| The utility model relates to the field of power engineering, and specifically, to systems for recovering heat from refrigerators. | Полезная модель относится к области энергетики, а именно к системам утилизации тепла с холодильных машин. |
| We all know that the concept of sustainability has yet to be incorporated into the development model. At the moment the model does not even contemplate the survival of the human race. | Все мы знаем, что существующая модель развития по-прежнему не учитывает необходимость обеспечения его устойчивости; она не учитывает необходимость обеспечения самого выживания человека. |
| Open Cities model, the political breakthrough achieved in the Central Bosnia Canton with Federation Government and international political support and some local return arrangements are noteworthy developments. | Особого упоминания заслуживают такие моменты, как модель "открытых городов", политический прорыв, которого удалось достичь в кантоне Центральная Босния во взаимодействии с правительством Федерации и при международной политической поддержке, а также некоторые местные мероприятия в поддержку возвращения. |
| By itself, such a shift in values and the implicit model that defines roles certainly will not solve the challenge of systemic risk. | Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска. |
| At the Conference, Colombia had stressed the need for a global cooperation model that would achieve real benefits for all countries, especially developing countries. | На Конференции Колумбия подчеркнула, что необходима такая модель глобального сотрудничества, которая приносила бы реальную пользу всем странам, и особенно развивающимся. |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, as a new article 4 bis. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон в качестве новой статьи 4 бис. |
| It was suggested that the Model Treaty should be considered with a view to incorporating those two ideas as options in relation to the issue of lapse of time. | Можно было бы также рассмотреть вопрос о включении в Типовой договор этих двух положений в качестве вариантов по вопросу об истечении срока давности. |
| Further, the Model Law could include a requirement that the use of the "requests for proposals" and "competitive negotiations" procedures be justified. | Кроме того, в Типовой закон можно было бы включить требование о необходимости обоснования использования процедур "запроса предложений" и "конкурентных переговоров". |
| Article 10 of the United Nations Model Convention is essentially the same as article 10 of the OECD Model Convention, apart from the differences noted above. Article 11: Interest | За исключением вышеуказанных различий, статья 10 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в сущности, повторяет текст статьи 10 Типовой конвенции ОЭСР. |
| Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. | Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий. |
| The Type Approval Authority or technical service shall use the model set out in the Appendix to Annex 5. 6.8. | Орган по официальному утверждению типа или техническая служба должны использовать образец, приведенный в добавлении к приложению 5. |
| In South Africa, the elections have given birth to a democratic, non-racial society which offers a model of tolerance and reconciliation for others on that tortured continent. | В Южной Африке выборы привели к созданию демократического, нерасового общества, представляющего собой образец терпимости и примирения для других на этом истерзанном континенте. |
| The General Directorate of the Federal Administrative Police has thus provided all local and federal police services with a detailed model register, listing in particular all the information stipulated in article 17, paragraph 3, of the Convention. | Так, Главное управление административного надзора Федеральной полиции предоставило в распоряжение всех подразделений местной и федеральной полиции весьма четко разработанный образец реестра, в котором, в частности, воспроизводятся все виды информации, перечисленные в пункте З статьи 17 Конвенции. |
| My role model was Engineer Raman of my native place. | Мой образец для подражания был инженер Раман. |
| At the same time, the speaker was pleased to note the achievements made in certain territories, particularly Tokelau. Tokelau could serve as an exemplary model of cooperation among the administering Power, a Non-Self-Governing Territory, and the Special Committee. | Образец Токелау может служить достойным подражания примером сотрудничества между управляющей державой, в данном случае Новой Зеландией, несамоуправляющейся территорией и Специальным комитетом. |
| The consensual adoption by the Human Rights Council of the resolution on the human rights situation in Cambodia had been a good model of dialogue and cooperation. | Принятие Советом по правам человека на основе консенсуса резолюции о положении в области прав человека в Камбодже - хороший пример диалога и сотрудничества. |
| The relative success (in military terms) of the UNPROFOR presence in the eastern Bosnian safe areas, however, cannot be taken as a model. | Относительный успех (с военной точки зрения) присутствия СООНО в безопасных районах в Восточной Боснии нельзя, вместе с тем, брать как пример. |
| We know we have a great deal left to do, but the Government of El Salvador is firmly resolved to forge ahead and serve as a model of democracy and of equitable and sustainable development. | Мы знаем, что нам предстоит еще многое сделать, но правительство Сальвадора преисполнено решимости идти вперед и показать пример в области демократии и гармоничного и устойчивого развития. |
| For example: atomic {if (queueSize > 0) {remove item from queue and use it} else {retry}} This ability to retry dynamically late in the transaction simplifies the programming model and opens up new possibilities. | Пример: atomic {if (queueSize > 0) {remove item from queue and use it} else {retry}} Эта способность динамического повторения в конце транзакции упрощает модель программирования и открывает новые возможности. |
| I'm a terrible role model. | Я ужасный пример для подражания. |
| You did say he was a model inmate. | Вы говорили, он образцовый заключенный. |
| India prepared a model inventory which has been circulated to all Group of 15 countries. | Индия подготовила образцовый перечень, который был направлен всем странам - членам Группы 15. |
| But a model prisoner. | Но при этом он образцовый заключённый. |
| I'm a model citizen now. | Я теперь образцовый гражданин. |
| He is a model inmate, and has been on good behavior the past 3 years. | Он образцовый заключенный, и хорошо себя вел прошедше З года. |
| It is for these reasons that Australia is today tabling a complete model text of a comprehensive test-ban treaty. | Именно по этим причинам Австралия вносит сегодня на рассмотрение полный модельный текст договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Some species are widespread and the Japanese rice fish (O. latipes) is commonly used in science as a model organism, while others have very small ranges and are threatened. | Некоторые виды широко распространены, и японская оризия (О. latipes) используется в науке как модельный организм, но другие имеют очень ограниченные ареалы и находятся под угрозой. |
| If the Australian model text offers elements, textual proposals or treaty language that would help hasten the current negotiating effort and reach consensus, the Conference would do well to examine them for their utility. | Если австралийский модельный текст предлагает такие элементы, текстуальные поправки или договорные формулировки, которые способствовали бы ускорению текущих переговоров и достижению консенсуса, то Конференции было бы целесообразно тщательно рассмотреть их на предмет их полезности. |
| The model law, which shares a common framework with the Convention on Cybercrime, provides law enforcement with effective and modern tools to fight cybercrime. | Модельный закон, который исходит из тех же принципов, что и Конвенция по киберпреступлениям, обеспечивает правоохранительные органы современными и эффективными средствами борьбы с киберпреступностью. |
| The S13 Silvia, introduced in mid-1989 the 1990 model year, was immensely popular in Japan. | Silvia S13, появившаяся в середине 1988 года, как 1989 модельный год, пользовалась огромной популярностью в Японии. |
| In France, ozone simulations are made with the CHIMERE model, which covers western Europe. | Во Франции моделирование поведения озона осуществляется с помощью модели CHIMERE, которая охватывает западную Европу. |
| Modeling Time A point of reference for the static model. | Моделирование время отправной точкой для статической модели. |
| The model was developed under the Eurostat funded project MIMOSA (MIgration MOdelling for Statistical Analyses). | Эта модель была разработана в рамках финансирующегося Евростатом проекта МИМОЗА (Моделирование миграции в целях статистического анализа). |
| METEOPROG weather in Lithuania based on the weather forecast numerical model is presented by weather maps, meteograms and weather tables for more than 9000 cities including 61 cities of Lithuania. | Компьютерное моделирование проводится Украинским центром экологических и водных проектов - УЦЭВП, специалисты которого с момента Чернобыльской аварии вовлечены в крупномасштабные проекты по математическому моделированию окружающей среды совместно с ведущими научными центрами ЕС, США и России. |
| The December 1969 issue of Model Rocketry carried a press release written by Mims announcing that Reliance Engineering had formed a subsidiary company, Micro Instrumentation and Telemetry Systems. | В декабре 1969 года в журнале «Ракетное моделирование» появился написанный Мимзом пресс-релиз, в котором сообщалось, что Reliance Engineering образовал дочернюю компанию Micro Instrumentation and Telemetric Systems. |
| I could fetch my new 'model'. | Я могу принести свой новый "макет". |
| I know they're terrified, but that model was so much fun to build. | Знаю, они в ужасе, но макет прикольный вышел. |
| The concept never went beyond the clay model stage, but when Chrysler acquired Automobili Lamborghini S.p.A. in 1987, the design was resurrected and with some fairly minor tweaks, turned into the Portofino. | Макет так и остался на стадии глиняной модели, но после приобретения в 1987 г. Chrysler компании Lamborghini, дизайн, с некоторыми изменениями, воскресили в автомобиле Portofino. |
| The model, or 'mock-up', was prepared to illustrate the latest thinking on how the organization intended to report on performance and results beginning with the annual session of the Board in June 2005. | Эта модель или «макет» была подготовлена для того, чтобы продемонстрировать новейшие идеи в плане намерений организации представлять доклады о проводимой работе и полученных результатах начиная с ежегодной сессии Совета в июне 2005 года. |
| The Hanging Chain models of Antonio Gaudi, the Catalan architect. The end of the 19th century, beginning of the 20th century, and how that Hanging Chain model translates into archways and vaulting. | Или, к примеру, макет "Подвесные цепи" Антонио Гауди, каталонского архитектора, конец 19 начало 20 века, и вот как эта модель реализуется в аркадах и сводах. |
| The RTE can mathematically model the transfer of energy as photons move inside a tissue. | УПИ может математически моделировать перенос энергии фотонов внутри ткани. |
| This new soft structural method enables me to model these and build these sculptures at the scale of skyscrapers. | Новый метод мягкой структуры позволяет моделировать и возводить эти скульптуры, размером сравнимые с небоскрёбами. |
| Combined with the uncertainty over future atmospheric makeup, circulation and temperature, the ability to model future changes was not high. | В сочетании с неопределенностью относительно будущего атмосферного состава, циркуляции и температуры способность моделировать будущие изменения невелика. |
| Easy laconic stylistic of this product suitable not only to modern, but also to classic interior of your home and gives you possibility to model outside design of the table. | Легкая, лаконичная стилистика изделия подходит как к модерн так и к классическим интеръерам, а главное, предоставляет вам возможность моделировать внешний вид стола. |
| A model tool is being developed by the German Federal Environment Agency allowing simulation of ozone and PM on a regional and urban scale with Berlin as a test area. | Федеральное агентство по делам окружающей среды Германии разрабатывает методику, которая позволит моделировать динамику озона и ТЧ в масштабе регионов и городов, где Берлин будет взят в качестве экспериментального района. |
| Well... she's not a Park Avenue photographer's model. | Ну... Она не фотомодель с Парк-Авеню. |
| Are you a model? | Ты, случаем, не фотомодель? |
| Amelia Vega Horford (Amelia Vega Polanco; Santo Domingo, Dominican Republic, November 7, 1984) is a Dominican actress, singer, model, and beauty queen. | Аме́лия Ве́га Пола́нко (исп. Amelia Vega Polanco; род. 7 ноября 1984, Санто-Доминго, Доминиканская Республика) - доминиканская фотомодель и певица. |
| Model, by profession... | Я фотомодель... я начала работать на Сальваторе Канджеми... |
| Alison Parker, a beautiful but severely neurotic fashion model, moves into a gorgeous Brooklyn brownstone house that has been divided into apartments. | Элисон Паркер, привлекательная, но достаточно встревоженная фотомодель перебирается в Бруклин, в ярко окрашенный терассный дом с множеством квартир. |
| In this regard, it was noted that an efficient cross-border single window model should facilitate coordination among different stakeholders whose objectives and procedures might differ significantly. | В этом плане отмечалось, что эффективная схема трансграничного "единого окна" должна упрощать координацию действий различных сторон, чьи цели и процедуры могут существенно различаться между собой. |
| Such a model would empower billions of Internet users by making them beneficiaries of a transactional exchange - one that adds value in every direction. | Эта схема даст возможность миллиардам пользователей Интернета стать получателями доходов за счет операционного обмена - обмена, который добавляет стоимость в любой области деятельности. |
| Figure 35 shows the clutch model diagram. | На рис. 35 приведена схема модели сцепления. |
| SNMPv2c comprises SNMPv2 without the controversial new SNMP v2 security model, using instead the simple community-based security scheme of SNMPv1. | SNMPv2c включает SNMPv2 без её спорной модели безопасности; вместо этого используется простая схема безопасности на основе сообществ из SNMPv1. |
| The model and the process of Security Council reform that we are proposing would exercise a beneficial influence on overall reform by strengthening the General Assembly and by removing - or at least reducing - concerns about unjust legislation or the unfair use of human rights. | Предлагаемые нами схема и модель процесса реформы Совета Безопасности будут полезны для реформы всей Организации, содействуя укреплению роли Генеральной Ассамблеи и устранению или уменьшению озабоченности в отношении несправедливых нормативных актов или несправедливого использования прав человека. |
| You can model the simulated aircraft with engine failure, a cracked windshield and many others. | Вы смоделировать полет с отказа двигателя, трещины лобового стекла и многое другое. |
| If you bought FDR, we could get together and model Yalta. | Если бы ты купил Рузвельта, мы могли бы собраться и смоделировать Ялту. |
| This field seeks to model how musical knowledge is represented, stored, perceived, performed, and generated. | Этот подход позволяет смоделировать, каким образом музыкальные знания представляются, сохраняются, воспринимаются, генерируются и транслируются человеческим мозгом. |
| In other words, one needs to model urban ozone, but at a level of sophistication appropriate for the task. | Иными словами, необходимо смоделировать процесс образования озона в городских районах, но при этом уровень сложности моделирования должен соответствовать поставленной задаче. |
| Heisenberg felt in his bones that all human attempts to visualise the atom, to model it with familiar images, would always fail. | Гейзенберг понял, что никакие попытки человека представить себе атом, смоделировать его с помощью обычных образов, ни к чему не приведут. |
| Her name is Virginia Mackay, life model. | Ее имя Вирджиния Маккей, натурщица. |
| My new model, Mademoiselle Phryne. | Моя новая натурщица, мадмуазель Фрайни. |
| No, the model. | Нет, это натурщица. |
| A model to be screwed in a studio? | Натурщица, трахающаяся в студии? |
| Miss Siddal, you've been posing for me now for less than two minutes, and in that time you have spoken more than my last model spoke in six months. | Мисс Сиддал, вы позируете мне менее двух минут, и за это время наговорили больше, чем моя последняя натурщица за полгода. |
| We were finally invited to model together. | В конце концов, нас пригласили позировать вместе. |
| You can model, I'll take pictures. | Ты можешь позировать, а я сделаю фото. |
| I mean, I might model eventually. | Со временем я, может, буду позировать... |
| I promise I won't model my "undelwear." | Обещаю не позировать в одних "тлусиках". |
| I want to be your model. | Я хочу позировать тебе. |
| Are you a model student or something? | А, ты примерный студент или что-то типа того? |
| The model schedule for country reviews is based on those guidelines and will be adjusted as required. | Примерный график страновых обзоров составлен с учетом этого руководства и будет корректироваться по мере необходимости. |
| Your son is a model student. | Твой сын - примерный ученик. |
| In 2013, loperamide in the form of 2-mg tablets was added to WHO Model List of Essential Medicines. | В 2013 году лоперамид в форме таблеток 2 мг был внесен в Примерный перечень основных лекарственных средств ВОЗ. |
| Aaron mcintire - 47 years old And, according to his trucking company, a model employee. | Аарон МакИнтайр... 47 лет и, согласно данным из компании, на которую он работает, он примерный сотрудник. |
| Cyril has dressed up, as the model on a podium, covered with brocade and diamond ornaments. | Кирилл вырядился, как манекенщица на подиуме, увешанная парчой и бриллиантовыми украшениями. |
| So what Pavlinka also not a model. | Твоя дочь тоже не манекенщица. |
| You're that model, right? | Ты та манекенщица, верно? |
| Annie Schreyer, a model | Анни Шрайер, манекенщица. |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
| People have been saying that I am a j. Crew model. | Люди поговаривают, что я манекенщик. |
| I spread the rumor that somebody here was a j. Crew model and I was referring to myself. | Я распустил слух, что в офисе есть манекенщик, и намекал на себя. |
| I could swear that guy was a male model. | Клянусь, он манекенщик. |
| He is... is my model too. | А это... это тоже мой натурщик! |
| He is... is my model too. my little model. | А это... это тоже мой натурщик! Пошли пить лимонад! |
| Today, enthusiasm for the Model AA continues. | Сегодня продолжает существовать интерес к модели Ford Model АА. |
| The data the operator has to provide in the frame of the declaration has to be defined in the light of the dataset discussed in Reference Model Chapter 1. | Данные, которые перевозчик должен представить в рамках декларации, должны быть установлены в соответствии со списком данных, обсужденным в Главе 1 документа Reference Model. |
| Similarly, hardware that supported non unified shader model APIs could be based on a unified shader architecture, as is the case with Xenos graphics chip in Xbox 360, for example. | Технологически более ранние графические процессоры с поддержкой Shader Model 3.0 также могут частично выполнять унифицированную шейдерную модель, что видно на примере графического процессора Xenos для игровой консоли Xbox 360. |
| Internet Explorer uses a componentized architecture built on the Component Object Model (COM) technology. | Internet Explorer использует компонентную архитектуру на технологическом стандарте Component Object Model. |
| The system could be configured with one or two Model D IOSs (Input/Output Subsystems) and an optional Solid State Disk (SSD) of 256 MB to 4GB capacity. | Система могла оборудоваться одним или двумя подсистемами ввода-вывода Model D и, по желанию заказчика, - твердотельным накопителем объемом от 256 Мб до 4Гб. |
| The Model Law states that competition authorities should assess regulatory barriers to competition incorporated in economic and administrative regulations from an economic perspective, including for general interest reasons. | В Типовом законе указывается, что органы по вопросам конкуренции должны оценивать нормативные барьеры для конкуренции, закрепленные в экономических и административных нормах регулирования, с экономической точки зрения, в том числе с точки зрения общественных интересов. |
| At a previous session, the Working Group had stated that procurement planning was also a relevant aspect of public procurement, not currently addressed in the Model Law; | На предыдущей сессии Рабочая группа заявила, что важным аспектом публичных закупок является также планирование закупок, которое в настоящее время в Типовом законе не рассматривается; |
| Particular interest was expressed in a formulation to the effect that "nothing in the Model Law" prevented the use of impartial panels in the selection process. (For a further discussion on the use of selection panels see para. 125.) | Особую поддержку получила формулировка, согласно которой "ничто в Типовом законе" не препятствует использованию коллегий беспристрастных экспертов в процессе выбора предложений. (Дальнейшее обсуждение вопроса об использовании коллегий по отбору см. в пункте 125.) |
| Identify areas and legal issues where the principles established in the 2004 UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the 1997 UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency could or should be applied directly or by analogy; | определить сферы и правовые вопросы, к которым можно или следовало бы напрямую или по аналогии применять принципы, установленные в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности 2004 года и Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности 1997 года; |
| The Model Law does not deal in any detail with the issues of liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems. | В то же время в Типовом законе устанавливаются критерии, на основании которых оценивается поведение таких сторон, т. е. подписавшего, полагающейся стороны и поставщика сертификационных услуг. |
| Negotiations on the model Trilateral Initiative agreement should be completed, and agreements between the United States, the Russian Federation and the IAEA concluded. | Следует завершить переговоры по типовому соглашению в рамках Трехсторонней инициативы и заключить соглашения между Соединенными Штатами, Российской Федерацией и МАГАТЭ. |
| The Commission was inviting a great deal of disregard of the model law by providing a long list of very broad exclusions in paragraph 5. | Комиссия, приводя в пункте 5 длинный перечень весьма широких исключений, провоцирует проявление серьезного неуважения к Типовому закону. |
| First, we believe that the universalization of the Model Additional Protocol is an essential means for improving the current safeguards and verification regime. | Во-первых, мы считаем, что типовому Дополнительному протоколу необходимо придать универсальный характер, что является одним из неотъемлемых условий улучшения нынешнего режима гарантий и контроля. |
| She also applauded the adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, a welcome complement to the UNCITRAL Model Insolvency Law and the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation. | Оратор также выражает удовлетворение по поводу принятия части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, которая является долгожданным дополнением к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о несостоятельности и Практическому руководству ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности. |
| It is understood that no change/amendment, addition to or deletion from the model MOU is to affect or diminish the legally binding nature of the MOU on the parties. | Подразумевается, что никакое изменение/поправка, дополнение к типовому МОВ или изъятие из него не должны негативно повлиять или ослабить юридически обязательный характер МОВ по отношению к сторонам. |