| You're not the typical personal trainer or model I usually come across. | Ты не обычный персональный тренер или модель, которых я встречаю. |
| The general principles set out in article 3 of the Convention shed light on the inclusive education model. | Общие принципы, изложенные в статье 3 Конвенции, помогают лучше понять модель инклюзивного образования. |
| Using the seven year long-term plan from 1998, a risk model has been used to develop a five-year audit plan. | На основе долгосрочного семилетнего плана, начиная с 1998 года, была подготовлена модель возможных рисков, которая была применена для разработки пятилетнего плана ревизий. |
| This modern, progressive, and peaceful model is unique and superior to all other currently available approaches to the fundamental questions of political order. | Эта современная, прогрессивная и мирная модель является уникальной и превосходит все другие существующие в настоящее время подходы к фундаментальным вопросам политического порядка. |
| Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. | Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
| Kuwait circulated a model contract for domestic workers to all recruitment agencies. | Кувейт распространил типовой договор на использование труда домашней прислуги среди всех агентств по трудоустройству. |
| Michael has decided to live here... in the model unit... of his father's latest housing tract. | Майкл решил поселиться здесь, в эталонном доме новой типовой застройки отца. |
| The delegation of Armenia also expressed its appreciation for the work under the NPD, and announced that the Government had adopted a model regulation on river basin planning as a result. | Делегация Армении также выразила свою признательность за работу, проводимую по линии ДНП, и сообщила, что в результате таких диалогов правительство приняло типовой регламент по планированию деятельности в бассейнах рек. |
| The Working Group agreed that the scope of article 5 of the Model Law should be expanded to cover all procurement-related information that the Model Law required to be published, including legal texts. | Рабочая группа достигла согласия о том, что сферу действия статьи 5 Типового закона следует расширить с тем, чтобы она охватывала всю касающуюся закупок информацию, которую требует публиковать Типовой закон, включая правовые тексты. |
| Regarding the second proposal by Viet Nam, even once it had been adopted by the General Assembly, the Model Law would continue to be an UNCITRAL document. | Что касается второго предложения Вьетнама, то даже после его принятия Генеральной Ассамблеей Типовой закон будет по-прежнему оставаться документом ЮНСИТРАЛ. |
| I feel very proud of Argentina because Argentina today is a model of equality. | Я очень горжусь Аргентиной, потому что Аргентина сегодня - образец равенства. |
| Model B, amend to read (model unchanged): | Образец В изменить следующим образом (сам образец остается без изменений): |
| let's face it, a well-fed cam is hardly a model of emotional stability. | Давайте признаем, что даже когда Кэм хорошо кушает он едва ли образец эмоциональной стабильности. |
| I state that this is not a model of industrial , but a beautiful custom crafted by the master product SchumyGo, a very good pattern of the Roman, for its line of custom Super Robots Alternative Restyle. | Я утверждаю, что это не модель индустриального , но красивый обычай, созданные мастером SchumyGo продукт, очень хороший образец римской, в свою линию обычай Super Роботы Альтернативные Restyle. |
| "Idols Productions will make a role model out of him" "for the mommies fearful that their kids have fallen in love with Pop singers." | "Идол Продакшнс" сделает из него образец для подражания..." "... для мамочек, которые боятся, что их дети могут влюбиться в поп-певцов." |
| I could be a role model to my students. | Я могу стать пример для подражания для моих учеников. |
| I mean, they look at me like I'm a role model. | Я имею в виду, они смотрят на меня, как на пример для подражания. |
| The CHAIRMAN suggested that the word "model" in the title of the document should be replaced by "example" or "indicative text". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить в названии документа слово "модель" словом "пример" или словами "ориентировочный текст". |
| Until a few weeks ago, the average Italian viewed him as a role model, someone who had succeeded in many spheres of life. | Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах. |
| The Rwanda "One Stop" centre model of comprehensive GBV services has become a good practice model and provides a South-South collaboration platform. | Применяемая в Руанде модель центра комплексного обслуживания жертв гендерного насилия являет собой пример передового опыта и выступает в качестве платформы для сотрудничества Юг-Юг. |
| My client is a model citizen and a proud supporter of the president. | Мой клиент - образцовый гражданин и гордый сторонник президента. |
| How about a date tonight, model citizen? | Как на счет свидания сегодня, образцовый гражданин? |
| Lillian, I'm a model tenant! | Лиллиан, я образцовый съемщик! |
| The new model PHC centre is to serve as apex health facility and referral centre within the ward. | Новый образцовый ЦПМСО должен быть главным медицинским учреждением в области, имеющим право давать направления в вышестоящие учреждения. |
| The Government of the Federal Republic of Nigeria, with support from the United States Government and the Department of Peacekeeping Operations, has established a model peacekeeping training centre in Jaji, Kaduna, early this year. | В начале этого года правительство Федеративной Республики Нигерия, при поддержке правительства Соединенных Штатов и Департамента операций по поддержанию мира, открыло в г. Джаджи, штат Кадуна, образцовый учебный центр подготовки миротворцев. |
| I have asked for the floor to joint other delegations in thanking Australia for presenting today their model treaty text for the CTBT. | Я просил слово, чтобы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить Австралию за представленный ею сегодня модельный текст ДВЗИ. |
| Does your brother build the whole model world, or is he a train enthusiast only? | Ваш брат конструирует целый модельный мир или ему нравятся только поезда? |
| Early US models include the GLK 350 and GLK 350 4MATIC BlueEfficiency as a 2013 year model with sales beginning in summer 2012, followed by the GLK 250 BlueTEC 4MATIC in early 2013. | Ранние модельный ряд для рынка США включал всего два варианта: GLK 350 и GLK 350 4MATIC BlueEFFICIENCY (2013 модельный год), но позже к ним прибавилась GLK 250 BlueTEC 4MATIC (в начале 2013 года). |
| It welcomed the Australian Nuclear Science and Technology Organisation's regional outreach and assistance programme on the security of radioactive sources, and the IAEA Model Project to Upgrade National Radiation Protection Infrastructures. | Они приветствовали региональную программу просвещения и оказания помощи в вопросах безопасности радиоактивных источников, осуществляемую Австралийской организацией по ядерной науке и технике, и модельный проект МАГАТЭ по совершенствованию национальных инфраструктур радиационной защиты; |
| model space, total area 240 sq.m - is assigned for making master-models. | модельный участок общей площадью 240 кв.м - предназначен для изготовления мастер-моделей. |
| The international programmes of the Working Group on Effects monitor and model environmental and human health effects of air pollution. | Международные программы Рабочей группы по воздействию обеспечивают мониторинг и моделирование воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду и здоровье человека. |
| Importantly though, the model also shows that male circumcision alone cannot eliminate the HIV epidemic in sub-Saharan Africa. | В то же время важно отметить, что, как показывает это моделирование, обрезание мужчин само по себе не способно устранить эпидемию ВИЧ в Африке к югу от Сахары. |
| Physical modelling synthesis refers to sound synthesis methods in which the waveform of the sound to be generated is computed using a mathematical model, a set of equations and algorithms to simulate a physical source of sound, usually a musical instrument. | Физическое моделирование звука - совокупность методов синтеза звука, в которых форма волны генерируемого звука вычисляется при помощи математической модели, состоящей из набора уравнений и алгоритмов для симуляции физического источника звука, обычно музыкального инструмента. |
| (a) For the Hardware In the Loop Simulation (HILS) method the vehicle and its components are simulated and the simulation model is connected to actual Electronic Control Unit(s) (ECUs); and | а) при использовании метода аппаратно-программного моделирования (АПМ) производится моделирование транспортного средства и его элементов и полученная модель подсоединяется к фактическому(им) электронному(ым) блоку(ам) управления (ЭБУ); |
| Where the WCO data model aims at modelling Business to Government data exchanges, in particular the declaration submission, the eTIR data model additionally depicts information exchanged between Customs. | Если образец данных ВТАМО нацелен на моделирование обменов данными между предприятиями и органами управления, в частности порядка представления декларации, то образец данных eTIR, кроме того, отражает информацию, которой обмениваются таможенные органы. |
| The segment on the Amistad featured a scale model of the freedom schooner, the vessel on which 53 Africans mutinied in 1839. | В сегменте «Амистад» был представлен уменьшенный макет шхуны, на которой в 1839 году подняли мятеж 53 африканца. |
| Everybody just loved your scale model. | Ваш макет пользуется огромным успехом. |
| I spent months building a model of it. | Я несколько месяцев строил макет. |
| The museum section boasts an enormous model of the Baltic seabed, some stuffed marine mammals and a display of prehistoric animals including a fossilised giant turtle and an awe-inspiring 100-million-year shark jaw that would frighten even Spielberg's monster. | В музейной части собраны не менее интересные экспонаты: большой макет дна Балтийского моря, чучела морских животных и скелеты ископаемых, окаменевшая морская черепаха и невиданных размеров челюсть доисторической акулы, обитавшей в морях 100 миллионов лет назад, один вид которой повалил бы Стивена Спилберга в обморок. |
| It is anticipated that in 1998 one similar model will be required for each of the cases to be tried, but that no donors will be available to assist. | Предполагается, что в 1998 году при слушании каждого дела, по которому проводится судебное разбирательство, потребуется аналогичный макет, однако отсутствуют доноры, пожелавшие представить его. |
| This new soft structural method enables me to model these and build these sculptures at the scale of skyscrapers. | Новый метод мягкой структуры позволяет моделировать и возводить эти скульптуры, размером сравнимые с небоскрёбами. |
| It is possible to model different modes of mechanical loading (tension, compression, shear strain, etc.) by setting up additional conditions at the boundaries. | Можно моделировать различные режимы механического нагружения (растяжение, сжатие, сдвиг, т.д.) с помощью настроек дополнительных состояний на границах. |
| This is particularly true when trying to model the effect of a changing climate on the frequency, magnitude and spatial occurrence of extreme weather events such as floods, cyclones and droughts. | Это особенно касается попыток моделировать воздействие изменения климата на частоту, размах и пространственную вероятность экстремальных погодных явлений, таких, как паводки, циклоны и засухи. |
| Sharing their scientific expertise, the team of our Centre help you to analyse, model, and study the brain better than ever before. | Воспользовавшись научной экспертизой BM-Science Центра, Вы сможете лучше изучать, анализировать и/или моделировать функционирование мозга человека. |
| If they were to model the General Assembly, I suspect that their model would contrast in a number of ways with the real thing. | Если бы им пришлось моделировать Генеральную Ассамблею, то, полагаю, эта модель во многом отличалась бы от оригинала. |
| Well... she's not a Park Avenue photographer's model. | Ну... Она не фотомодель с Парк-Авеню. |
| I'm guessing your dad wasn't on the Forbes 400 and your mom didn't look like a swimsuit model. | Полагаю, что твой папа не был миллиардером, и мама не выглядела как фотомодель в бикини. |
| Are you a model? | Ты, случаем, не фотомодель? |
| Her acting career started when she was asked to appear in the 1970 movie The Boys in the Band, in which she played a photo-shoot model in the opening credits. | Карьера киноактрисы началась для неё в 1970 году с фильма «Парни в банде», где она сыграла фотомодель. |
| Lena Söderberg, born Sjööblom (born 31 March 1951) is a Swedish model who appeared as a Playmate in the November 1972 issue of Playboy magazine, as Lenna Sjööblom. | Lena Söderberg; род. 31 марта 1951, Швеция) - шведская фотомодель, впервые появившаяся как playmate в журнале Playboy в ноябре 1972 года под именем Ленна Шьёблом (швед. |
| But, as Facebook's data-export facility demonstrates, a new model that turns data into an asset and consumers into producers is not a distant prospect. | Однако, как показывает опыт использования функции экспорта данных «Фейсбука», новая схема, преобразующая информацию в доход, а пользователей в производителей, не такая уж далекая перспектива. |
| The latter approved a model scheme on port State measures to combat IUU fishing. | На последнем совещании была утверждена типовая схема мер, принимаемых государством порта для борьбы с НРП. |
| Kato-Azuma Miyanaga cake shops are left can be seen in the work of the various mon pigtails) of pine cone pendant mon color scheme is beautifully about the role model you want. | Като-Адзума магазинов Miyanaga торта осталось можно увидеть в работе различных косички ПН) от шишка схема пн цвета подвесные красиво о роли модели вы хотите. |
| However, Malaysia expressed the view that the FAO model scheme was still new and needed to be fully comprehended before it could be adopted as a building instrument. | Вместе с тем Малайзия выразила мнение о том, что Типовая схема ФАО появилась слишком недавно и, прежде чем утверждать ее в качестве обязательного документа, ее необходимо всесторонне осмыслить. |
| He questioned the model of having internal administrative proceedings and sanctions, and said that a different model would be more effective. | Он выразил сомнение по поводу схемы, предусматривающей внутреннее административное разбирательство и применение санкций, и сказал, что какая-либо другая схема была бы более эффективной. |
| If you bought FDR, we could get together and model Yalta. | Если бы ты купил Рузвельта, мы могли бы собраться и смоделировать Ялту. |
| It's almost impossible to model this structure any other way, and it's almost impossible to do it on computers. | Почти невозможно смоделировать эту структуру иным образом и практически невозможно сделать это на компьютерах. |
| And something very exciting is just beginning to happen in places like the University of Bristol in the U.K., where we are beginning to be able to model mathematically dopamine levels in the brain. | И нечто очень интересное начинает происходить в таких местах, как Университет Бристоля в Англии, где начинает получаться математически смоделировать уровень дофамина в мозгу. |
| The drawback associated with the latter was apparent when the UK Office for National Statistics attempted unsuccessfully to model the relationship between producer prices and retail prices based on an analysis of those sectors where the evidence indicated that domestic production dominated. | Сопряженные с этим последним обстоятельством недостатки стали очевидными, когда Управление национальной статистики Соединенного Королевства безуспешно попыталось смоделировать взаимосвязи между ценами производителей и розничными ценами на основе анализа тех секторов, где, согласно данным, доминировало внутреннее производство16. |
| The economically useful way to model a person is to treat him as a purposeful, goal-seeking agent with pleasures and pains, desires and intentions, guilt, blame-worthiness. | Практически полезный способ смоделировать человека - это относиться к нему, как к целеустремлённому субъекту со своими удовольствиями, страданиями, желаниями и намерениями, чувством вины и степенью виноватости. |
| Now all we need is a model. | Теперь все, что нам нужно, - это натурщица. |
| I thought you were Gabriel's model. | Я думал, вы натурщица Габриэля. |
| My one model provides me with much inspiration. | Меня вдохновляет моя единственная натурщица. |
| I was Henry Gascoigne's model. | Я натурщица Генри Гасконя. |
| So you must pay me the same as a model. | Считай, что я натурщица. |
| We were finally invited to model together. | В конце концов, нас пригласили позировать вместе. |
| You can model, I'll take pictures. | Ты можешь позировать, а я сделаю фото. |
| I don't want to model and definitely not... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| Apart from a few parking tickets, Mr. Easton appears to be a model citizen. | За исключением пары штрафов за парковку, мистер Истон - примерный гражданин. |
| In that regard, his delegation agreed with those delegations that had encouraged the Commission to develop a model set of provisions on the obligation to extradite or prosecute in order to close such gaps. | В этой связи, делегация Таиланда согласилась с теми делегациями, которые предложили Комиссии разработать примерный перечень условий по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, для того чтобы закрыть такие пробелы. |
| Mr. Caputo, I would just like to say that I am prepared to behave like a model inmate and I feel I no longer pose a threat. | Мистер Капуто, я бы хотела сказать, что я готова вести себя как примерный заключенный и больше не создавать угроз |
| Nicotine replacement products including gum and transdermal patches are on the WHO Model List of Essential Medicines. | Препараты НЗТ, включая жевательную резинку и трансдермальный пластырь, внесены в Примерный перечень основных лекарственных средств ВОЗ. |
| Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. | Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
| Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
| Ian says she's a model. | Ян говорит, она манекенщица. |
| So what Pavlinka also not a model. | Твоя дочь тоже не манекенщица. |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| When the men drove past the nightclub and the girls began to scream, Anglés pistol-whipped them with a Star Model BM handgun. | Когда автомобиль проехал ночной клуб, девушки начала кричать, и Англес ударил их пистолетом Star Model BM. |
| In early 1965, the FAA awarded the corporation a production certificate for the Air & Space Model 18A gyroplane, a model which had only minor differences from the Umbaugh U-18. | В 1965 был получен производственный сертификат на модель Air & Space Model 18A, которая была практически аналогична Umbaugh U-18. |
| Hierarchical Model View Controller User Interface Language (HMVCUL) is an XML markup user interface language which supports the creation and chaining of atomic MVC triad components used in constructing HMVC GUI applications. | Hierarchical Model View Controller User Interface Language (HMVCUL) - язык описания пользовательского интерфейса, основанный на XML, который поддерживает создание и связывание элементарных компонентов MVC триады, используемых в создании HMVC GUI приложений. |
| There she won the Kingfisher Calendar Model Hunt in 2012 and appeared in the Kingfisher Swimsuit Calendar that year. | Она выиграла конкурс Kingfisher Calendar Model Hunt в 2012 году и появилась в Kingfisher Calendar в том же году В 2012 году впервые состоялся её дебют как танцовщицы в фильме на каннада Dev Son of Mudde Gowda. |
| In 2004, while competing full-time in Late Model Stock Cars, Hamlin was signed to a driver development contract with Joe Gibbs Racing. | В 2004 году, когда он целиком был занят в гонках Late Model Stock Cars, Хэмлин подписал контракт на развитие пилотаruen с командой Joe Gibbs Racing. |
| Accordingly, it has been suggested that the UNCITRAL Model Procurement Law could usefully deal with situations such as these. | Поэтому было предложено надлежащим образом отразить такие ситуации в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках. |
| Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. | Определения в Типовом законе должны формулироваться таким образом, чтобы допускалась возможность некоторого толкования, особенно судьями. |
| The Inter-American Model Law on Secured Transactions follows in many respects a similar approach. | Во многих отношениях аналогичный подход применяется в Межамериканском типовом законе об обеспеченных сделках. |
| Also, paragraph 5 allows the parties to agree to the application of the Model Law (ie. opt-in to the Model Law) to a commercial conciliation even if the conciliation is not international as defined in the Model Law. | Кроме того, пункт 5 разрешает сторонам согласовать применение Типового закона (т.е. сделать выбор в пользу применения Типового закона) к коммерческой согласительной процедуре даже в том случае, если такая согласительная процедура не является международной, как это определено в Типовом законе. |
| To provide guidance to States in removing obstacles to the use of electronic-based evidence, the UNCITRAL Model Law lays down provisions addressing both the admissibility and the evidential value of data messages in legal proceedings. | В Типовом законе ЮНСИТРАЛ содержатся положения, посвященные вопросам допустимости и доказательственной силы сообщений данных при процессуальных действиях, что должно служить в качестве ориентира для государств, предпринимающих усилия по устранению препятствий для использования доказательств в электронной форме. |
| An UNCITRAL model law would thus provide the necessary level of confidence to policymakers and legislators that their law enacted on the basis of the UNCITRAL model reflected best international practices. | Таким образом, благодаря типовому закону у политиков и законодателей сложится необходимая уверенность в том, что закон, принятый ими на основе типового закона, отражает передовую международную практику. |
| In a modest but significant addition to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the new Model Law offers practical standards against which the technical reliability of electronic signatures may be measured. | В новом Типовом законе, который является скромным, однако важным дополнением к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, предлагаются практические стандарты, на основании которых может быть оценена техническая надежность электронных подписей. |
| It was observed that publication as a complement to the Model Law might unnecessarily limit the applicability of the Notes, as the Model Law had not yet been universally enacted. | Было отмечено, что издание публикации в качестве дополнения к Типовому закону может излишне ограничить масштабы применения Комментариев, поскольку Типовой закон к настоящему моменту еще не повсеместно принят. |
| The parties were involved in a dispute which was properly the subject of arbitration under the Model Law. | Между сторонами возник спор, явно подлежавший разрешению в арбитражном порядке согласно Типовому закону. |
| Further to the Commission's agreement at its forty-fifth session, in 2012 (A/67/17, para. 156), the Secretariat has commenced preparation of the Digest on the Model Law on Cross-Border Insolvency. | Во исполнение решения Комиссии, принятого на ее сорок пятой сессии в 2012 году (А/67/17, пункт 156), Секретариат приступил к подготовке Сборника по Типовому закону о трансграничной несостоятельности. |