Members of the ExSC with the right to vote are the representatives of those countries having implemented the regulation model. | Члены РКВЗ, имеющие право голоса, являются представителями тех стран, которые осуществляют модель регулирования. |
This model is also one of the fundamental bases for the common technical regulations of the EurAsEC Customs Union among Belarus, the Russian Federation and Kazakhstan. | Эта модель также является одним из основополагающих элементов общего технического регулирования в рамках ЕврАзЭС, Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
She's a model who happens to appear in Vogue. | Она модель, которая иногда появляется в этом журнале |
In the long term, it would be necessary to ensure a sustainable development model, combining social justice, redistribution of resources and gender equality. | В долгосрочной перспективе необходимо будет обеспечить модель устойчивого развития, сочетающую социальную справедливость, перераспределение ресурсов и равенство мужчин и женщин. |
In the long term, it would be necessary to ensure a sustainable development model, combining social justice, redistribution of resources and gender equality. | В долгосрочной перспективе необходимо будет обеспечить модель устойчивого развития, сочетающую социальную справедливость, перераспределение ресурсов и равенство мужчин и женщин. |
The model law is currently being translated into the official languages of the United Nations and efforts are being made to secure the funds to disseminate it. | В настоящее время этот типовой закон переводится на официальные языки Организации Объединенных Наций, а также прилагаются усилия по изысканию средств для его распространения. |
It was noted that UNCITRAL texts represented a fairly broad range of types of instruments, but that the forms most suitable for the work at hand could be a legislative guide or a model law, possibly with a guide to enactment, or some combination thereof. | Было отмечено, что тексты ЮНСИТРАЛ представляют собой весьма широкую совокупность видов документов и что формами, которые являются наиболее приемлемыми для данной работы, могли бы быть руководство для законодательных органов или типовой закон, возможно, с руководством по принятию, или же некая их комбинация. |
As a result of these meetings a model national law "On the safety of hydro-technical installations" and a draft of the regional agreement on hydro-technical installations safety cooperation were prepared. | В результате этих совещаний были подготовлены типовой национальный закон "О безопасности гидротехнических сооружений" и проект регионального соглашения о сотрудничестве по вопросам обеспечения безопасности гидротехнических сооружений. |
At its thirty-ninth session, the Commission recommended that the Working Group, in updating the Model Law and the Guide, should take into account the question of conflicts of interest and consider whether any specific provisions addressing that question in the Model Law would be warranted. | На своей тридцать девятой сессии Комиссия рекомендовала Рабочей группе в процессе обновления Типового закона и Руководства принимать во внимание вопросы коллизии интересов, а также рассмотреть вопрос о том, необходимо ли будет включить в Типовой закон какие-либо специальные положения, регулирующие эти вопросы. |
The Model Law was the happy conclusion to a difficult task and represented a reasonable balance between the rights and obligations of the procuring entities on the one hand, and those of the suppliers or contractors on the other. | Типовой закон является блистательным результатом нелегкой работы и в этом документе удачно сбалансированы права и обязанности как закупающих государственных организаций, так и поставщиков. |
Several delegations therefore proposed the option of devising a standard model consignment note that would meet the requirements of both SMGS and CIM. | Поэтому ряд делегаций предложили в качестве возможного варианта разработать стандартный образец накладной, отвечающий требованиям как СМГС, так и МГК. |
Stalin is yet another cherished role model. | Сталин - это еще один заветный образец для подражания. |
The Assembly is also currently producing a model protocol, highlighting the child protection aspects of domestic abuse, which will be issued to all Area Child Protection Committees in Wales. Refuge provision | Кроме того, в настоящее время правительство Уэльса разрабатывает образец протокола по вопросам защиты детей от насилия в семье, который будет издан для всех местных комитетов по вопросам защиты детей в Уэльсе. |
Model of certification plate: Replace with the following: | Образец таблички о допущении: Изменить следующим образом: |
Annex E4 Model rest-period certificate | Приложение Е4 Образец справки, подтверждающей время отдыха; |
An example is given in the model national legislation on the Convention website. | На веб-сайте Конвенции приводится пример типового национального закона такого рода. |
Take your brother Jean as a model! | Бери пример с твоего брата Жана. |
The United Nations should act as a role model by achieving gender parity in all areas related to peace processes, from preventative diplomacy to peace-building, by 2010, and by ensuring that access by women to these processes leads to effective participation and transformation. | Организация Объединенных Наций должна подать пример и к 2010 году добиться равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, связанных с мирными процессами, и обеспечить, чтобы доступ женщин к этим процессам приводил к их эффективному участию и преобразованиям. |
Everyone needs a strong male role model. | Каждой нужен пример сильного мужчины. |
The example, the role model, is there. | Существует и пример для подражания. |
By all accounts, a model officer. | По общему мнению, образцовый офицер. |
Not your model citizen, but... | Возможно и не образцовый гражданин, но... |
Fields has been a model prisoner for over a decade. | Филдс уже почти десять лет образцовый заключённый. |
I'm a model citizen now. | Я теперь образцовый гражданин. |
This guy's a model citizen. | Парень просто образцовый гражданин. |
Launched in 1998, the original model line-up consisted of the AN250 and AN400Y models. | Запущенный в 1998 году, первоначально модельный ряд состоял из моделей AN250 и AN400. |
The working group has studied the experience and lists of such countries as the Russian Federation, Kazakhstan and Belarus, as well as the European Union model export control list and international export control regimes. | Рабочей группой изучены опыт и списки таких стран как Россия, Казахстан, Беларусь, а также Модельный список Европейского Союза и международных режимов экспортного контроля. |
In the late 1950s, Daimler-Benz AG began plans to unify its entire model range on one platform in order to take advantage of economies of scale. | В конце 1950-х годов концерн Daimler AG приступил к проведению политики стандартизации, планируя унифицировать весь модельный ряд автомобилей на одной платформе следующего поколения. |
In 2006, the Inter-Parliamentary Assembly of CIS adopted a model criminal code for the States members of CIS, a model law on countering the financing of terrorism and recommendations on the unification and harmonization of national counter-terrorism legislation. | В 2006 году Межпарламентская ассамблея государств - участников СНГ приняла Модельный уголовный кодекс для государств - участников СНГ, Модельный закон «О противодействии финансированию терроризма» и Рекомендации по унификации и гармонизации национального законодательства в сфере борьбы с терроризмом. |
In late 2001, the ST4s model with the 996 Desmoquattro engine was added to the ST range. | В конце 2001 года модель ST4s с двигателем «996 Desmoquattro» была добавлена в модельный ряд ST. |
The secretariat will update the Meeting on the project of the United Nations Economic Commission for Europe to model the cost of establishing pollutant release and transfer registers in accordance with the requirements of the Protocol. | Секретариат представит Совещанию обновленную информацию о проекте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, который предусматривает моделирование затрат, связанных с созданием регистров выбросов и переноса загрязнителей в соответствии с требованиями Протокола. |
How well can we model the chain and on what scale, and are the results suitable for integrated assessment modelling? | с) В какой степени возможно моделирование причинной цепочки и в каких масштабах, могут ли эти результаты быть полезны для моделей комплексной оценки? |
Within the context of Project Link,2 ECLAC and DESA jointly provided technical assistance aimed at strengthening the capacity of Latin American countries, especially those in Central America, to carry out macroeconomic model building. | В контексте Проекта «ЛИНК»2 ЭКЛАК и Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно оказывали странам Латинской Америки, особенно странам в Центральной Америке, техническую помощь в целях укрепления их способности осуществлять макроэкономическое моделирование. |
In France, ozone simulations are made with the CHIMERE model, which covers western Europe. | Во Франции моделирование поведения озона осуществляется с помощью модели CHIMERE, которая охватывает западную Европу. |
The part of the total rate-making model on the macro-economic environment was aimed at simulating required or desirable changes in the economy and their impact on energy and gas industry consumption and price patterns. | Часть всей модели установления тарифов, которая касается макроэкономических условий, направлена на моделирование требуемых или желаемых изменений в экономике и на определение их воздействия на потребление в энергетике и газовой промышленности и на структуру цен. |
Your model was a success. | Ваш макет пользуется огромным успехом. |
The model of ruinous Galicarnass mausoleum, erected in the honour of king Mavsol and queen Artemisia in IV B.C. | Тематическая зона Европы представлена Греческой архитектурой. Макет разрушенного до основания Галикарнасского мавзолея, воздвигнутого в честь царя Мавсола и царицы Артемизии в IV в. до н.э., в авторском исполнении. |
A photo of a Scythian burial model is given on the vignette to the exposition. This is a burial of a tribe chief. | На заставке показан макет скифского кургана, в котором был похоронен вождь племени. |
Maybe one of the kids in the office, just the way he put the model together that day made me see something. | Может быть, то как один из ребят представит макет, наведёт меня на удачную мысль. |
Fine, I won't do the Model UN. | Прекрасно, я не хочу клеить макет ООН. |
For example, an SMT formula allows us to model the datapath operations of a microprocessor at the word rather than the bit level. | Например, SMT-формула позволяет моделировать операции функции модулей микропроцессора на уровне слов, а не на уровне битов. |
Looking for techniques that can model what the user has known (and using these models as interestingness measures) is currently an active research trend under the name of "Subjective Interestingness." | Поиск техник, которые могут моделировать, что пользователю известно (и использовать это в качестве меры интересности) в настоящее время является активным трендом исследований под названием «Субъективная интересность». |
Research has expanded our understanding of causal relations, links with historic data and ability to model climate change numerically. | С 1990-х годов научные исследования по изменению климата включили в себя много новых дисциплин и расширились, значительно улучшив наше понимание причинно-следственных отношений, связей с историческими данными, и нашу способность численно моделировать климатические изменения. |
The OpenWorm team built an engine called Geppetto which could integrate these algorithms and due to its modularity will be able to model other biological systems (like digestion) which the team will tackle at a later time. | Команда OpenWorm создала программу Geppetto, которая интегрирует в себе эти алгоритмы и, благодаря своей модульности, сможет моделировать другие биологические системы (например, пищеварение). |
We can see the same processes at work in terms of the Commerce Bank - its dependence on natural ventilation, the way that you can model those gardens, the way they spiral around. | Здесь также можно увидеть тот же процесс в отношении Коммерцбанка - его зависимость от естественной вентиляции, принцип, по которому можно моделировать эти сады, чтобы они вились вокруг. |
I tell them that Junior's a catalog model. | Я говорю им, что Младший - фотомодель. |
This is Shelley, a noted photo model working around Madison Avenue... | Это Шелли, известная фотомодель, работающая около Мэдисон-авеню. |
Caroline Cossey (born 31 August 1954) is an English model. | Кэролайн Косси (род. 31 августа 1954) - британская трансгендерная фотомодель. |
Marcus Lodewijk Schenkenberg van Mierop better known as Marcus Schenkenberg, (born August 4, 1968), is a Swedish model. | Marcus Lodewijk Schenkenberg van Mierop, известный как Маркус Шенкенберг, 4 августа 1968 года) - шведский актёр, фотомодель и шоумен. |
Alyssa Elaine Miller (born July 4, 1989) is an American model. | Алисса Элейн Миллер (англ. Alyssa Elaine Miller; род. 4 июля 1989) - американская фотомодель. |
The Guidelines set out the concept of a "model facility" and suggest step changes for existing facilities to move towards best practice. | В Руководящих принципах сформулирована концепция "образцового предприятия" и предложена поэтапная схема преобразований по внедрению надлежащей практики на действующих предприятиях. |
To help developing countries evaluate their national ICT plans and policies, the IER 2006 proposes a model ICT policy review framework and encourages Governments to carry out such reviews. | Для оказания помощи развивающимся странам в оценке их национальных планов и политики ИКТ, в "ДИЭ 2006 года" предлагается типовая схема анализа политики ИКТ, и правительствам предлагается проводить такие анализы. |
Annex A Reference Model Framework 18 | Приложение А Справочная типовая схема 22 |
Common logical data models for databases include: Navigational databases Hierarchical database model Network model Graph database Relational model Entity-relationship model Enhanced entity-relationship model Object model Document model Entity-attribute-value model Star schema An object-relational database combines the two related structures. | Общие логические модели данных для баз данных: Иерархическая модель данных Сетевая модель Реляционная модель ER-модель Расширенная модель сущностных отношений Объектная модель Документоориентированная модель Модель объекта-атрибута Схема звезды Объектно-реляционная база данных объединяет две связанные структуры. |
The new resourcing and financing model calls for full cost recovery. | Новая схема мобилизации ресурсов и финансирования предусматривает полное покрытие расходов. |
Well, scientists can model it using a computer simulation. | Учёные могут смоделировать его на компьютере. |
It is they who must find the moral courage to convey and model new understandings of masculinity and to challenge and question the narrow roles that society and the media have assigned to them. | Именно они должны найти в себе моральную твердость, чтобы донести и смоделировать новое понимание мужественности, а также оспорить и поставить под сомнение те узкие роли, которые возложило на мужчин общество и средства массовой информации. |
Finally, when trying to assess a portfolio's value with indicators referring to individual patents it seems hardly possible to model interrelations between the option values of the individual patents at this stage. | И наконец, при оценке стоимости какого-либо патентного портфеля с помощью показателей, относящихся к отдельным патентам, едва ли возможно на данном этапе смоделировать взаимосвязи между значениями стоимости опционов на отдельные патенты. |
Computer simulation is a computer program, or network of computers, that attempts to simulate an abstract model of a particular system. | Компьютерное моделирование - это компьютерная программа или сеть компьютеров, которые пытаются смоделировать абстрактную модель определённой системы. |
But, what Eric was trying to do was to work these numbers for levels of volatility that fall outside of the standard VAR model. | Но Эрик предпринял попытку смоделировать эти цифры при уровнях волатильности, не учтённых в моделях оценки риска. |
An artist only records beauty, but a model radiates it. | Художник только изображает красоту, но натурщица излучает её. |
What do you think sounds better, Fred? "Failed model" or "disgraced shop girl?" | Фред, как, по-вашему, лучше звучит "Неудавшаяся натурщица" или "опозоренная продавщица?" |
No, the model. | Нет, это натурщица. |
I was Henry Gascoigne's model. | Я натурщица Генри Гасконя. |
While still a student of Boris Shchukin Theatre Institute she was noticed by a film director Tatyana Voronetskaya and was invited to star in the historical melodrama "The Model". | Будучи ещё студенткой Театральный институт имени Бориса Щукина, Орлова была замечена режиссёром Татьяной Воронецкой и приглашена сыграть эпизодическую роль в исторической мелодраме Натурщица, которая участвовала в конкурсной программе 18-го кинофестиваля Кинотавр. |
You can model, I'll take pictures. | Ты можешь позировать, а я сделаю фото. |
I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
So I wanted to create a fictional character or an animalthat dwells in these underground spaces, and the simplest way to doit, at the time, was to model myself. | Мне захотелось создать некий вымышленный персонаж илиживотное, обитающее в этих подземных пространствах. И самым простымспособом сделать это было позировать самой. |
I won't be anyone's model, and much less... | Не хочу позировать и убедиться что не... |
Your son is a model student. | Твой сын - примерный ученик. |
Klaus was a model student. | Клаус был примерный ученик. |
You were a model agent. | Ты же примерный агент. |
According to her background, she's a regular girl scout... model employee, pays her bills on time, never jaywalks. | Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам. |
Model schedule for country reviews | Примерный график проведения страновых обзоров |
You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
Annie Schreyer, a model | Анни Шрайер, манекенщица. |
His wife is an ex model. | Его жена бывшая манекенщица. |
Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
The idea is the garment must be laid out for the model to step quickly into. | Важно разложить одежду так, чтобы манекенщица быстро в неё вступила. |
David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
She later moved to Elite Model Management after becoming engaged to its CEO, John Casablancas. | Позже она перешла в Elite Model Management после того, как стала сотрудничать с её генеральным директором Джоном Касабланкасом. |
The company's first tape recorder, the Ampex Model 200, was first shipped in April 1948. | Первый магнитофон компании, Model 200, поступил в продажу в апреле 1948 года. |
The new driver model requires the graphics hardware to have Shader Model 2.0 support at least, since the fixed function pipeline is now translated to 2.0 shaders. | Новая модель драйверов требует, чтобы графическая аппаратура поддерживала, по крайней мере, Shader Model 2.0 (fixed function pipeline is now translated to 2.0 shaders). |
The first model of the. Single Action can be identified by its smooth barrel (lacking fluting), and the long extractor shroud similar to the Smith & Wesson Model 3 Russian pistol, which lent it the nickname "Baby Russian". | Первый тип отличается стволом без долов и длинным кожухом экстрактора, подобному этой же детали у поставлявшегося в Россию револьвера Smith & Wesson Model 3, отчего и происходит прозвище «Baby Russian». |
In the early to mid-1990s a few conlang-related zines were published as email or websites, such as Vortpunoj and Model Languages. | В первой половине 1990-х несколько журналов, посвящённых искусственным языкам, были опубликованы в виде электронных писем, несколько журналов было опубликовано на веб-сайтах, речь идёт о таких журналах, как: Vortpunoj и Model Languages (Образцовые Языки). |
Reporting countries from the Group of African States prioritized the need for a model treaty in order to implement the article. | Для представивших информацию стран из Группы африканских государств наиболее приоритетной для осуществления этой статьи представляется потребность в типовом договоре. |
In conclusion, it may be better to leave article 61 out of the convention and to deal with its content, to the extent desirable, in a model law. | В итоге, возможно, лучше оставить статью 61 за пределами конвенции и заняться ее содержанием в желаемой мере в типовом законе. |
Mr. Jacobson said that, while model provision 34 derived from recommendations 46 and 47, it should also reflect recommendation 48, the content of which was not adequately covered in model provision 28 (f). | Г-н Джекобсон говорит, что, хотя типовое положение 34 взято из рекомендаций 46 и 47, оно должно также отражать рекомендацию 48, содержание которой не было адекватно охвачено в типовом положении 28 (f). |
With respect to paragraph 51, it was suggested that the Guide should reflect that the Model Law did set out a standard of conduct to be applied by a conciliator. | В отношении пункта 51 было предложено отразить в руководстве, что в типовом законе не устанавливается какого-либо стандарта поведения для соблюдения посредником. |
It was suggested that, if such an ambiguous formulation was all that could be achieved, it might be preferable instead for the Model Law simply to remain silent on the question of non-discrimination against foreign suppliers and contractors. | Было высказано предположение о том, что если исправить такую двусмысленную формулировку невозможно, то, может быть, было бы предпочтительно просто не затрагивать в типовом законе вопрос о недискриминации в отношении иностранных поставщиков и подрядчиков. |
Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. | Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом. |
Mr. Arbogast (United States of America) said that the Guide to Enactment was a welcome accompaniment to the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement and would assist States in implementing the Model Law in their domestic systems. | Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Руководство по принятию Типового закона является необходимым дополнением к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года и поможет государствам осуществлять Типовой закон в их внутренних системах. |
The provisions on open tendering, with few exceptions, are applicable under the Model Law to two-stage tendering and restricted tendering proceedings. | Положения об открытых торгах, за малым исключением, применяются согласно Типовому закону к процедурам двухэтапных торгов и торгов с ограниченным участием. |
In addition, the Commission noted the increase in the abstracts of case law on the UNCITRAL Model Insolvency Law as well as the publication of abstracts on the New York Convention. | Кроме того, Комиссия отметила увеличение количества резюме материалов прецедентного права по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, а также опубликование резюме по Нью-йоркской конвенции. |
To conclude this examination of the existing legal situation, attention should be drawn to the risk of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce being rendered ineffective unless the texts of the international conventions undergo a parallel adaptation. | Завершая этот анализ сложившегося положения в области права, следует подчеркнуть опасность утраты действенности, которая угрожает этому Типовому закону ЮНСИТРАЛ, если не будет проведена параллельная адаптация текстов международных конвенций. |