| Respondents also often look to the person and model of phone a. | Респонденты часто смотрят также на лицо и модель телефона. |
| A comprehensive care model had been developed that had resulted in the withdrawal of around 500 members of such groups each year. | Была разработана всеобъемлющая модель помощи, которая привела к тому, что каждый год из таких групп уходят около 500 членов. |
| For example, Jogyakarta (Indonesia) and Danang (Viet Nam) have adopted the community-based social safety net model developed by ESCAP under the Human Dignity Initiative. | Так, например, городские власти Джакарты (Индонезия) и Дананга (Вьетнам) взяли на вооружение модель социальной защиты на общинном уровне, разработанную ЭСКАТО в рамках Инициативы в защиту человеческого достоинства. |
| The early socialization model was presented during regional and national conferences as a best practice for Belarus communities and is available for replication in other regions. | Модель ранней социализации была представлена в ходе региональных и национальных конференций как пример наилучшей практики для белорусских местных общин и как пример, который можно повторить в других областях. |
| America's model of corporate governance was supposed to rely on the following set of factors: | Предполагалось, что американская модель корпоративного управления будет опираться на следующие факторы: |
| The UNCITRAL Model Law does not provide for the recognition of foreign proceedings commenced on the basis of presence of assets. | Типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает признания иностранного производства по делу о несостоятельности открытого на основании наличия активов. |
| The Group of Experts examined the text of every article and every paragraph of the commentaries of the United Nations Model Convention. | Группа экспертов рассмотрела текст всех статей Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и всех пунктов комментариев к ней. |
| In particular, the concern was voiced that the Model Law should not add to the burdens borne by procuring entities in the developing world. | В частности, было высказано пожелание о том, что типовой закон не должен налагать дополнительное бремя на закупающие организации в развивающихся странах. |
| Recalling that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency provides a legislative framework that facilitates effective cross-border coordination and cooperation, | напоминая, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоя-тельности представляет собой законода-тельную основу, которая облегчает эффек-тивную трансграничную координацию и сотрудничество, |
| Ms. Kakee (Japan) said that the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement, long awaited, could be widely and effectively used in international procurement practice. | Г-жа Каки (Япония) говорит, что пересмотренный Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, принятия которого так долго ждали, может широко и эффективно применяться в международной практике закупок. |
| The numbered boxes on the printed version of the certificate of approval for vehicles transporting certain dangerous goods, a model of which appears in 9.1.3.5, should be filled in as follows: | Пронумерованные графы в печатной версии свидетельства о допущении транспортных средств к перевозке определенных опасных грузов, образец которого приводится в подразделе 9.1.3.5, необходимо заполнять следующим образом: |
| The initiative represented a model cost-sharing arrangement and provided for the sharing of experience in prevention and treatment, the halting of trafficking through increased monitoring, the assessment of illicit crop cultivation and the reduction of illicit cultivation and demand. | Эта инициатива представляет собой образец механизма совместного несения расходов и предусматривает обмен опытом в проведении профилактических мероприятий и лечении, пресечении оборота с помощью активизации контроля, оценке масштабов культивирования незаконных культур и сокращении незаконного культивирования и спроса. |
| Model communications form of the Human Rights Committee | Образец сообщения, используемый Комитетом по правам человека |
| Heinrich Heine in particular criticized the tendency of the early romantics to look to the medieval past for a model of unity in art and society. | Свою точку зрения высказал Генрих Гейне, раскритиковав ранних романтиков, рассматривавших Средневековье как образец для искусства и общества. |
| And my mother, the most important role model in my life, who lives with us at the White House and helps to care for our twolittle daughters, Malia and Sasha. | А также моя мама - самый главный образец подражания в моейжизни. Она живёт с нами в Белом Доме и помогает заботиться о нашихмаленьких дочках - Малии и Саше. |
| Like I said, not the greatest role model in the world. | Как я и говорила, не самый лучший пример для подражания. |
| And I'm glad that the cadets have a great role model such as yourself to look up to when they're out in the field, so... | И я рад, что у кадетов есть такой пример для подражания как вы, чтобы равняться на него и когда они выйдут на дежурство... |
| Apparently, you're their role model. | Очевидно, вы их пример для подражания |
| The CHAIRMAN suggested that the word "model" in the title of the document should be replaced by "example" or "indicative text". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить в названии документа слово "модель" словом "пример" или словами "ориентировочный текст". |
| Using a conservative model, the British medical journal Lancet estimated that the US would have recorded net savings of $500 million if it had implemented a national syringe exchange program between 1987-1995. | Возьмем традиционный пример: по оценкам британского медицинского журнала «Lancet», Соединенные Штаты имели бы на сегодняшний день 500 миллионов долларов чистых сбережений, если бы провели государственную программу обмена шприцов в 1987 - 1995 годах. |
| But from what I do know, you're not exactly the model patriarch. | Но то, о чем я знаю говорит что ты точно не образцовый отец своей семьи. |
| India prepared a model inventory which has been circulated to all Group of 15 countries. | Индия подготовила образцовый перечень, который был направлен всем странам - членам Группы 15. |
| Apparently, she's a model inmate. | Должно быть, она образцовый заключенный. |
| How about a date tonight, model citizen? | Как на счет свидания сегодня, образцовый гражданин? |
| The fact that only 31 out of 152 coastal States have yet to become parties to the Convention, while an impressive total of 138 States are parties, attests to the universal recognition that it has as an international model treaty. | Тот факт, что из 152 прибрежных государств лишь 31 не стало еще участником Конвенции, тогда как 138 государств - впечатляющая цифра - являются ее участниками, свидетельствует о том всемирном признании, которым она пользуется как образцовый международный договор. |
| One "model" crop species was suggested for applying the flux-based approach in integrated assessment modelling. | Был предложен один "модельный" вид сельскохозяйственных растений в связи с применением подхода, основанного на потоках, в рамках моделирования для комплексных оценок. |
| In 2009 (2010 US model year vehicles), S models received the Optitron XRS gauges as standard equipment and new 16-inch steel wheel cover designs. | В 2009 г. (2010-й модельный год) автомобили в комплектации S также получили приборную панель типа Optitron XRS в качестве стандартного оборудования, а также новый дизайн декоративных колпаков 16-дюймовых стальных колесных дисков. |
| This week, we have once again the pleasure of hearing the distinguished Secretary to the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia present in the CD plenary the Australian model text on a CTBT. | На этой же неделе мы имеем удовольствие заслушать уважаемого секретаря министерства иностранных дел и торговли Австралии, который представил на пленарном заседании КР на этот раз уже австралийский модельный текст ДВЗИ. |
| In this context, the Working Group considers that a model law could be elaborated with a view to facilitating accession of those States that wish to become parties to the Convention, by indicating the steps to be taken in order to incorporate international norms into domestic legislation; | В этой связи Рабочая группа считает, что можно было бы разработать модельный закон с целью облегчить присоединение тех государств, которые желают стать участниками Конвенции, указав шаги, которые надо предпринять для включения международных норм в национальное законодательство; |
| (Mr. Costello, Australia) To assist negotiators, and to maximize its usefulness as a resource, our model text is accompanied by explanatory notes. | Для оказания помощи участникам переговоров и максимально эффективного использования нашего варианта в качестве одной из основ, мы сопроводили наш модельный текст пояснительными замечаниями. |
| The secretariat will update the Meeting on the project of the United Nations Economic Commission for Europe to model the cost of establishing pollutant release and transfer registers in accordance with the requirements of the Protocol. | Секретариат представит Совещанию обновленную информацию о проекте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, который предусматривает моделирование затрат, связанных с созданием регистров выбросов и переноса загрязнителей в соответствии с требованиями Протокола. |
| The objective is to model new approaches to the United Nations management of transition, both in the sense of country transitions and the institutional transitions that United Nations entities and staff go through during such periods. | Целью данной инициативы было моделирование новых подходов к управлению деятельностью Организации Объединенных Наций в условиях переходного периода как в плане страновых переходов, так и в плане организационных изменений, переживаемых учреждениями и сотрудниками Организации Объединенных Наций в подобные периоды. |
| EMEP modelling of persistent organic pollutants is done at MSC-E, which receives officially reported emission data from the -E participates in cooperation with CCC and other experts in producing further emission data needed for the model development. | ЗЗ. В рамках ЕМЕП моделирование стойких органических загрязнителей производится в МСЦ-В, который получает официальные данные по выбросам из базы данных МСЦ-З. МСЦ-В участвует в сотрудничестве с КХЦ и другими экспертами в процессе подготовки новых данных по выбросам, необходимых для разработки моделей. |
| New simulations with the traffic-forecasting model | Новое имитационное моделирование при помощи модели прогнозирования объема перевозок |
| METEOPROG weather in Lithuania based on the weather forecast numerical model is presented by weather maps, meteograms and weather tables for more than 9000 cities including 61 cities of Lithuania. | Компьютерное моделирование проводится Украинским центром экологических и водных проектов - УЦЭВП, специалисты которого с момента Чернобыльской аварии вовлечены в крупномасштабные проекты по математическому моделированию окружающей среды совместно с ведущими научными центрами ЕС, США и России. |
| You're ruining our model with your frivolous garbage. | Ты портишь макет своим легкомысленным мусором. |
| But I promise you, you are going to love the model, Mr Leland, sir, and today at two the people from Yates and Yates are going to love it too. | Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится. |
| The model of wigwam - the cupola like dwelling of wooden Indians of North America - algonkins. | Макет статуи Свободы - одна из самых известных достопримечательностей Америки, высящейся у входа в Нью-Йоркскую гавань. Подаренная народом Франции в 1884г. |
| In the years 1976-1979, the church underwent renovation, and since 1988 it serves as a municipal information centre, with regularly changing exhibitions as well as a permanent exhibition which features a scale model of Amsterdam as it is envisioned in 2020. | С 1988 года в нём располагается муниципальный информационный центр, с регулярно обновляемыми выставками, а также постоянной экспозицией, в котором есть макет Амстердам 2020 года. |
| Please excuse the crudity of this model. | Извини, макет примитивный. |
| We want to continue to model your brain waves and take some hormone readings. | Мы хотим продолжить моделировать твои мозговые волны и снять показания гормонов. |
| There were, however, still hopes that computers could model the lawyer's thought processes through computational methods and then apply that capacity to solve legal problems, thus automating and improving legal services via increased efficiency as well as shedding light on the nature of legal reasoning. | Тем не менее, осталась надежда, что компьютеры смогут моделировать мыслительные процессы адвоката с помощью вычислительных методов, а затем применять эту способность для решения правовых задач, таким образом автоматизируя и совершенствуя юридические услуги за счёт повышения эффективности, а также проливая свет на характер правовых рассуждений. |
| Equinox is your strategic partner who is ready to help not only foresee, plan and model, but implement its offered solutions. | Equinox - это стратегический партнер, помагающий не только предвидеть, планировать, моделировать, но и воплотить предлагаемые решения. |
| We can see the same processes at work in terms of the Commerce Bank - its dependence on natural ventilation, the way that you can model those gardens, the way they spiral around. | Здесь также можно увидеть тот же процесс в отношении Коммерцбанка - его зависимость от естественной вентиляции, принцип, по которому можно моделировать эти сады, чтобы они вились вокруг. |
| In fact, it also shows something interesting, that although our capabilities and technology have been expanding geometrically, unfortunately, our ability to model their long-term behavior, which has also been increasing, has been increasing only arithmetically. | На самом деле, это также показывает, что, несмотря на то, что наши способности и технологии развиваются в геометрической прогрессии, к сожалению, наша способность моделировать долгосрочное поведение, которая также улучшалась, улучшалась всего лишь в арифметической прогрессии. |
| Lee Miller (1907-1977) was an American photographer, photojournalist and model. | Миллер, Ли (1907-1977) - американский фотограф, фотомодель. |
| Claudia Letizia also known as Lady Letizia (born 22 March 1979 in Pompei) is an Italian actress, dancer, model, television and radio hostess and singer. | Кла́удия Лети́ция (итал. Claudia Letizia), известная также как Леди Летиция (Lady Letizia; 22 марта 1979 года, Помпеи, Италия) - итальянская актриса телевидения, исполнительница шоу в стиле бурлеск, фотомодель и теле- и радиоведущая. |
| I'm actually a former model. | Я в прошлом фотомодель. |
| A Boy Scout, that's... a handsome, professional backpack model with his own condo. | Кстати, бой-скаут, в данном случае это привлекательный молодой мужчина- фотомодель. |
| Her acting career started when she was asked to appear in the 1970 movie The Boys in the Band, in which she played a photo-shoot model in the opening credits. | Карьера киноактрисы началась для неё в 1970 году с фильма «Парни в банде», где она сыграла фотомодель. |
| Moreover, the model is unwise to the extent that tissue donors could block the development of knowledge and, by definition, it would work only if the trust is funded on a public basis. | К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях. |
| The basic flywheel model diagram is shown in Figure 38. | Схема базовой модели маховика показана на рис. 38. |
| The model scheme will ensure that land managers are paid as providers of these invaluable services. | Эта типовая схема обеспечивает оплату труда управляющих земельными участками в качестве поставщиков этих неоценимых услуг. |
| The LAIA scheme of multilateralization serves as a possible model that can be generalized through appropriate negotiations. | Одной из возможных моделей, которую можно было бы взять за основу и доработать в рамках соответствующих переговоров, является схема "омногосторонивания" ЛААИ. |
| What content will the conceptual model represent? | Насколько выразительна данная схема представления? |
| The drawback associated with the latter was apparent when the UK Office for National Statistics attempted unsuccessfully to model the relationship between producer prices and retail prices based on an analysis of those sectors where the evidence indicated that domestic production dominated. | Сопряженные с этим последним обстоятельством недостатки стали очевидными, когда Управление национальной статистики Соединенного Королевства безуспешно попыталось смоделировать взаимосвязи между ценами производителей и розничными ценами на основе анализа тех секторов, где, согласно данным, доминировало внутреннее производство16. |
| I was struggling to work on one of them and model it sort of combinatorially, instead of the way it was typically done, and that led to this work and we uncovered some new things. | И я трудился над одним из таких типов с целью смоделировать его как бы комбинаторно, нежели как это обычно делалось, что привело к этой работе и нашему открытию новых зависимостей. |
| Some attempts have been made to model these temporal logics using both computational formalisms such as the Event Calculus and temporal logics such as defeasible temporal logic. | Были предприняты некоторые попытки смоделировать эти аспекты в рамках темпоральной логики, используя одновременно вычислительные формализмы, такие как логический язык Event Calculus, и темпоральные логики, такие как допустимая темпоральная логика. |
| Model a semi-elliptical through-wall crack with a major axis equal to twice the measured longest major axis and with a minor axis equal to 0.9 of wall thickness. | Смоделировать полуэллиптическую сквозную трещину в стенке, большая ось которой в два раза превышает длину измеренной наибольшей основной оси, а малая ось равна 0,9 толщины стенки. |
| This neural network could be biological, inside our visual cortices, or, nowadays, we start to have the capability to model such neural networks on the computer. | Эта нейронная сеть в коре головного мозга могла быть биологической, а в наше время мы можем смоделировать такую нейронную сеть на компьютере. |
| My new model, Mademoiselle Phryne. | Моя новая натурщица, мадмуазель Фрайни. |
| "Failed model" or "disgraced shop girl?" | "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
| Annie Miller (1835-1925) was an English artists' model who, among others, sat for the members of the Pre-Raphaelite Brotherhood, William Holman Hunt, Dante Gabriel Rossetti and John Everett Millais. | Энни Миллер, англ. Annie Miller (1835-1925) - английская натурщица, которая, среди прочих, позировала членам Братства прерафаэлитов Уильяму Холману Ханту, Данте Габриэлю Россетти и Джону Эверетту Милле. |
| My one model provides me with much inspiration. | Меня вдохновляет моя единственная натурщица. |
| I'm a model, after all! | Я в конце концов натурщица! |
| I don't want to model and definitely not... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
| So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
| I won't be anyone's model, and much less... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
| Based on the experience acquired in Europe, the following model list of principles could be proposed. | Исходя из накопленного в Европе опыта, можно было бы предложить следующий примерный перечень принципов. |
| According to her background, she's a regular girl scout... model employee, pays her bills on time, never jaywalks. | Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам. |
| Support was expressed for including this updated illustrative list in the revised model law. | Предложение включить этот обновленный примерный перечень в пересмотренный типовой закон получило поддержку. |
| Aaron mcintire - 47 years old And, according to his trucking company, a model employee. | Аарон МакИнтайр... 47 лет и, согласно данным из компании, на которую он работает, он примерный сотрудник. |
| The prevailing view was that it would be helpful to provide for an illustrative list of socio-economic factors in the revised model law and that such a list could be based on the provisions of the 1994 Model Procurement Law, updated as necessary. | Возобладало мнение о том, что было бы полезно включить в пересмотренный типовой закон примерный перечень социально-экономических факторов и что такой перечень мог бы основываться на положениях Типового закона о закупках 1994 года и, при необходимости, быть актуализирован. |
| His daughter's the model in the red. | Его дочь - манекенщица в красном. |
| You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
| Annie Schreyer, a model | Анни Шрайер, манекенщица. |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| The company's first tape recorder, the Ampex Model 200, was first shipped in April 1948. | Первый магнитофон компании, Model 200, поступил в продажу в апреле 1948 года. |
| The internal architecture of a web-based application developed by our company, is described by the MVC (Model - View - Controller) pattern. | Внутренняя структура шёЬ-приложений, разрабатываемых нашей компанией, описывается архитектурой MVC (Model - View - Controller). |
| The Educator 64, also known as the PET 64 and Model 4064, was a microcomputer made by Commodore Business Machines in 1983. | Educator 64 (также известен как PET 64 и Model 4064) - персональный компьютер, выпущенный компанией Commodore Business Machines в 1983 году. |
| This engine choice was more popular than the four-cylinder, which was essentially a variant of the Model A engine with improvements to balancing and lubrication. | Выбор этого двигателя был более популярен чем четырехцилиндрового, которые были по существу вариантом двигателя Model A с усовершенствованиями в балансировании и смазке. |
| Net-Centric Operations Warfare (also referred to as NCOW, NCOW-RM, or Net-Centric Operations Warfare Reference Model) describes how the United States Department of Defense will conduct business operations, warfare, and enterprise management in the future. | Эталонная модель сетецентрических операций (англ. Net-Centric Operations Warfare Reference Model, NCOW-RМ, термин используется также в виде Net-Centric Operations Warfare, NCOW) - информационная модель, описывающая будущие процедуры управления и ведения боевых действий министерством обороны США. |
| The Secretariat has presented the drafting materials so that the provisions are consistent with those applied by the Model Law to other methods of procurement. | Секретариат представил проект материалов, содержащих положения, которые согласуются с положениями, применяемыми в Типовом законе к другим методам закупок. |
| Doubts were expressed about that proposal given that it differed from the language used in the Model Law. | В отношении этого предложения были высказаны сомнения с учетом того, что оно отходит от формулировок, использованных в Типовом законе. |
| Australia played a prominent role in the negotiation of the Model Protocol and was the first country to ratify an additional protocol in 1997. | Австралия сыграла заметную роль в переговорах о типовом протоколе и была первой страной, которая ратифицировала дополнительный протокол в 1997 году. |
| The date of dispatch creates the highest level of certainty and is specified in the Model Law as the starting point for the standstill period. | Дата отправки обеспечивает наивысший уровень определенности и указывается в Типовом законе как момент, с которого начинается период ожидания. |
| As the 1994 Guide acknowledges, there was an overlap in the 1994 Model Law in the conditions for use of two-stage tendering, request for proposals and competitive negotiations and no rules that would establish a hierarchy among them. | В Руководстве 1994 года признается, что в Типовом законе 1994 года дублируются условия использования двухэтапных торгов, запроса предложений и конкурентных переговоров и отсутствуют правила, которые позволили бы определить их иерархию. |
| Perhaps a footnote should be appended to model provision 28, stating that other elements to be included in the contract were set forth in model provisions 36 and 37. | Возможно, к типовому положению 28 следует добавить сноску, устанавливающую, что другие элементы, которые следует включить в договор, оговариваются в типовых положениях 36 и 37. |
| It was observed that there were various situations in which the issue of COMI might arise for determination by the receiving court under the Model Law. | Было указано на существование различных ситуаций, когда, согласно Типовому закону, запрашиваемому суду может потребоваться вынести определение по вопросу о ЦОИ. |
| The procuring entity should treat initial submissions received as if they were tenders or any other submissions under the Model Law, in that confidentiality and integrity should be preserved. | Закупающая сторона должна рассматривать полученные первоначальные представления, как если бы они были тендерными заявками или любыми другими представлениями согласно Типовому закону, т.е. |
| Mr. Fruhmann (Austria) said that making the Model Law as flexible as possible had been intentional so that contracting entities might take up sustainable, social or green issues, according to their priorities. | Г-н Фрюманн (Австрия) говорит, что придание Типовому закону максимальной гибкости было преднамеренным, с тем чтобы закупочные учреждения могли согласно своим приоритетам заниматься вопросами обеспечения устойчивости, социальной сферы или зеленой экономики. |
| For that purpose, paragraph (2) establishes a threshold for technical equivalence of foreign certificates based on testing their reliability against the reliability requirements established by the enacting State pursuant to the Model Law (ibid., para. 31). | Для этой цели пункт 2 устанавливает пороговый уровень технического соответствия иностранных сертификатов, основанный на сопоставлении степени их надежности в сравнении с требованиями в отношении надежности, установленными принимающим государством согласно Типовому закону (там же, пункт 31). |