The Montenegrin court meanwhile condemned him to death in absentia as "enemy of the Montenegrin state". | Тем временем черногорский суд заочно приговорил его к смертной казни как «врага черногорского государства». |
| According to Montenegrin legislation, this contract needs to be signed in front of the local court. | В складе с Черногорским законодательством, этот договор должен быть подписан перед местным судом. |
| The authorities of Montenegro boycotted the federal elections of 24 September but did not prevent Montenegrin citizens from voting. | Власти Черногории бойкотировали союзные выборы 24 сентября, не препятствуя, однако, черногорским гражданам участвовать в этих выборах. |
| Lastly, pending establishment of the national preventive mechanism already mentioned, the priority of Montenegrin courts was to consider all cases of torture still outstanding. | И наконец, не дожидаясь создания национального механизма по предотвращению применения пыток, о котором говорилось выше, черногорским судам вменена, как одна из приоритетных, задача рассмотрения всех дел о применении пыток, которые до сих пор остаются незавершенными. |
| Five cultural monuments have been demolished in Pristina alone, where there is also the headquarters of KFOR command, including the memorials to prominent Serb and Montenegrin men of letters, Vuk Karadzic and Petar Petrovic Njegos, in downtown Pristina. | Только в Приштине, где располагается штаб-квартира командования СДК, было уничтожено пять культурных памятников, в том числе памятники выдающимся сербским и черногорским писателям Вуку Караджичу и Петару Петровичу Негошу в центральной части Приштины; |
| The solution adopted by the Montenegrin State was apparently to facilitate their integration, which specifically entailed their settlement. | Принятое черногорским государством решение заключается, похоже, в поощрении их интеграции, что происходит, в частности, посредством их перевода на оседлый образ жизни. |
| Montenegrin cuisine is a result of Montenegro's geographic position and its long history. | Черногорская кухня сложилась благодаря географическому положению страны и её долгой истории. |
| The Greek, Macedonian, Montenegrin and Serbian communities were considered national minorities, while the Roma and Aromanians were recognized as linguistic minorities. | Национальными меньшинствами считаются греческая, македонская, черногорская и сербская общины, а общины рома и восточно-романские народности признаны языковыми меньшинствами. |
| As agreed between the parties, the Montenegrin Border Police and Special Police, and Croatian Intervention Police and regular uniformed police maintained control on their respective sides of the demilitarized zone. | По договоренности между сторонами черногорская пограничная полиция и специальная полиция и хорватская полицейская группа реагирования и регулярные полицейские силы продолжали контролировать обстановку на своей соответствующей стороне демилитаризованной зоны. |
| These are, on the Yugoslav side, the Montenegrin Border Police and Special Police and, on the Croatian side, until June 2001, the Croatian Special Police. | С югославской стороны - черногорская пограничная полиция и специальная полиция, а с хорватской стороны, до июня 2001 года, - хорватская специальная полиция. |
| According to this agreement the Chetnik 8th Montenegrin Army was agreed to be under Drljevićs supreme command as Montenegrin National Army. | Согласно договору, 8-я черногорская армия четников перешла под командование Дрлевича в качестве национальной армии Черногории. |
| As early as 1971, there were Serb and Montenegrin protests against the opening of the university. | В 1971 году сербы и черногорцы протестовали против открытия ВУЗа. |
| But, since Montenegrin commanders knew of their plans, they counterattacked a day before. | Но, поскольку черногорцы знали их планы, турки контратаковали на день раньше. |
| According to the registration of the year 1989 only 2% of the population (or 64.816 out of 3.182.417 inhabitants) were of different nationalities: Greek, Macedonian and Montenegrin. | Согласно переписи населения 1989 года только 2 процента (или 64816 из 3182417 человек) относятся к другим национальностям: греки, македонцы и черногорцы. |
| According to the census of 1989, only 2 per cent of the population, or 64,816 of a total of 3,182,417 inhabitants, were of a different nationality: Greek, Macedonian or Montenegrin. | Согласно данным переписи населения 1989 года, лишь 2% населения относятся к другим национальностям: это греки, македонцы и черногорцы. |
| After the battle, Montenegrins sent a "gift" to Mahmud Pasha - a live wolf, as a symbol of Montenegrin pride and freedom. | После битвы, черногорцы послали «подарок» Махмуду-паше - живого волка, как символ гордости черногорцев и их свободы. |
| After the battle, Montenegrins sent a "gift" to Mahmud Pasha - a live wolf, as a symbol of Montenegrin pride and freedom. | После битвы, черногорцы послали «подарок» Махмуду-паше - живого волка, как символ гордости черногорцев и их свободы. |
| Of the 30,000 indigenous Serb and Montenegrin residents of Pristina before KFOR arrived, there are currently about 2,000, while the others were intimidated into departing. | Из 30000 коренных сербов и черногорцев, которые проживали в Приштине до прибытия СДК, в настоящее время осталось около 2000 - остальных запугали и вынудили покинуть Край. |
| The Committee welcomes the Albanian authorities' decision to take measures to increase broadcast time in minority languages on public radio and television and urges the State party to ensure that these measures are intended for all minorities, in particular, the Montenegrin, Roma and Aromanian minorities. | Комитет приветствует решение албанских властей принять меры по расширению времени вещания на языках меньшинств на государственном радио и телевидении и настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы эти меры принимались в интересах всех меньшинств, в частности черногорцев, рома и аромунов. |
| The Security Council take energetic measures and steps to have KFOR and UNMIK effectively guarantee in practice full personal and property security to Serbian, Montenegrin and other non-Albanian populations in the Province, respect for Yugoslav laws and for public peace and order; | чтобы Совет Безопасности предпринял энергичные меры и шаги, с тем чтобы СДК и МООНВАК эффективно гарантировали на практике полную личную безопасность сербов, черногорцев и другого неалбанского населения в Крае, а также их имущества, соблюдали югославские законы и обеспечивали общественное спокойствие и порядок; |
| Mention should however be also made of some one hundred persons of Serb or Montenegrin nationality who moved out of Rozaje in the same period. | Следует также упомянуть о том, что примерно 100 человек сербов и черногорцев покинули Розайе за тот же период. |
| Strengthened links will be forged with the Human Resource Management Agency and Montenegrin and international universities. | Будут укреплены связи с Управлением людских ресурсов и черногорскими и международными университетами. |
| Atrocities had been committed by the Serb and Montenegrin forces against the Bosnian Croat population in eastern Herzegovina, particularly in the town of Ravno. | Против хорватского населения Боснии в восточной части Герцеговины, в частности в городе Равно, сербскими и черногорскими силами были совершены злодеяния. |
| The laws are of particular importance because they contain provisions on Republican borders and because no collision exists between Montenegrin and Croatian laws regarding the definition of Republican borders. | Эти законы особо важны, поскольку в них содержатся положения о границах республик и поскольку какие-либо противоречия между черногорскими и хорватскими законами в отношении определения границ республик отсутствуют. |
| Other buildings (total over 20 objects) were constructed in XIV-XV by Montenegrin ruling dynasties Balsic and Crnojevic. | Остальное строительство (всего более 20 объектов) велось в XIV-XV веках черногорскими правителями из династий Балшичей и Црноевичей. |
| With the beginning of the democratic processes in Albania, in 1990, almost all of the Montenegrin minority left for Montenegro. | С началом в Албании демократических процессов в 1990 году лица, принадлежащие к черногорскому меньшинству, преимущественно выехали в Черногорию. |
| Yugoslavia guarantees much wider rights to its minorities than those granted to the Serb and Montenegrin minorities in countries in which their existence is recognized. | Югославия гарантирует своим меньшинствам гораздо более широкие права, чем те, которые предоставлены сербскому и черногорскому меньшинствам в странах, где признается их существование. |
| Consequently, all citizens, whether they belong to the Serbian or Montenegrin nation or any of the national minorities or ethnic groups, enjoy equal human rights and freedoms guaranteed by the Constitution. | Следовательно, все граждане, независимо от того, принадлежат ли они к сербскому или черногорскому народу или к каким-либо национальным меньшинствам или этническим группам, пользуются равными правами и свободами человека, гарантированными Конституцией. |
| According to the 2007 Constitution, the official language in Montenegro is Montenegrin. | В Конституции 2007 года сказано, что государственным языком в Черногории является черногорский язык. |
| Montenegrin was the official language used in the courts, which did not have the technical capacity to provide interpretation services in minority languages. | Черногорский язык является официальным языком, используемым в судах, которые не имеют технической возможности предоставить услуги перевода на языки меньшинств. |
| CoE-ECRI recommended that the authorities increase RAE children's attendance at pre-school facilities, to enable them to learn the Montenegrin language before entering elementary school. | СЕ-ЕКРН рекомендовала властям повысить посещаемость детьми из числа РАЕ дошкольных учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность выучить черногорский язык до поступления в начальную школу. |
| Noting that the official language in the State party was Serbian, he asked whether Montenegro had a specific Montenegrin language, and what the officially recognized national languages were. | Отмечая, что официальным языком Черногории является сербский язык, г-н Амир спрашивает, существует ли самостоятельный черногорский язык и какие языки в государстве-участнике являются официально признанными национальными языками. |
| Since he understood that Montenegrin was a fairly minority language, he would also like to know whether there was any competition between Montenegrin and languages spoken and understood by the majority of the population. | Полагая, что черногорский язык является слабо распространенным, он хотел бы также узнать, существует ли конкуренция между черногорским языком и языками, на которых говорит большинство населения или понимает их. |
| The Dubrovnik Court in neighbouring Croatia issued ten arrest warrants, some of them for Montenegrin citizens in connection with these events. | В связи с этими событиями дубровникский суд в соседней Хорватии выдал десять ордеров на арест, в том числе в отношении граждан Черногории. |
| The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. | Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |
| During the campaign for the 2006 general election, following Montenegrin independence, Dodik said that Republika Srpska didn't rule out its right for an independence referendum. | Во время кампании по проведению всеобщих выборов 2006 года, после обретения независимости Черногории, Додик заявил, что Республика Сербская не исключает своего права на проведение референдума о независимости. |
| They also continued to permit civilians, including local and foreign tourists, to enter the zone, although the numbers were substantially lower on the Montenegrin side than on the Croatian side. | Кроме того, они продолжали выдавать разрешения гражданским лицам, в том числе местным и иностранным туристам, на въезд в зону, хотя число лиц, въехавших со стороны Черногории, гораздо меньше числа лиц, въехавших со стороны Хорватии. |
| The first round of the Montenegrin presidential elections held on 5 October was inconclusive as neither of the candidates managed to secure more than 50 per cent of the votes cast. | Первый тур президентских выборов в Черногории, проведенный 5 октября, не принес окончательных результатов, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать более 50% голосов. |