| Labour mobility is largely caused by differences in wages between countries. | З. Мобильность рабочей силы в значительной степени обусловлена различиями в оплате труда в двух этих странах. |
| They have given rise to increased labour mobility and have brought new employment opportunities. | Они повысили мобильность рабочей силы и создали новые возможности трудоустройства. |
| The Working Party was informed by the secretariat about the transport trends and economics 2012 - 2013: Sustainable Urban transport and mobility publication, prepared by the secretariat on the basis of country inputs. | Секретариат проинформировал Рабочую группу о публикации "Тенденции и экономика транспорта в 2012 - 2013 годах: устойчивый городской транспорт и мобильность", подготовленной секретариатом на основе материалов, представленных странами. |
| This chapter will identify a number of such issues, including the new South and South - South trade, energy security, labour mobility, services, commodities, environment and climate change, and technology and innovation. | Настоящая глава посвящена ряду таких вопросов, включая появление "нового Юга", торговлю Юг-Юг, энергетическую безопасность, мобильность рабочей силы, услуги, сырьевые товары, экологические вопросы и изменение климата, а также технологию и инновационную деятельность. |
| Reelin takes part in the developmental change of NMDA receptor configuration, increasing mobility of NR2B-containing receptors and thus decreasing the time they spend at the synapse. | По данным французских исследователей, рилин может участвовать в возрастном изменении композиции NMDA-рецептора, повышая мобильность рецепторов, содержащих субъединицу NR2B и тем самым уменьшая время их пребывания в синапсе. |
| It was also difficult to quantify the incidence of restrictions on women's mobility or the refusal by men to give money to their wives. | Количественное определение случаев ограничений на передвижение женщин или отказа мужчин выделять своим женам денежные средства также затруднено. |
| In the absence of political stability, private investment will continue to decline, while restrictions on mobility will discourage investments in activities requiring considerable amounts of capital and those with significant transport requirements. | При отсутствии политической стабильности частные капиталовложения будут продолжать снижаться, а ограничения на передвижение затруднят осуществление инвестиций в отраслях, требующих значительного объема капитала и транспортных перевозок. |
| In Area C in the West Bank, children have to overcome daily obstacles on their way to school such as mobility restrictions and facing harassment and violence from settlers and the military. | В зоне С на Западном берегу дети ежедневно по пути в школу вынуждены преодолевать различные препятствия, как, например ограничения на передвижение и акты запугивания и насилия со стороны поселенцев и военных. |
| Lateral transfers of staff among the four major duty stations had also been extended to cover the regional commissions in order to create more opportunities for mobility among language staff; such transfers were voluntary. | Горизонтальное передвижение сотрудников между этими четырьмя основными местами службы стало применяться также для обслуживания региональных комиссий, с тем чтобы у лингвистических служб было больше возможностей для мобильности; такое передвижение персонала было добровольным. |
| Development of objects in public use is performed in a method where the persons with impaired mobility are provided unrestricted access, movement, residence or work. | Строительство общественных объектов проводиться по технологии, которая обеспечивает беспрепятственный доступ, передвижение, проживание и труд маломобильных лиц. |
| We should do the minimum possible to maintain the mobility this patient wants and then work up from there. | Нам нужно максимально сохранить подвижность, как хочет пациент, и работать с этим. |
| In the context of a globalized economy characterized by the mobility of its economic factors, the private sector has proven to be a global actor, actively participating in governance both at the national and international levels. | В условиях глобализованной экономики, для которой характерна подвижность ее составляющих, частный сектор выступает в качестве глобального и активного участника процесса управления как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Governance challenges, the impact of global externalities such as rising oil and food prices, domestic rural-urban migration and labour mobility have also limited the ability of the Pacific Governments to implement the necessary policy initiatives to realize significant MDG gains. | Проблемы управления, воздействие внешних факторов - таких, как рост цен на нефть и продовольствие, внутренняя миграция из сельских районов в города и подвижность трудовых ресурсов, также ограничивают возможности тихоокеанских стран по реализации политических инициатив, направленных на достижение основных ЦРДТ. |
| The first mathematical model describing the effect of magnetization on the mobility of charge carriers in solids, related to the spin of those carriers, was reported in 1936. | Первые математические модели, описывающие влияние намагниченности материалов на подвижность носителей тока в них благодаря наличию спина, появились ещё в 1936 году. |
| Calibration is done by anchoring self-reports on the same person's response to vignettes describing hypothetical people - their mobility, for example, or how they are treated in a particular interaction with the system. | Сверка производится путем сопоставления собственных оценок людей и их реакции на информацию, описывающую гипотетических людей, например их подвижность, или отношение к ним в случае обращения за помощью в медицинское учреждение. |
| The revival of the private sector is unlikely to occur unless mobility restrictions on labour and goods are lifted and productive base rebuilt. | Оживление частного сектора вряд ли произойдет, если не будут сняты ограничения на перемещение рабочей силы и товаров и если не будет восстановлена производственная база. |
| The proposed mobility framework should not result in multiple recruitment processes with every geographical or functional move. | Внедрение предлагаемой системы мобильности не должно привести к тому, что каждое географическое или функциональное перемещение будет требовать проведения нескольких процедур набора кадров. |
| (b) Inter-agency mobility covers movement of staff members between the organizations of the United Nations common system and can entail all the situations mentioned in (a) above. | Ь) межучрежденческая мобильность определяется как перемещение сотрудников между организациями общей системы Организации Объединенных Наций, которое может иметь все формы, упомянутые в подпункте (а) выше. |
| However, temporary labour mobility is on the increase - seen in the European Union with the relatively free movement of labour within the union. | Однако временное перемещение рабочей силы набирает обороты, свидетельством чему является положение в Европейском союзе, в рамках которого рабочая сила может перемещаться сравнительно свободно. |
| Mobility programmes should, inter alia, provide for movement of staff within and across international organizations and to the extent possible, to and from national civil services and public and private sector institutions. | Программы в области мобильности должны, в частности, предусматривать перемещение персонала в рамках международных организаций и между ними и направление, насколько это возможно, в национальные гражданские службы и учреждения государственного и частного секторов и из них. |
| Upward mobility has a ceiling with the Underwoods. | С Андервудом есть потолок для продвижения по карьерной лестнице. |
| While the rural population had more than enough to eat, their economic opportunities and upward mobility were limited by a shoddy education system and docile state-run media that fed them soap operas and official messages. | Хотя у сельского населения было более чем достаточно пищи, их экономические возможности и возможность подняться по социальной лестнице были ограничены низкокачественной системой образования и податливыми государственными СМИ, которые скармливали им мыльные оперы и официальные сообщения. |
| Referring to article 11, she wondered what the Government planned to do to improve the access of women to senior decision-making posts; and whether enterprises themselves were applying equal employment measures and fostering the upward mobility of women. | Касаясь статьи 11, оратор задает вопрос, какие шаги планирует предпринять правительство для расширения доступа женщин на старшие должности, связанные с принятием решений; принимают ли сами предприятия меры для обеспечения равных возможностей в сфере занятости и способствуют ли они продвижению женщин по служебной лестнице. |
| The coming generation will be one of massive downward mobility for many Americans. | Многим американцам грядущего поколения не удастся избежать нисхождения по социальной лестнице, и его масштабы будут самыми впечатляющими. |
| Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. | В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы. |
| A study has shown that the largest group of children suffering from mobility loss are children with cerebral palsy. | Анализ показал, что наиболее тяжелым контингентом с поражением опорно-двигательного аппарата являются дети с детским церебральным параличом. |
| Although these injuries are not life threatening, they often leave the occupant with change of life including permanent mobility problems, possible career issues and months of staged surgeries and/or rehabilitation. | Хотя эти травмы и не создают угрозы для жизни, они нередко ведут к изменению жизни человека, включая появление постоянных проблем опорно-двигательного аппарата, возникновение возможных проблем с карьерой, а также растягивающиеся на многие месяцы поэтапные хирургические операции и/или реабилитационный период. |
| Each year, more than 250 championships, competitions and cup contests are held in 19 sporting disciplines for persons with visual, hearing, mobility and intellectual impairments. | Ежегодно в Украине проводятся свыше 250 чемпионатов, первенств и кубков по 19 видам спорта среди лиц с инвалидностью с нарушениями зрения, слуха, опорно-двигательного аппарата и интеллекта. |
| (b) Starting and developing production of new types of medical equipment and technical aids for the rehabilitation of incapacitated persons, including devices to restore natural mobility, special beds for burn patients, a device for removing kidney stones and orthopaedic and prosthetic devices; | Ь) создание и развитие производства новых видов медицинской техники и средств реабилитации инвалидов, в том числе: устройства и инструменты для восстановления опорно-двигательного аппарата человека, ожоговые кровати, аппарат извлечения камней из почек и протезно-ортопедические модули; |
| In compliance with the resolutions of the General Assembly, the Department of Public Information has continued to ensure that the United Nations website is accessible to persons with disabilities, including those with visual, hearing and mobility impairment. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Департамент общественной информации продолжал содействовать обеспечению доступности веб-сайта Организации Объединенных Наций для инвалидов, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата. |
| Then test the ATI Radeon Mobility HD. | Тогда тестирования ATI Radeon Mobility HD. |
| With Mincom Mobility, field personnel can perform the right job, at the right time, with the right resources. | Mincom Mobility позволяет мобильному персоналу выполнять нужную работу в нужное время, используя нужные ресурсы. |
| The project was originally headed by the Advanced Technology and Projects team within Motorola Mobility while it was a Google subsidiary. | Проект был изначально возглавляем командой разработчиков (Advanced Technologies And Projects team) в Motorola Mobility, дочерней компании Google. |
| AT&T Mobility is the second largest wireless telecommunications provider in the United States and Puerto Rico behind Verizon Wireless and the largest wireless telecommunications provider in North America when including AT&T Mexico. | АТ&Т Mobility является вторым по величине поставщиком беспроводной связи в США и Пуэрто-Рико после Verizon Wireless и крупнейшим поставщиком беспроводной связи в Северной Америке, включая AT&T Mexico. |
| All Mobility Radeon HD 2000/3000 series share the same feature set support as their desktop counterparts, as well as the addition of the battery-conserving PowerPlay 7.0 features, which are augmented from the previous generation's PowerPlay 6.0. | Все серии Mobility Radeon HD 2000/3000 обладали схожим набором особенностей, что и десктопные модели, равно как и дополнительными возможностями экономии заряда батареи PowerPlay 7.0, которые были расширены по сравнению с предыдущим поколением PowerPlay 6.0. |
| The observation was presented in regard to operational effectiveness in working with mission counterparts and as an incentive for recruitment both in terms of meaningful career path and staff mobility. | Это замечание высказывалось в связи с вопросом об эффективности оперативной деятельности в рамках сотрудничества с коллегами в миссиях, а также в контексте предложений о способах стимулирования найма, как с точки зрения перспектив реального продвижения по службе, так и в плане мобильности персонала. |
| The degree to which this improvement is achieved depends heavily on the accountability of managers for the decisions they make regarding recruitment, placement, mobility and promotion. | Та степень, в которой эти улучшения будут достигнуты, в значительной мере зависит от подотчетности руководителей за решения, принимаемые ими в отношении набора, расстановки, мобильности и продвижения по службе кадров. |
| Career development and mobility. 66 percent of the answers show a strong desire among staff members to develop their respective careers within OHCHR, although only 27 percent of the staff who answered believe that this is possible. | Продвижение по службе и мобильность кадров. 66% ответов свидетельствует о большом желании сотрудников развивать свою соответствующую карьеру в УВКПЧ, хотя всего 27% ответивших сотрудников считают, что это возможно. |
| Norway welcomed the management reforms initiated by the Director-General and fully supported the focus on strengthening field representation, increased staff mobility between headquarters and the field and improved career development opportunities for field staff. | Норвегия приветствует управленческие реформы, начатые Генеральным директором и полностью одобряет упор на укрепление представленности на местах, на возросшую мобильность персонала между центральными учреждениями и местными отделениями, равно как дополнительные возможности продвижения по службе для сотрудников на местах. |
| OIOS noted that DPI had introduced a new policy on mobility in accordance with the Secretary-General's reform of human resources management of the United Nations. | Отсутствие мобильности и ограниченность возможностей для продвижения по службе являются основными проблемами, препятствующими мотивированной работе сотрудников и повышению производительности. |
| Some exhibit "circular mobility", returning home after a period of study or work experience overseas. | Некоторые мигранты совершают своего рода "движение по кругу", возвращаясь домой после определенного периода учебы или практической работы за границей. |
| Healthy mobility makes a difference. | Движение как путь к здоровью. |
| The Non-Aligned Movement noted the Secretariat's willingness to introduce scenario-based training on the protection of civilians for senior mission leadership, but stressed that the gaps in terms of enablers for mobility assets and rapid response equipment needed to be dealt with effectively. | Движение неприсоединения отмечает готовность Секретариата ввести для старшего руководства миссий учебную подготовку по защите гражданских лиц, основанную на различных сценариях, однако подчеркивает, что необходимо эффективно устранять пробелы в плане таких необходимых условий, как средства обеспечения мобильности и средства быстрого реагирования. |
| While there have been increased mobility of capital and of goods and services, there are restrictions on the movement of labour, and access to knowledge and innovation is subject to the costs associated with intellectual property rights. | Несмотря на повышение мобильности капитала и рост торговли товарами и услугами, сохраняются ограничения на движение рабочей силы, а доступ к знаниям и инновациям связан с затратами, в основе которых лежат права интеллектуальной собственности. |
| Although flows of labour have not kept pace with liberalization of trade and investments, new forms of employment and labour mobility should be anticipated and addressed in the global economy. | Хотя движение трудовых ресурсов не совпадало с темпами либерализации торговли и инвестиций, следует ожидать появления в глобальной экономике новых форм занятости и мобильности трудовых ресурсов, с которыми придется считаться. |
| As a result, many cities today remain poorly connected, lack adequate mobility and accessibility, and suffer from poor integration of land use, density and transport. | В результате этого между многими городами по-прежнему не налажено эффективное сообщение, в них не обеспечены адекватная мобильность и доступность и слабо налажен учет в вопросах, касающихся землепользования, плотности населения и транспорта. |
| "Innovations for sustainable inland transport and mobility" | "Инновации для устойчивого внутреннего транспорта и устойчивой мобильности" |
| The World Forum noted that at the February 2014 session of ITC, a policy oriented segment on "Innovations for sustainable inland transport and mobility" was organized, with special attention on autonomous vehicles. | Всемирный форум отметил, что в ходе сессии КВТ в феврале 2014 года был организован сегмент по вопросам политики "Инновации для устойчивого внутреннего транспорта и мобильности", на котором особое внимание было уделено автономным транспортным средствам. |
| The Bureau concluded that the round table organized in the morning of 25 February 2014 on "Innovations for sustainable inland transport and mobility" had offered the opportunity to discuss the main challenges for future developments on sustainable mobility. | З. Бюро пришло к выводу, что круглый стол, состоявшийся в первой половине дня 25 февраля 2014 года на тему "Инновации для устойчивого внутреннего транспорта и устойчивой мобильности", предоставил возможность обсудить основные задачи будущего развития в контексте устойчивой мобильности. |
| "Innovations for Sustainable Inland Transport and Mobility" has been chosen as the theme for the policy segment of the ITC in 2014. | 2014 году для сегмента, посвященного вопросам политики, КВТ была выбрана тема "Инновации для устойчивого внутреннего транспорта и устойчивой мобильности". |
| The General Assembly was the best forum for engaging in a global debate on human mobility with a view to the adoption of a convention on international migration. | Генеральная Ассамблея является наилучшим форумом для участия в глобальных дискуссиях по вопросам мобильности людей в целях принятия конвенции о международной миграции. |
| Through its Africa Capacity Building Centre, the International Organization for Migration (IOM) enhanced regional collaboration on cross-border mobility and migration. | Действуя через свой Африканский центр укрепления потенциала, Международная организация по миграции (МОМ) активизировала региональное сотрудничество по вопросам трансграничной мобильности и миграции. |
| The importance of migration and labour mobility in global economic growth was stressed, as well as the central role played in many economies by remittances of financial transfers from migrants. | Было подчеркнуто важное значение миграции и потоков рабочей силы в условиях глобального экономического роста, а также центральная роль, которую играют переводы финансовых средств мигрантами для экономики многих стран. |
| A dearth of data on women and migration makes it difficult to assess the full implications of migration and mobility for women. | Нехватка данных о женщинах и миграции затрудняет оценку всех последствий миграции и мобильности для женщин. |
| Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
| Meetings were held, for example, on measuring people's ethnic origin, internal and international migration and other forms of territorial mobility, and operational aspects of cartography. | Были проведены совещания по вопросам участия коренных народов; внутренней и международной миграции и других форм перемещения населения, а также оперативным аспектам картографии. |
| (b) Human mobility in the Ecuadorian context: | Ь) перемещения населения внутри страны: |
| In addition, the Ministry of the Interior, Police and Worship held three regional workshops on human rights, human mobility and the deportation system for the staff of national and provincial migration bureaux and police inspectors and officials from the country's intendencias. | Кроме того, Министерство внутренних дел, сил полиции и отправления обрядов провело три региональных семинара по правозащитной проблематике, по вопросам перемещения населения и системы депортации, в которых приняли участие сотрудники национальных и провинциальных миграционных управлений, а также начальники и сотрудники полицейских управлений страны. |
| In August 2012, UNICEF reported cases of cholera in northern Mali and underscored that with the rainy season and population mobility related to the political instability a high risk of epidemic spread was feared. | В августе 2012 года ЮНИСЕФ сообщил о случаях заболевания холерой на севере Мали и подчеркнул, что сезон дождей и перемещения населения в силу политической нестабильности порождают опасения по поводу высокого риска распространения эпидемии. |
| Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
| According to the EMEP methodology emissions from all mobiles sources are taken independently of economic activity (i.e. the cause of mobility). | Согласно методологии ЕПМО выбросы из всех мобильных источников рассматриваются отдельно от экономической деятельности (которой обусловлена их мобильность). |
| The increased mobility of capital and high-income groups has presaged a shift of taxation from relatively mobile factors to relatively immobile ones. | Все большая мобильность капитала и имеющих высокие доходы групп стала предпосылкой к переходу в области налогообложения от относительно мобильных факторов к относительно немобильным. |
| This includes the establishment of mobile registration and polling stations by the Government in order to address the problem of marginalization and address the question of mobility of the Pastoralist communities due to the nature of their livelihoods. | Это предполагает создание правительством мобильных регистрационных и избирательных участков с тем, чтобы содействовать разрешению проблемы социальной изоляции, а также урегулировать вопрос мобильности скотоводческих общин - особенности, продиктованной их образом жизни. |
| It said mobility scooters, off-road. | О мобильных скутерах, внедорожных. |
| In enabling a solar-powered prototype vehicle to drive around the world, the Switzerland-based "Solartaxi" project has shown that a combination of mobile and stationary photovoltaic panels and high-efficiency batteries can make carbon-free mobility possible at relatively affordable costs. | Базирующийся в Швейцарии проект «Гелиотакси», в рамках которого организован автопробег на опытном образце гелиомобиля, продемонстрировал, что сочетание мобильных и стационарных фотоэлектрических панелей и аккумуляторов с высоким кпд может обеспечивать безуглеродную мобильность даже при относительно доступной стоимости. |
| Project C - Research on mobility among ethnic minorities | Проект С - Исследование по вопросу о текучести кадров среди представителей этнических меньшинств |
| In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | В части, касающейся внутренней текучести кадров, доля работников из числа этнических меньшинств варьировалась в зависимости от сектора и/или отрасли. |
| Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. | И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно. |
| Where there was over-representation, as in the trade and catering sectors, rates of internal mobility were generally low. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
| In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
| No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity. | Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким. |
| Therefore, where appropriate, upon appointment the obligation for mobility as well as the consequences of immobility should be stated in a staff member's contract. | Поэтому она должна быть одним из условий для поступления на службу и карьеры в рамках общей системы Организации Объединенных Наций, в надлежащих случаях в контракте сотрудника при назначении следует указывать, что он обязан быть мобильным, а также последствия отказа работать в другом месте. |
| Mobility Appliances by Disabled Women Entrepreneurs (MADE) builds locally appropriate wheelchairs. | Служба по мобильным приспособлениям Ассоциации женщин-инвалидов предпринимателей (АЖИП) занимается локальным изготовлением инвалидных колясок. |
|   If you seek for a true mobility, you can take advantage of mobile telephones with a built-in modem. |   Если вам необходима истинная мобильность, то вы можете воспользоваться либо мобильным телефонов со встроенным модемом. |
| Our initial work on nanomaterial mobility in formations resembling groundwater aquifers or sand filters has shown that while one type of nanomaterial may be very mobile, a second may stay put. | Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным. |