Six-two and looks like a male model. | Два метра ростом и выглядит как модель. |
Desilu then ordered a larger filming model, which Datin contracted to Volmer Johnson and Production Model Shop in Burbank. | Затем Desilu Studios заказал крупную модель для съемок, которую Датин изготовил на Volmer Johnson и Production Model Shop в городе Бербанк. |
This utility model relates to electrical engineering and can be used in the design of various racks for the arrangement of devices of a radioelectronic apparatus. | Полезная модель относится к электротехнике и может быть использована при конструировании различных стоек для размещения устройств радиоэлектронной аппаратуры. |
It is envisaged that the model could ultimately become an additional engineering tool for use during the earliest phases of a satellite project when there is sufficient flexibility for design changes. | Предусматривается, что в конечном итоге модель можно будет использовать в качестве дополнительного средства проектирования на первых этапах разработки спутника, когда еще остается достаточно возможностей для внесения изменений в конструкцию. |
But how many French politicians realize that their beloved "social model" is partly to blame? | Но сколько французских политиков понимают, что отчасти виновата их излюбленная "социальная модель"? |
The inclusion of provisions on preliminary orders in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration had also been highly controversial, and yet a compromise had been reached. | Включение положений, касающихся предварительных постановлений, в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже тоже вызывало много противоречий, однако компромисс все-таки был достигнут. |
However, some States continue to use mandatory lists, and the Commission may therefore wish to consider whether legislative guidance on operating them in the UNCITRAL Model Law or the Guide to Enactment may be needed. | Тем не менее некоторые государства продолжают использовать обязательные списки, и поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ или в Руководство по принятию соответствующих законодательных руководящих принципов в отношении использования таких списков. |
The Model Law, which was a significant step forward towards the harmonization of international trade law, was not only an effective tool for modernizing the international aspects of insolvency law; it would also contribute to minimizing the negative impacts of globalization. | Типовой закон, представляющий собой значительный шаг вперед на пути гармонизации права международной торговли, является не только эффективным орудием модернизации международных аспектов закона о несостоятельности, но также способствует ограничению негативных последствий всемирного распространения торговли. |
That combining general concern about "cutting and pasting" into a Model Law and the need to take account of a wide range of other relevant laws in PPPs would risk an incoherent and ineffective legislative framework. | сочетание общей озабоченности относительно функции "вырезать и вставить" в типовой закон и необходимости принимать во внимание широкую совокупность других соответствующих законов в области ПЧП будет сопряжено с риском установления непоследовательных и неэффективных законодательных основ. |
Accordingly, the model treaty was considered to be a useful tool to combat trafficking in movable cultural property, pending further universal implementation of the 1970 Convention. | Исходя из этого, типовой договор рассматривался как полезный в практическом отношении инструмент борьбы с незаконным оборотом в форме движимых культурных ценностей до тех пор, пока не будет обеспечено универсальное применение Конвенции 1970 года. |
The breadboard model was manufactured successfully with the application of printed wiring board product technology. | Опытный образец, изготовленный с применением технологии печатного монтажа платы, успешно функционирует. |
10 Is there a need to include in the model DDP any elements other than those indicated in annex 6 to the 1968 Convention on Road Traffic? | Есть ли необходимость вносить в образец НВУ какие-либо дополнительные реквизиты, иные, чем те, которые указаны в приложении 6 к Конвенции о дорожном движении 1968 года? |
The existing mechanism of cooperation between the ILO and ALO could be considered as a model in the formulation of an appropriate cooperation mechanism between LAS and its specialized organizations on the one hand, and the United Nations system, on the other. | Существующий механизм сотрудничества между МОТ и АОТ может быть взят за образец при разработке надлежащего механизма сотрудничества между ЛАГ и ее специализированными организациями, с одной стороны, и системой Организации Объединенных Наций - с другой. |
Two options were based on the current text of the TIR Convention, and the third one was to amend the Convention (Article 18 and Annex 1 "Model of TIR Carnet") accordingly. | Два варианта основаны на существующем тексте Конвенции МДП, а третий вариант предусматривает внесение соответствующих поправок в Конвенцию (в статью 18 и приложение 1 "Образец книжки МДП"). |
SMW: You can now walk the street and see a role model. | Сонни МакДон В: «Можно идти по улице и вдруг увидеть образец для подражания. |
They have a different role model. | У них был плохой пример для подражания. |
Lebanon, a founder Member of the United Nations, is an outstanding humanitarian model in the region and in the world. | Ливан, входящий в число первоначальных членов Организации Объединенных Наций, представляет собой в гуманитарном отношении отличный пример для подражания в этом регионе и в мире в целом. |
The State can be a model employer, setting an example with good practices for others to follow | Государство может стать образцовым нанимателем благодаря применению эффективной практики, подавая другим пример для подражания |
What kind of role model is that? | И что же это за пример? |
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever." | Она говорит: «В плане уязвимости ты - самый худший пример для подражания». |
That's why you are a model student. | Вот именно поэтому ты и образцовый студент. |
Model citizen number two is Kirk Lewelyn Firebaugh. | Образцовый гражданин номер два - Кирк Левелин Фаербоу. |
The model steward, loyal and faithful. | Образцовый управляющий и штатный кассир! |
It reflects well on the political maturity of the Islanders the quality of Councillors and the professionalism of the Falkland Islands Government that the governance of the islands is so effective - it is a model of good governance... . | О политической зрелости фолклендцев, качественной работе советников и профессионализме правительства Фолклендских островов наглядно свидетельствует высокий уровень эффективности системы управления островами, которая представляет свой образцовый пример благого управления...». |
In the sphere of education, a model statute for colleges and a model statute for general primary and secondary schools have been adopted. | В сфере образования был принят образцовый устав колледжей и образцовый устав общеобразовательных заведений. |
In its final three model years, the Hornet became a product of the newly formed American Motors Corporation (AMC). | В свой последний модельный год Hornet стал продуктом новообразованной American Motors Corporation (AMC). |
These "1984" models carried over the carbureted 22R engine while model year 1984 also saw the introduction of the fuel injected 22R-E engine. | Эти модели 1984 года переносились на карбюраторный двигатель 22R, в то время как 1984 модельный год также видел введение инжекторного 22R-E двигателя. |
The 700 series came to an end in late 1992 when the last 740s were built (although they were considered to be of model year 1993). | Автомобили 700 серии перестали выпускаться в конце 1992 года, когда были собраны последние 740-е модели (1993 модельный год). |
A competency model was being introduced in the first half of 1999 and initial applications of this model will be developed subsequently. | Модельный вариант требуемых качеств представляется в течение первой половины 1999 года, разрабатывается типовой набор требуемых квалификационных требований, а затем начнется практическое применение этого типового набора. |
The 1951 Packard 200 and 250 were introduced as Packard's least expensive model range on August 24, 1950, taking the place of the low-line Packard Standard models which were eliminated for the 1951 model year. | Packard 200 был введён в модельный ряд 24 августа 1950 года, как наименее дорогая модель, предназначавшаяся для замены линейки Packard Standard, свёрнутой в 1951 году. |
The messages are geared towards reinforcing ethics' lessons learned, serving as a reminder for staff to act with integrity at all times and to adopt role model behaviours to promote a positive work environment. | Надписи направлены на закрепление усвоенной информации по вопросам этики и служат напоминанием для сотрудников о необходимости всегда поступать добросовестно и принять ролевое моделирование поведения в целях содействия формированию позитивной рабочей атмосферы. |
The model was developed under the Eurostat funded project MIMOSA (MIgration MOdelling for Statistical Analyses). | Эта модель была разработана в рамках финансирующегося Евростатом проекта МИМОЗА (Моделирование миграции в целях статистического анализа). |
The group would benefit from these model applications due to their different environmental conditions and from the exchange of scientific knowledge and information. | Группа отметила, что приложения этих моделей могут дать ей ценную информацию в связи с тем, что моделирование проводится по различным экологическим средам, и в связи с широким обменом научно-технической информацией. |
Where the WCO data model aims at modelling Business to Government data exchanges, in particular the declaration submission, the eTIR data model additionally depicts information exchanged between Customs. | Если образец данных ВТАМО нацелен на моделирование обменов данными между предприятиями и органами управления, в частности порядка представления декларации, то образец данных eTIR, кроме того, отражает информацию, которой обмениваются таможенные органы. |
In the field of monitoring, information was provided on Canada's next-generation operational air quality forecast model Global Environmental Multi-scale Model - Modelling Air Quality and Chemistry. | Что касается мониторинга, то была представлена информация о разработке канадской модели оперативного прогнозирования качества воздуха "Глобальная экологическая разномасштабная модель - Моделирование качества и химического состава воздуха. |
For each pair the breadboard model of the ticket (can be created only at use of printers Datamax). | Для каждой пары может быть создан свой макет билета (только при использовании принтеров Datamax). |
It would end up on the office floor and we'd have to build a new model. | вылилось бы на пол офиса, кроме того нам пришлось бы построить новый макет. |
It's a mechanical model. | Это - механический макет. |
Fine, I won't do the Model UN. | Прекрасно, я не хочу клеить макет ООН. |
Please excuse the crudity of this model. | Прости, что макет грубоват. |
Combined with the uncertainty over future atmospheric makeup, circulation and temperature, the ability to model future changes was not high. | В сочетании с неопределенностью относительно будущего атмосферного состава, циркуляции и температуры способность моделировать будущие изменения невелика. |
At Walhalla's inauguration on October 18, 1842, there were 96 busts, plus 64 plaques for persons or events of which no portrait was available on which to model a sculpture. | При открытии Зала Вальхаллы 18 октября 1842 года в нём было 96 бюстов и 64 мемориальные доски для людей, чей портрет или описание не были доступны, чтобы моделировать скульптуру. |
There were, however, still hopes that computers could model the lawyer's thought processes through computational methods and then apply that capacity to solve legal problems, thus automating and improving legal services via increased efficiency as well as shedding light on the nature of legal reasoning. | Тем не менее, осталась надежда, что компьютеры смогут моделировать мыслительные процессы адвоката с помощью вычислительных методов, а затем применять эту способность для решения правовых задач, таким образом автоматизируя и совершенствуя юридические услуги за счёт повышения эффективности, а также проливая свет на характер правовых рассуждений. |
Generally, it is useful and appropriate to model data from an exchangeable distribution, as independently and identically distributed, given some unknown parameter vector θ {\displaystyle \theta}, with distribution P (θ) {\displaystyle P(\theta)}. | Обычно полезно и приемлемо моделировать данные из перестановочного распределения как независимые и одинаково распределённые, если дан некоторый неизвестный вектор параметров θ {\displaystyle \theta} с распределением P (θ) {\displaystyle P(\theta)}. |
Easy laconic stylistic of this product suitable not only to modern, but also to classic interior of your home and gives you possibility to model outside design of the table. | Легкая, лаконичная стилистика изделия подходит как к модерн так и к классическим интеръерам, а главное, предоставляет вам возможность моделировать внешний вид стола. |
Maria Checa (born July 29, 1970) is a Colombian-American model and actress. | Мария Чека (англ. Maria Checa; род. 29 июля 1970 года, Богота) - колумбийско-американская фотомодель и актриса. |
This is Shelley, a noted photo model working around Madison Avenue... | Это Шелли, известная фотомодель, работающая около Мэдисон-авеню. |
Karen Cecilia Martínez Insignares (born Cartagena, Colombia, August 14, 1979) better known as Karen Martínez, is a Colombian actress and model. | Karen Cecilia Martínez Insignares; род. 14 августа 1979, Картахена, Колумбия) - колумбийская актриса и фотомодель. |
I am a model. | А она - фотомодель. |
Amelia Vega Horford (Amelia Vega Polanco; Santo Domingo, Dominican Republic, November 7, 1984) is a Dominican actress, singer, model, and beauty queen. | Аме́лия Ве́га Пола́нко (исп. Amelia Vega Polanco; род. 7 ноября 1984, Санто-Доминго, Доминиканская Республика) - доминиканская фотомодель и певица. |
In the dimensional model, a database schema consists of a single large table of facts that are described using dimensions and measures. | В размерной модели схема базы данных состоит из одной большой таблицы фактов, которые описываются с использованием измерений и мер. |
This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). | Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии). |
Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (paragraph 333) describes the Core Housing Need model used to determine whether a household's housing is considered adequate, suitable and affordable. | В четвертом Докладе Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (пункт ЗЗЗ) описывается типовая схема обеспечения базовых потребностей в жилье, используемая для определения адекватности, пригодности и экономической доступности жилья для определенной семьи. |
Annex A Reference Model Framework 18 | Приложение А Справочная типовая схема 22 |
(Open-edi Reference Model Standard - ISO/IEC 14662). (MoU) | (Справочная типовая схема открытого ЭОД - Стандарт 14662 ИСО/МЭК) (МоВ) |
Answers to "what if" questions are important whenever one wants to model the reaction of the population to proposed changes. | Ответы на вопросы типа "что, если" важны для тех, кто хочет смоделировать реакцию изучаемого контингента на предлагаемые изменения. |
It's almost impossible to model this structure any other way, and it's almost impossible to do it on computers. | Почти невозможно смоделировать эту структуру иным образом и практически невозможно сделать это на компьютерах. |
This approach combines pre- and post-impact data available through remote sensing to model impacts and generate preliminary assessments very quickly, which enhances the effectiveness and accuracy of planning for emergency operations. | Такой подход предусматривает объединение данных, полученных до и после воздействия с помощью дистанционного зондирования, для того чтобы смоделировать последствия и очень быстро подготовить предварительные оценки, которые помогут повысить эффективность и точность планирования чрезвычайных операций. |
This symmetric and end to end ECMT behavior gives IEEE 802.1aq a highly predictable behavior and off line engineering tools can accurately model exact data flows. | Это симметричное и плотное поведение ЕСМТ дает IEEE 802.1aq очень предсказуемое поведение и от инженерных инструментов может точно смоделировать точные потоки данных. |
The economically useful way to model a person is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent with pleasures and pains, desires and intentions, guilt, blame-worthiness. | Практически полезный способ смоделировать человека - это относиться к нему, как к целеустремлённому субъекту со своими удовольствиями, страданиями, желаниями и намерениями, чувством вины и степенью виноватости. |
The model will be changing positions every minute. | Натурщица будет менять позу каждую минуту. |
An artist only records beauty, but a model radiates it. | Художник только изображает красоту, но натурщица излучает её. |
What do you think sounds better, Fred? "Failed model" or "disgraced shop girl?" | Фред, как, по-вашему, лучше звучит "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
I'm a model, after all! | Я в конце концов натурщица! |
While still a student of Boris Shchukin Theatre Institute she was noticed by a film director Tatyana Voronetskaya and was invited to star in the historical melodrama "The Model". | Будучи ещё студенткой Театральный институт имени Бориса Щукина, Орлова была замечена режиссёром Татьяной Воронецкой и приглашена сыграть эпизодическую роль в исторической мелодраме Натурщица, которая участвовала в конкурсной программе 18-го кинофестиваля Кинотавр. |
I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
I won't be anyone's model, and much less... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
Based on the experience acquired in Europe, the following model list of principles could be proposed. | Исходя из накопленного в Европе опыта, можно было бы предложить следующий примерный перечень принципов. |
In that regard, his delegation agreed with those delegations that had encouraged the Commission to develop a model set of provisions on the obligation to extradite or prosecute in order to close such gaps. | В этой связи, делегация Таиланда согласилась с теми делегациями, которые предложили Комиссии разработать примерный перечень условий по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, для того чтобы закрыть такие пробелы. |
Klaus was a model student. | Клаус был примерный ученик. |
According to her background, she's a regular girl scout... model employee, pays her bills on time, never jaywalks. | Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам. |
For Lady Chiltern, their marriage is predicated on her having an "ideal husband"-that is, a model spouse in both private and public life whom she can worship; thus, Sir Robert must remain unimpeachable in all his decisions. | Для леди Чилтерн их брак основывается на понятии «идеальный мужчина» - примерный муж в браке, с которым она может быть партнером как в частной, так и в общественной жизни; решения сэра Роберта должны быть безупречными. |
Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
His daughter's the model in the red. | Его дочь - манекенщица в красном. |
Ian says she's a model. | Ян говорит, она манекенщица. |
Annie Schreyer, a model | Анни Шрайер, манекенщица. |
His wife is an ex model. | Его жена бывшая манекенщица. |
David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
The public initiative used the Community Collection Model founded by Stuart Lee and Kate Lindsay at the University of Oxford in 2008 and used for The Great War Archive. | Эта общественная инициатива использовала Community Collection Model, основанную Стюартом Ли и Кейтом Линдси в Оксфордском университете в 2008 году и использовавшуюся для The Great War Archive. |
The Ingram MAC-11 (Military Armament Corporation Model 11) is a subcompact machine pistol developed by American gun designer Gordon Ingram at the Military Armament Corporation (MAC) during the 1970s in Powder Springs, Georgia. | MAC-11 (Military Armament Corporation Model 11, официально как M11(A1)) - американский автоматический пистолет, разработанный Гордоном Ингрэмом (англ. Gordon B. Ingram) в начале 1970-х и производимый Military Armament Corporation. |
In addition, the Gulfstream I propjet was operated by several commuter/regional airlines in scheduled passenger services and included a stretched version, being the Gulfstream I-C (Grumman model G-159C) which could transport 37 passengers. | Кроме того, «Гольфстрим I» эксплуатировался несколькими местными и региональными авиакомпаниями на регулярных пассажирских перевозках, включая удлиненные модификации, например Gulfstream I-C (Grumman model G-159C) вместимостью 37 пассажиров. |
The "Model 200 Rock-Si-Chord" produced in 1968 was similar the first "Model 100", but featured an accenter option that shortened the decay of the sound. | Выпущенная в 1968 году модель «Model 200 Rock-Si-Chord» была схожа с «Model 100», однако имела функцию акцентирования звука, сокращающую время его затухания. |
In 1914 the company began production of the Model Z single-cylinder engine in one-, three- and six-horsepower sizes. | В 1914 году компания начала производство одноцилиндровых моторов Model Z с мощностью в 1, 3 и 6 л. с... |
The Model Law should not provide for that. | Такого в Типовом законе быть не должно. |
The Working Group is still to decide about the location of these provisions in the Model Law. | Рабочей группе еще предстоит принять решение о месте этих положений в Типовом законе. |
The European Model EDI Agreement defines the time and place of the formation of the contract by stating that: | В Европейском типовом соглашении по ЭДИ следующим образом определяется время и место заключения контракта: |
The view of some delegations was that this was not necessary; the core policy issues had been agreed and reflected in the Model Law, so the Secretariat, in consultation with experts, would be able to finalize the Guide. | По мнению некоторых делегаций, необходимости в таком созыве нет: основные принципиальные вопросы были согласованы и отражены в Типовом законе, в связи с чем Секретариат может в консультации с экспертами окончательно доработать Руководство. |
The regime established in the 2011 Model Law also provides for appropriate safeguards to prevent the procuring entity from rushing, when a complaint is filed, towards taking steps to bring the procurement contract into force. | Установленный в Типовом законе 2011 года режим предусматривает также надлежащие защитительные оговорки, призванные не допустить поспешных действий закупающей организации в целях придания силы договору о закупках в случае подачи жалобы. |
The Eritrean authorities continue to impose national service obligations on UNMEE local staff members, in contravention of the model status-of-forces agreement and the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | Эритрейские власти по-прежнему применяют к местным сотрудникам МООНЭЭ требования о прохождении национальной службы вопреки типовому соглашению о статусе сил и Конвенции 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. |
The same applied to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, as the representative of Singapore had indicated. | Этот же принцип применим к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной тор-говле, что и было отмечено представителем Синга-пура. |
If, however, the Working Group decided to amend it, that should be done without prejudice to the principles of the procurement as enumerated in the preamble of the Model Law. | Если, тем не менее, Рабочая группа решит внести определенные изменения, то это необходимо будет сделать без ущерба для принципов публичных закупок, перечисленных в преамбуле к Типовому закону. |
Complementary provisions for the Model Treaty on Extradition are annexed to Assembly resolution 52/88; and complementary provisions for the Model Treaty on Mutual Assistance in Legal Matters are annexed to Assembly resolution 53/112. | Дополнительные положения к Типовому договору о выдаче содержатся в приложении к резолюции 52/88 Генеральной Ассамблеи; а дополнительные положения к Типовому договору о взаимной помощи по уголовным делам содержатся в приложении к резолюции 53/112 Генеральной Ассамблеи. |
It also noted that the first draft of a digest of case law related to the Arbitration Model Law had been prepared pursuant to the Commission's request at its thirty-fifth session and taking into account the relevant discussion at its thirty-seventh session. | Она отметила также, что первый проект краткого сборника прецедентного права по Типовому закону об арбитраже был подготовлен в соответствии с просьбой Комиссии, высказанной на ее тридцать пятой сессии, и с учетом результатов обсуждения, состоявшегося на ее тридцать седьмой сессии. |