| In considering these questions, it should be understood that one regional integrated assessment model cannot efficiently serve many different purposes. | При рассмотрении этих вопросов следует иметь в виду, что одна региональная модель для комплексной оценки не может эффективно служить многим различным целям. |
| At the Conference, Colombia had stressed the need for a global cooperation model that would achieve real benefits for all countries, especially developing countries. | На Конференции Колумбия подчеркнула, что необходима такая модель глобального сотрудничества, которая приносила бы реальную пользу всем странам, и особенно развивающимся. |
| But how many French politicians realize that their beloved "social model" is partly to blame? | Но сколько французских политиков понимают, что отчасти виновата их излюбленная "социальная модель"? |
| Actually, this is a model of development that has been followed in many fast-growing developing economies, including some of the "tiger" economies in Asia. | По существу, эту модель развития использовали многие развивающиеся страны с быстрыми темпами роста, включая некоторых азиатских "тигров". |
| What is the Western model of democratic development really worth? | Чего в действительности стоит западная модель демократического развития? |
| The ICRC reminded States parties of its National Implementing Legislation Kit, which is available in several languages, and pointed out that it is preparing a model law for use by Common Law States. | МККК напомнил государствам-участникам о своей подборке материалов по национальному реализационному законодательству, которая имеется в наличии на нескольких языках, и отметил, что он разрабатывает типовой закон для его применения государствами системы общего права. |
| The Model Law would soon have to be amended or supplemented in order to reflect such developments. | Для отражения таких изменений в Типовой закон вскоре потребуется внести исправления или дополнения. |
| Article 5(3) of the United Nations Model Convention contains a reference to "supervisory activities". | Статья 5(3) Типовой конвенции Организации Объединенных Наций содержит ссылку на «надзорную деятельность». |
| The annexed note has been prepared by Professor Brian Arnold at the request of the Secretariat, acting on behalf of the Subcommittee on Article 14 of the United Nations Model Convention. | Прилагаемая записка была подготовлена профессором Брайаном Арнольдом по просьбе Секретариата, выступающего от имени Подкомитета по статье 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| In the 2011 update of the United Nations Model Convention, the commentary on article 5 was amended to give guidance to States considering the removal of article 14 from individual treaties. | В редакции Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года комментарий к статье 5 был изменен, чтобы сориентировать государства, рассматривающие возможность изъятия статьи 14 из своих договоров. |
| He proposed that, given the need to ensure that ATP documents were secure, the Working Party should adopt a single model. | Он высказался за то, чтобы Рабочая группа, учитывая необходимость обеспечения надежности документов СПС, приняла единый образец. |
| This is your new role model, Dex? | Это твой новый образец для подражания, Декстер? |
| Closer examination of the Cuban health system as a model to be emulated. | внимательнее изучать кубинскую систему здравоохранения как образец для подражания. |
| Are you arguing that he's a good role model? | Вы думаете, что он хороший образец для подражания? |
| The Joint Meeting decided to adopt a new paragraph 1.8.5.3 at the current session and a model report the use of which would be mandatory. | Совместное совещание решило принять на нынешней сессии новый подраздел 1.8.5.3, а также обязательно используемый образец отчета. |
| But her record at the workhouse is exemplary, hardworking, popular, a model of honesty. | Но у неё образцовая характеристика из работного дома: трудолюбивая, востребованная, пример честности. |
| The example of coffee production demonstrates the problems of indigenous peoples with the mainstream development model and with the globalization of the market economy. | Пример производства кофе наглядно свидетельствует о тех проблемах для коренных народов, которые порождают основополагающая модель развития и глобализация рыночной экономики. |
| A leading model in this respect is the Swedish innovation agency VINNOVA whose mission is to promote sustainable growth by developing effective innovation systems and funding problem-oriented research. | Самым наглядным в этом отношении является пример шведского инновационного агентства ВИННОВА, чья функция заключается в поощрении устойчивого роста благодаря созданию эффективных инновационных систем и финансированию прикладных исследований. |
| He needs a role model. | Ему нужен пример для подражания. |
| But then she was beheaded, so never mind her as a role model. | Но потом её казнили, так что не стоит брать с неё пример. |
| You are an inspiration, a model citizen, and we would be thrilled to give you the key to the city. | Наше вдохновение, образцовый гражданин, и мы взволнованы возможностью вручить вам ключ от города. |
| Model citizen number two is Kirk Lewelyn Firebaugh. | Образцовый гражданин номер два - Кирк Левелин Фаербоу. |
| I'm not a model patient - What? | Хотя я не образцовый пациент... |
| Model inmate, really. | Образцовый заключенный, правда. |
| In the sphere of education, a model statute for colleges and a model statute for general primary and secondary schools have been adopted. | В сфере образования был принят образцовый устав колледжей и образцовый устав общеобразовательных заведений. |
| A new-generation car, known internally as "KB1," was launched in late 2004 for the 2005 model year. | Автомобиль в новом поколении, получивший внутреннее обозначение «KB1», появился в конце 2004 года как 2005 модельный год. |
| Do you have the professional experience as model or/and actor? | Имеется ли у Вас профессиональный (модельный, актерский) опыт. |
| In 2002, the Commonwealth Law Ministers adopted a model law entitled the Computer and Computer Related Crimes Act. | В 2002 году министры юстиции государств - членов Содружества наций приняли модельный закон под названием "Закон о компьютерных преступлениях и преступлениях, связанных с использованием компьютеров". |
| H. vulgaris is often used, like many hydra, as a model organism for morphallactic regeneration because they are easy to care for, requiring minimal direct care, and reproduce relatively quickly. | Гидра обыкновенная, как и другие гидры, часто используется как модельный организм, потому что за ними легко ухаживать, они требуют минимальной прямой помощи, и воспроизводятся гидры относительно быстро. |
| In late 2001, the ST4s model with the 996 Desmoquattro engine was added to the ST range. | В конце 2001 года модель ST4s с двигателем «996 Desmoquattro» была добавлена в модельный ряд ST. |
| Unlike the RUP, the AUP has only seven disciplines: Model. | В отличие от RUP, AUP содержит всего семь дисциплин: Моделирование. |
| Within the context of Project Link,2 ECLAC and DESA jointly provided technical assistance aimed at strengthening the capacity of Latin American countries, especially those in Central America, to carry out macroeconomic model building. | В контексте Проекта «ЛИНК»2 ЭКЛАК и Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно оказывали странам Латинской Америки, особенно странам в Центральной Америке, техническую помощь в целях укрепления их способности осуществлять макроэкономическое моделирование. |
| Hemispheric modelling (3D Eulerian model). | Моделирование в масштабах полушария (трехмерная Эйлерова модель). |
| In order to execute the model, it needs to be implemented as a computer simulation. | Чтобы создать такую модель, она должна быть реализована через компьютерное моделирование. |
| EMEP modelling of persistent organic pollutants is done at MSC-E, which receives officially reported emission data from the -E participates in cooperation with CCC and other experts in producing further emission data needed for the model development. | ЗЗ. В рамках ЕМЕП моделирование стойких органических загрязнителей производится в МСЦ-В, который получает официальные данные по выбросам из базы данных МСЦ-З. МСЦ-В участвует в сотрудничестве с КХЦ и другими экспертами в процессе подготовки новых данных по выбросам, необходимых для разработки моделей. |
| For test A the engine, or a model equivalent thereto in mass, dimensions and mounting, shall be fitted to the vehicle. | При проведении испытания А на транспортное средство устанавливают двигатель либо макет, который по массе, размерам и способу монтажа эквивалентен аналогичным характеристикам двигателя. |
| It will destroy the whole model. | Но это уничтожит макет. |
| The museum section boasts an enormous model of the Baltic seabed, some stuffed marine mammals and a display of prehistoric animals including a fossilised giant turtle and an awe-inspiring 100-million-year shark jaw that would frighten even Spielberg's monster. | В музейной части собраны не менее интересные экспонаты: большой макет дна Балтийского моря, чучела морских животных и скелеты ископаемых, окаменевшая морская черепаха и невиданных размеров челюсть доисторической акулы, обитавшей в морях 100 миллионов лет назад, один вид которой повалил бы Стивена Спилберга в обморок. |
| Model of the first artificial Earth satellite | Макет первого искусственного спут-ника Земли |
| The model, or 'mock-up', was prepared to illustrate the latest thinking on how the organization intended to report on performance and results beginning with the annual session of the Board in June 2005. | Эта модель или «макет» была подготовлена для того, чтобы продемонстрировать новейшие идеи в плане намерений организации представлять доклады о проводимой работе и полученных результатах начиная с ежегодной сессии Совета в июне 2005 года. |
| The MONIAC's ability to model the subtle interaction of a number of variables made it a powerful tool for its time. | Благодаря своей способности моделировать тонкое взаимодействие целого ряда параметров, MONIAC стал весьма мощным инструментом для своего времени. |
| The organization developed and provided materials and training for adults to learn, model and teach nurturing skills for children from birth to age 5. | Организация разработала и предоставила материалы и обучение для взрослых, позволяющие учиться, моделировать и воспитывать развивающие навыки у детей от рождения до 5 лет. |
| For example, WTO agricultural negotiations have recently focused on a blended formula that is much more difficult to model than the previous linear approaches. | Так, недавно в ходе торговых переговоров по сельскому хозяйству, которые проводятся в рамках ВТО, было уделено особое внимание рассмотрению комбинированной формулы, которую значительно сложнее моделировать, чем предыдущие линейные варианты. |
| The ultimate goal would be to produce a model of the system which accurately reproduced the entire system and which allowed accurate simulated experimentation. | Конечная цель состояла бы в составлении такой модели системы, которая точно отражала бы всю систему и позволяла точно моделировать эксперименты. |
| But not until 1997 did mathematicians actually understand how they could model it. | Но только в 1997 году математики реально поняли, как её моделировать. |
| Maria Checa (born July 29, 1970) is a Colombian-American model and actress. | Мария Чека (англ. Maria Checa; род. 29 июля 1970 года, Богота) - колумбийско-американская фотомодель и актриса. |
| Claudia Letizia also known as Lady Letizia (born 22 March 1979 in Pompei) is an Italian actress, dancer, model, television and radio hostess and singer. | Кла́удия Лети́ция (итал. Claudia Letizia), известная также как Леди Летиция (Lady Letizia; 22 марта 1979 года, Помпеи, Италия) - итальянская актриса телевидения, исполнительница шоу в стиле бурлеск, фотомодель и теле- и радиоведущая. |
| In September 2012, the Argentine fashion model Ivanna Palliotti left Buenos Aires and moved to Kharkiv for her boyfriend, the player of Metalist Kharkiv Chaco Torres. | В сентябре 2012 года аргентинская фотомодель Иванна Паллиотти покинула Буэнос-Айрес и переехала в Харьков к Чако Торресу. |
| Her acting career started when she was asked to appear in the 1970 movie The Boys in the Band, in which she played a photo-shoot model in the opening credits. | Карьера киноактрисы началась для неё в 1970 году с фильма «Парни в банде», где она сыграла фотомодель. |
| Model, by profession... | Я фотомодель... я начала работать на Сальваторе Канджеми... |
| In this regard, it was noted that an efficient cross-border single window model should facilitate coordination among different stakeholders whose objectives and procedures might differ significantly. | В этом плане отмечалось, что эффективная схема трансграничного "единого окна" должна упрощать координацию действий различных сторон, чьи цели и процедуры могут существенно различаться между собой. |
| To accomplish this, a case study model approach was developed and used for all the investigations of arms embargo violations. | Для этой цели была разработана типовая схема, которая использовалась для расследования всех случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| Kato-Azuma Miyanaga cake shops are left can be seen in the work of the various mon pigtails) of pine cone pendant mon color scheme is beautifully about the role model you want. | Като-Адзума магазинов Miyanaga торта осталось можно увидеть в работе различных косички ПН) от шишка схема пн цвета подвесные красиво о роли модели вы хотите. |
| However, Malaysia expressed the view that the FAO model scheme was still new and needed to be fully comprehended before it could be adopted as a building instrument. | Вместе с тем Малайзия выразила мнение о том, что Типовая схема ФАО появилась слишком недавно и, прежде чем утверждать ее в качестве обязательного документа, ее необходимо всесторонне осмыслить. |
| What content will the conceptual model represent? | Насколько выразительна данная схема представления? |
| But there was no engineering software to model something porous and moving. | Но не было специального инженерного программного обеспечения, чтобы смоделировать что-то пористое и подвижное. |
| Well, scientists can model it using a computer simulation. | Учёные могут смоделировать его на компьютере. |
| If you bought FDR, we could get together and model Yalta. | Если бы ты купил Рузвельта, мы могли бы собраться и смоделировать Ялту. |
| The first baseline data group (physical oceanography) is a general requirement targeted to collect the physical data prior to any disturbance in order to model and to value the potential influence of the physical environment. | Фоновые данные в первой группе (физика океана) представляют собой исполнение общего требования, преследующего цель обеспечить сбор физических данных до начала какого-либо воздействия, с тем чтобы смоделировать и рассчитать потенциальное влияние физической среды. |
| This neural network could be biological, inside our visual cortices, or, nowadays, we start to have the capability to model such neural networks on the computer. | Эта нейронная сеть в коре головного мозга могла быть биологической, а в наше время мы можем смоделировать такую нейронную сеть на компьютере. |
| Her name is Virginia Mackay, life model. | Ее имя Вирджиния Маккей, натурщица. |
| Annie Miller (1835-1925) was an English artists' model who, among others, sat for the members of the Pre-Raphaelite Brotherhood, William Holman Hunt, Dante Gabriel Rossetti and John Everett Millais. | Энни Миллер, англ. Annie Miller (1835-1925) - английская натурщица, которая, среди прочих, позировала членам Братства прерафаэлитов Уильяму Холману Ханту, Данте Габриэлю Россетти и Джону Эверетту Милле. |
| A model to be screwed in a studio? | Натурщица, трахающаяся в студии? |
| I was Henry Gascoigne's model. | Я натурщица Генри Гасконя. |
| While still a student of Boris Shchukin Theatre Institute she was noticed by a film director Tatyana Voronetskaya and was invited to star in the historical melodrama "The Model". | Будучи ещё студенткой Театральный институт имени Бориса Щукина, Орлова была замечена режиссёром Татьяной Воронецкой и приглашена сыграть эпизодическую роль в исторической мелодраме Натурщица, которая участвовала в конкурсной программе 18-го кинофестиваля Кинотавр. |
| We were finally invited to model together. | В конце концов, нас пригласили позировать вместе. |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
| So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
| and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. | И самым простым способом сделать это было позировать самой. |
| The WHO has published a model list of essential medicines. | ВОЗ опубликовала примерный перечень основных лекарственных средств. |
| Based on the experience acquired in Europe, the following model list of principles could be proposed. | Исходя из накопленного в Европе опыта, можно было бы предложить следующий примерный перечень принципов. |
| For Lady Chiltern, their marriage is predicated on her having an "ideal husband"-that is, a model spouse in both private and public life whom she can worship; thus, Sir Robert must remain unimpeachable in all his decisions. | Для леди Чилтерн их брак основывается на понятии «идеальный мужчина» - примерный муж в браке, с которым она может быть партнером как в частной, так и в общественной жизни; решения сэра Роберта должны быть безупречными. |
| Model schedule for country reviews | Примерный график проведения страновых обзоров |
| The Committee recognizes that its recommendations on specific positions or operational costs will not result in a reduction in the level of the proposed resources, given that the standardized funding model provides an indicative level of overall funding (see para. 29 above). | Комитет признает, что его рекомендации по конкретным должностям или статьям оперативных расходов не приведут к сокращению объема предлагаемых ресурсов, поскольку в стандартизированной модели финансирования установлен примерный уровень общего финансирования (см. пункт 29 выше). |
| Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
| His daughter's the model in the red. | Его дочь - манекенщица в красном. |
| You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| Introduced in 1978, the Smith & Wesson Model 629 is a stainless steel version of the Model 29. | Smith & Wesson Model 629 - вариант 1979 года, в отличие от оригинала, сделанный из нержавеющей стали. |
| Nancy Drew: The Hidden Staircase and Nancy Drew: The Model Mysteries, both by THQ, are also available on the Nintendo DS system. | «Нэнси Дрю: Скрытая Лестница» и Nancy Drew: The Model Mysteries, оба издателя THQ, также доступны в системе Nintendo DS. |
| The. Remington cartridge dates to 1906 and its introduction by Remington in the Model 8 rifle. | 35 Remington - американский винтовочный боеприпас центрального воспламенения представленный компанией Remington в 1906 году под самозарядную охотничью винтовку Remington Model 8. |
| In 1948, the first tape-delayed U.S. radio program was broadcast by using an Ampex Model 200 tape recorder. | 1948 год: эфир первой в США радиопередачи с задержкой при помощи магнитофона Ampex Model 200. |
| "Mexican War to Civil War - The Model 1841 6-pdr Field Gun". | Полевая артиллерия американской Гражданской войны Model 1841 6-pounder Gun |
| Duration was just one of many conditions of a concession contract covered in model provision 28. | Срок действия является лишь одним из многих условий концессионного договора, охватываемых в типовом положении 28. |
| It was the Secretariat's understanding that the Commission wished the Model Law to provide for both those possibilities. | Согласно пониманию Секретариата, Комиссия стремится к тому, чтобы в Типовом законе были учтены обе возможности. |
| As to the second point, the word "State" was used in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, which had been adopted in individual jurisdictions within States, such as Scotland in the United Kingdom. | Что касается второго замечания, то слово "государство" использовалось в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, принятом в отдельных юрисдикциях в рамках государств, например в Шотландии, в рамках Соединенного Королевства. |
| Although it was noted in the Model Law itself that an enacting State need not and perhaps should not enact all such methods, the Working Group was invited to consider whether the provisions relating to certain of the alternative methods should be reviewed. | Хотя в самом Типовом законе отмечается, что принимающему государству нет необходимости и, возможно, нецелесообразно предусматривать все такие методы, Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра положений, касающихся некоторых альтернативных методов. |
| The Money Laundering Prevention Act is based on the Commonwealth model law and incorporates the FATF forty recommendations on money laundering. | Закон о недопущении отмывания денег основан на типовом законе Содружества и включает в себя 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
| The contracting authority shall indicate in the record of the selection proceedings to be kept pursuant to [model provision 26] the justification for any revision to the request for proposals. | Организация - заказчик указывает в отчете о процедурах отбора, который составляется согласно [типовому положению 26], основания любого пересмотра запроса предложений. |
| The first draft of the digest of case law relating to the Model Law on International Commercial Arbitration is in the process of being finalized and will be published soon. | Первый проект краткого сборника прецедентного права по Типовому закону о международном торговом арбитраже дорабатывается и в скором времени будет опубликован. |
| Another option would be to include the revised provisions on interim measures as a footnote to the current article 17 or in an annex to the Model Law. | Другой возможный вариант заключается в том, чтобы включить пересмотренные положения об обеспечительных мерах в качестве сноски к существующей статье 17 или в виде приложения к Типовому закону. |
| The Working Group noted that the proposed article was based on article 6 of the 1994 Model Law and that limited amendments had been made to that text in the light of the revisions to the Model Law thus far recommended by the Working Group. | Рабочая группа отметила, что эта предложенная статья основывается на статье 6 Типового закона 1994 года и что в ее текст были внесены ограниченные изменения с учетом изменений к Типовому закону, которые до настоящего времени были рекомендованы Рабочей группой. |
| It also noted that the first draft of a digest of case law related to the Arbitration Model Law had been prepared pursuant to the Commission's request at its thirty-fifth session and taking into account the relevant discussion at its thirty-seventh session. | Она отметила также, что первый проект краткого сборника прецедентного права по Типовому закону об арбитраже был подготовлен в соответствии с просьбой Комиссии, высказанной на ее тридцать пятой сессии, и с учетом результатов обсуждения, состоявшегося на ее тридцать седьмой сессии. |