| In an increasingly interconnected world, the mobility of commodities and people has become an indispensable feature of everyday life. | В условиях все более взаимосвязанного мира неотъемлемой чертой повседневной жизни становится мобильность товаров и людей. |
| In IFAD, for example, other categories of staff are also covered under its mobility policy through rotation at the duty station to other positions (i.e., functional mobility). | В МФСР же, например, политика по обеспечению мобильности распространяется и на другие категории персонала, выражаясь в ротации сотрудников в штаб-квартире с переводом на другие должности (т.е. функциональная мобильность). |
| Modern technologies had to be exploited fully to provide force commanders with timely and accurate information, and the forces required military equipment that gave them the necessary mobility to address threats, often over extremes of terrain and distance. | Необходимо в полной мере использовать современные технологии для предоставления командующим силами оперативной и точной информации, а сами силы нуждаются в военной технике, которая обеспечивала бы им необходимую мобильность для нейтрализации угроз, зачастую в крайне сложных географических условиях, связанных с преодолением больших расстояний. |
| (b) To provide security for United Nations installations and equipment, establish security corridors for logistics convoys and enhance mission mobility, where the Government is not able to provide security; | Ь) обеспечивать безопасность Организации Объединенных Наций, сооружений и оборудования, создавать коридоры безопасности для снабженческих автоколонн и повышать мобильность Миссии в районах, где правительство не может обеспечит безопасность; |
| The Commission would have to consider all aspects of the mobility and hardship scheme as well as the mobility and rotation policies of organizations and their effects on career development before it could take a meaningful decision regarding linkage. | Для того чтобы принять обоснованное решение в отношении указанной связи, Комиссии необходимо будет рассмотреть все аспекты системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, а также проводимой организациями политики поощрения мобильности и ротации и ее влияния на развитие карьеры. |
| The vision is a world in which mobility is safe for all those who use the world's roads. | Его концепция заключается в том, что передвижение должно быть безопасным для всех участников дорожного движения в мире. |
| In areas of increased Taliban activity, there are pronounced restrictions on women's mobility, attacks on girls' schools and a decrease in services for women provided by our Government and aid agencies. | В районах повышенной активности «Талибана» вводятся строгие ограничения на передвижение женщин, совершаются нападения на женские школы и резко сокращается объем услуг, предоставляемых женщинам правительством и занимающимися оказанием помощи учреждениями. |
| Women's access to employment is constrained by patriarchal paradigms, including sole responsibility for caregiving, early marriage and childbearing, restrictions on women's physical mobility, lack of acceptance of women in workforce and employer bias. | Доступ женщин к занятости сдерживается патриархальными моделями, включающими исключительную ответственность женщин за попечение, ранние браки и вынашивание ребенка, ограничения на передвижение женщин, недопущение женщин на рынок труда и предвзятость работодателей. |
| The aim of Swedish migration and asylum policy is to guarantee a long-term sustainable policy that safeguards the right of asylum, facilitates cross-border mobility, promotes open and flexible needs-based labour immigration, supports the positive development impact of migration and deepens European and international cooperation. | Целью политики Швеции в области миграции и предоставления убежища является гарантировать проведение долгосрочной устойчивой политики, которая обеспечивает право на убежище, облегчает трансграничное передвижение, поощряет прозрачную и гибкую с точки зрения потребностей трудовую миграцию, учитывает позитивное воздействие миграции на развитие и углубляет европейское и международное сотрудничество. |
| Mobility restrictions and closure policies, including access to humanitarian assistance | Ограничения на передвижение и политика закрытия доступа, включая доступ к гуманитарной помощи |
| It gives him power, mobility. | Он даёт ему силу, подвижность. |
| The subjects making the most use of rehabilitation instruments, who lived alone, and preserved their own mobility and occupation were the least depressed, with the lowest risk of suicide and the highest level of social integration. | Лица, по большей части пользующиеся реабилитационными инструментами, живущие в одиночестве, и сохранившие свою подвижность и занятия бывают менее подавлены, с наименьшим риском самоубийства и высоким уровнем социальной интеграции. |
| Well, her mobility is not looking good, but her aphasia's improving, and she still has value. | Подвижность оставляет желать лучшего, но афазия проходит, и она всё ещё ценна. |
| Calibration is done by anchoring self-reports on the same person's response to vignettes describing hypothetical people - their mobility, for example, or how they are treated in a particular interaction with the system. | Сверка производится путем сопоставления собственных оценок людей и их реакции на информацию, описывающую гипотетических людей, например их подвижность, или отношение к ним в случае обращения за помощью в медицинское учреждение. |
| It would be impractical and socially undesirable to depend on labor mobility to help overcome temporary shocks, and an independent monetary policy can do little to address the permanent shocks that labor mobility can ameliorate. | Было бы непрактичным и социально нежелательным зависеть от подвижности труда для того, чтобы помочь преодолеть временные шоки, а независимая денежная политика может сделать немного для того, чтобы справиться с постоянными шоками, которые может улучшить подвижность труда. |
| Without the mobility of goods and people, our economy would not function, welfare would decline and our social system could collapse. | Если перемещение товаров и передвижение людей были бы невозможны, экономика не работала бы, уровень благосостояния людей снизился, а социальная система могла бы рухнуть. |
| The proposed mobility framework should not result in multiple recruitment processes with every geographical or functional move. | Внедрение предлагаемой системы мобильности не должно привести к тому, что каждое географическое или функциональное перемещение будет требовать проведения нескольких процедур набора кадров. |
| The concept of mobility includes movement within and across organizations, occupations and geographic locations. | Понятие мобильности включает перемещение персонала как в пределах организаций, так и между ними, перемещение из одной профессиональной группы в другую и из одного места службы в другое. |
| (b) Inter-agency mobility covers movement of staff members between the organizations of the United Nations common system and can entail all the situations mentioned in (a) above. | Ь) межучрежденческая мобильность определяется как перемещение сотрудников между организациями общей системы Организации Объединенных Наций, которое может иметь все формы, упомянутые в подпункте (а) выше. |
| For the purpose of the mobility scheme, mobility is the geographic reassignment of a staff member for a period of one year or more from one duty station to another. | Для целей системы выплат за мобильность под мобильностью понимается перемещение между географическими точками при переводе сотрудника на период не менее одного года из одного места службы в другое. |
| This assessment led to the need to establish a distinction between entry into management and upward mobility within management, with their respective policy implications. | Указанная оценка обусловила необходимость проведения различий между переходом на руководящие должности и дальнейшим продвижением по иерархической лестнице - с их соответствующими последствиями для политики. |
| Ms. Patten said that she would like to know more about how the Government was addressing the systemic discrimination in employment and the occupational segregation of women; and how it was encouraging their upward mobility generally, especially in more specialized, non-traditional jobs. | Г-жа Паттен говорит, что ей хотелось бы получить дополнительные сведения о том, как правительство решает проблемы системной дискриминации в области занятости и профессиональной сегрегации женщин; и как оно вообще поощряет их продвижение по служебной лестнице, особенно в области более специализированных, нетрадиционных работ. |
| Compare that with the ruling elites in both developed and developing countries, I think you'll find the Party being near the top in upward mobility. | Сравнивая эти факты с правящей элитой в развитых и развивающихся странах, я думаю, вы найдёте Партию на вершине списка структур, в которых присутствует продвижение работников вверх по служебной лестнице. |
| It's the lack of upward mobility, the culture. | Дело в отсутствии продвижения по карьерной лестнице, в культуре. |
| Upward mobility has a ceiling with the Underwoods. | С Андервудом есть потолок для продвижения по карьерной лестнице. |
| Although these injuries are not life threatening, they often leave the occupant with change of life including permanent mobility problems, possible career issues and months of staged surgeries and/or rehabilitation. | Хотя эти травмы и не создают угрозы для жизни, они нередко ведут к изменению жизни человека, включая появление постоянных проблем опорно-двигательного аппарата, возникновение возможных проблем с карьерой, а также растягивающиеся на многие месяцы поэтапные хирургические операции и/или реабилитационный период. |
| Compliance with these requirements, including for those with visual, hearing and mobility impairments, requires the captioning of many of the increasing number of videos uploaded to the website. | Для соблюдения этих требований, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата, многие из возрастающего числа видеорепортажей, загружаемых на веб-сайт, сопровождаются титрами. |
| Moreover, as you know, one of the serious problems facing persons with musculo-skeletal deficiencies is mobility in the physical environment. | С другой стороны, как вам известно, одной из наиболее серьезных проблем является проблема, с которой сталкиваются лица с дефектами опорно-двигательного аппарата в плане получения доступа к объектам инфраструктуры. |
| Children with locomotor system impairments who are at least 5 years of age are provided with a mobility vehicle at low cost, provided that they have undergone a medical and social assessment confirming their entitlement to use such a vehicle (with manual controls if necessary). | Дети-инвалиды с нарушением опорно-двигательного аппарата, при наличии соответствующего заключения медико-социальной экспертизы, подтверждающей их право на обеспечение автомобилем (в случае необходимости с ручным управлением), и которым исполнилось 5 лет, обеспечиваются автотранспортными средствами на льготных условиях. |
| Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder." | Основываясь на вашей ассиметричной осанке, вызванной недостатком физической активности, в вашем правом плечевом суставе, я полагаю, мы увидим такое состояние опорно-двигательного аппарата как "плечо пловца". |
| The Mobility Radeon HD 3870 X2 was based on two M88 GPUs with the addition of a PCI Express switch chip on a single PCB. | Mobility Radeon HD 3870 X2 базируется на двух ГП M88 с дополнительным чипом PCI Express-переключателя на единой плате. |
| On March 20, 2011, AT&T Mobility announced its intention to acquire T-Mobile USA from Deutsche Telekom for $39 billion. | 20 марта 2011 года AT&T Mobility объявила о намерении приобрести T-Mobile у Deutsche Telekom за 39 млрд. долларов. |
| Prior to its acquisition of Motorola Mobility in 2011, Google had previously acquired some patents related to modular mobile phones from Modu. | Ещё до приобретения Motorola Mobility в 2011 году, Google приобрела у компании Modu несколько патентов связанных с модульными телефонами. |
| In January 2014, it was announced that Motorola Mobility would be acquired by Lenovo. | 30 октября 2014 года сделка была завершена и Motorola Mobility стала дочерней компанией Lenovo. |
| One such example is Network Mobility (NEMO) Network Mobility Basic Support Protocol by the IETF Network Mobility Working Group which supports mobility for entire Mobile Networks that move and to attach to different points in the Internet. | Например Network Mobility (NEMO) Network Mobility Basic Support Protocol от рабочей группы IETF, который поддерживает мобильность для всей мобильной сети, чтобы можно было передвигаться соединяясь с различными точками сети. |
| At almost every level, female managers face more obstacles than their male counterparts in career mobility, particularly at the managerial level. | Почти на каждом уровне руководители-женщины сталкиваются с большим числом препятствий на пути продвижения по службе, чем их коллеги-мужчины, в особенности на уровне управленческих должностей. |
| He also welcomed the reforms undertaken in such areas as human resources planning; policies and procedures; appointment, placement and promotion; mobility; contractual arrangements; and competencies and continuous learning. | Он приветствует также реформы, проводимые в таких областях, как планирование людских ресурсов, политика и процедуры, назначения, расстановка кадров и продвижение по службе, мобильность, система контрактов и профессиональные качества и непрерывное обучение. |
| Given the broad scope of the human resources function within the Secretariat, OIOS did not conduct an exhaustive in-depth review of all OHRM activities, but rather focused on its primary functions and an analysis of recruitment, promotion and mobility data for the past five years. | С учетом широких масштабов функции управления людскими ресурсами в Секретариате УСВН не проводило исчерпывающего углубленного обзора всей деятельности УЛР, а сконцентрировало внимание на главных функциях Управления и на анализе данных о наборе, продвижении по службе и мобильности за последние пять лет. |
| In addition, since reliable recruitment, promotion and mobility data for peacekeeping missions was found to be very limited, the present evaluation does not contain a significant amount of that data. | Кроме того, поскольку достоверные данные о наборе, продвижении по службе и мобильности в связи с миротворческими миссиями являются, как было установлено, весьма ограниченными, в настоящей оценке не содержится существенного объема этих данных. |
| OIOS attempted to obtain peacekeeping mission recruitment, promotion and mobility statistics for 2002-2007 and found significant gaps in the information that the Field Personnel Division of the Department of Field Support could provide. | УСВН попыталось получить статистические данные в отношении набора, продвижения по службе и мобильности в миссиях по поддержанию мира за период 2002 - 2007 годов, но обнаружило существенные пробелы в информации, которую мог предоставить Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки. |
| The endemic war has rendered most Liberians destitute because the continuous war-related mobility and repeated displacement make impossible a settled life that could permit farming or any sustained economic activity. | Оказавшая воздействие на все сферы жизни война сделала большинство либерийцев нищими, поскольку постоянное движение, обусловленное войной, и неоднократные перемещения не позволяют вести оседлую жизнь, при которой можно было бы заниматься сельским хозяйством или вообще какой-либо экономической деятельностью на постоянной основе. |
| grants free mobility of persons, capitals and the right of establishment and operation for economic enterprises and services providers from Member Countries. | Аналогичным образом положения Договора об учреждении КАРИКОМ 34/ предусматривают свободное движение физических лиц и капиталов и право на учреждение и осуществление деятельности для хозяйственных предприятий и поставщиков услуг из стран-членов. |
| Depending on the local situation, future workshops should continue to focus on the two parallel themes of THE PEP relay race (integrated policy approaches to sustainable mobility and safe and healthy walking and cycling in urban areas). | В зависимости от местной ситуации будущие рабочие совещания следует и впредь посвящать двум параллельным темам "эстафеты" ОПТОСОЗ (комплексные политические подходы к устойчивой мобильности и безопасное и полезное для здоровья человека пешеходное и велосипедное движение в городских районах). |
| Apart from appropriate prudential regulation, greater consideration should be given to measures to better manage international capital mobility, such as international taxes or national capital controls, as a means of reducing the negative impact of excessive capital flows. | Помимо надлежащего пруденциального регулирования больше внимания следует уделять мерам по более эффективному регулированию мобильности международного капитала, таким как международные налоги или национальные ограничения на движение капитала, в целях уменьшения негативного влияния чересчур интенсивных потоков капитала. |
| States should take measures to further promote legal migratory channels to encourage regular labour mobility flows, including schemes for temporary and circular migration and the movement of skilled and semi-skilled labour under regional mechanisms for the free movement of labour. | Государствам следует принимать меры по дальнейшему содействию открытию каналов законной миграции в целях поощрения упорядоченной мобильности трудовых ресурсов, включая механизмы временной и возвратной миграции и движение квалифицированной и полуквалифицированной рабочей силы в рамках региональных механизмов, обеспечивающих свободное движение рабочей силы. |
| So far, UNECEs only analysis of urban transport and mobility, has been through its participation in the PEP programme. | До сих пор анализ городского транспорта и мобильности осуществлялся ЕЭК ООН только в рамках ее участия в ОПТОСОЗ. |
| The increase in number of such services is expected to improve the mobility, accessibility and sustainability of cities. | Считается, что развитие такого рода услуг повысит мобильность и доступность транспорта и улучшит экологическую обстановку в городах. |
| There was agreement among participants that innovations for sustainable mobility and transport can contribute to solving many of today's transport problems, ranging from the lack of infrastructures, to environmental pressures, to the global road safety crisis, and the lack of adequate financing. | Участники согласились с тем, что инновации для устойчивой мобильности и устойчивого транспорта могут способствовать решению многих современных транспортных проблем, связанных в том числе с нехваткой инфраструктуры, нагрузкой на окружающую среду, глобальным кризисом в области безопасности дорожного движения и отсутствием надлежащего финансирования. |
| A representative of the Senate Department for Urban Development of Berlin presented the Berlin Integrated Urban Transport Plan for creating attractive, sustainable and healthy mobility choices. | Представитель отдела градоустройства Сената Берлина охарактеризовал комплексный план развития городского транспорта Берлина, нацеленный на создание привлекательных, устойчивых и невредных для здоровья вариантов мобильности. |
| Round-table discussions will take place on topics related to challenges and opportunities for efficient, safe, environment- and health-friendly transport and mobility in the pan-European region. (Details on the format will be forthcoming). | Состоятся дискуссии за "круглым столом" по вопросам, связанным с проблемами и возможностями для эффективного, безопасного и благоприятного для окружающей среды и здоровья транспорта и мобильности в общеевропейском регионе (подробная информация об их формате будет подготовлена в ближайшее время). |
| Globalization, increasing migration and mobility, developments in the media and the onward march of European integration have all contributed. | Свою роль в этом сыграли и глобализация, и растущая динамика миграции и мобильности, и изменения в сфере средств массовой информации, и поступательное развитие процесса европейской интеграции. |
| Ms. Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that in a globalized world, poverty and human mobility were more interrelated than ever. | Г-жа Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в глобализованном мире нищета и мобильность людей взаимозависимы больше, чем когда-либо. |
| In a time of increased mobility, enhancing the gains from labour migration and facilitating their more equitable distribution requires comprehensive and coherent State policies, capacity-building and bilateral and multi-stakeholder cooperation. | В период возросшей мобильности увеличение выгод от трудовой миграции и содействие их более справедливому распределению требуют всеобъемлющей и согласованной политики государств, укрепления потенциала и двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
| JS9 stated that the alternative education system for Karamoja, with an adapted curriculum to meet the specific needs of Karamojong, cannot cater for the mobility rate of the pastoralists in terms of time and distance. | В СП9 указывается, что альтернативная образовательная система для Карамоджи с учебной программой, специально адаптированной с учетом потребностей карамаджонг, не может учесть ритма миграции кочевников в плане сроков и расстояний. |
| Under the ongoing mobility restrictions, declining aid, chronic fiscal crisis and weakness of the private sector, the report questions the sustainability of the growth observed in the last two years. | С учетом нынешних ограниченных возможностей для перемещения населения, снижения объема помощи, хронического финансово-бюджетного кризиса и слабости частного сектора в докладе ставится под сомнение устойчивость экономического роста, наблюдаемого в последние два года. |
| In addition, the Ministry of the Interior, Police and Worship held three regional workshops on human rights, human mobility and the deportation system for the staff of national and provincial migration bureaux and police inspectors and officials from the country's intendencias. | Кроме того, Министерство внутренних дел, сил полиции и отправления обрядов провело три региональных семинара по правозащитной проблематике, по вопросам перемещения населения и системы депортации, в которых приняли участие сотрудники национальных и провинциальных миграционных управлений, а также начальники и сотрудники полицейских управлений страны. |
| The consultations and research emphasized the importance of incorporating human mobility issues within disaster risk management, development and climate change adaption measures to avoid and minimize displacement when possible. | Результаты консультаций и исследований указали на важность учета вопросов мобильности людей в рамках деятельности по управлению рисками бедствий и при разработке и принятии мер по адаптации к изменению климата в целях недопущения и сведения к минимуму масштабов перемещения населения, когда это возможно. |
| In August 2012, UNICEF reported cases of cholera in northern Mali and underscored that with the rainy season and population mobility related to the political instability a high risk of epidemic spread was feared. | В августе 2012 года ЮНИСЕФ сообщил о случаях заболевания холерой на севере Мали и подчеркнул, что сезон дождей и перемещения населения в силу политической нестабильности порождают опасения по поводу высокого риска распространения эпидемии. |
| The 2002 edition of the Social Situation Report will focus on issues of geographical mobility such as: magnitude, socio-demographic characteristics, reasons for mobility and future trends in population movements; | В издании "Доклада о социальном положении" 2002 года основное внимание будет уделяться таким вопросам географической мобильности, как масштабы, социодемографические параметры, причины мобильности и будущие тенденции перемещения населения. |
| The 2013/14 budget will incorporate an improvised explosive device mitigation capacity to support mobility operations, including a basic capability for route threat reduction for convoy movement. | В бюджете 2013/14 года предусмотрены ассигнования на деятельность по борьбе с самодельными взрывными устройствами в поддержку мобильных операций, в том числе на создание базовых сил и средств для расчистки маршрутов следования автоколонн. |
| We further welcome the recognition that resources and capabilities are often decisive factors in protecting civilians, and that many missions face challenges with regard to mobility assets, troop strength and other capabilities. | Мы также приветствуем признание того, что ресурсы и возможности часто являются решающими факторами в деле защиты гражданских лиц и что многие миссии сталкиваются с проблемами в плане мобильных средств, численности войск и других возможностей. |
| The Mission's ability to provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres are hampered by the lack of adequate mobility by air, land and water. | Своевременному удовлетворению Миссией потребностей в обеспечении защиты и обеспечению ею доступа к местам проживания уязвимых групп населения мешает отсутствие необходимых воздушных, наземных и водных мобильных средств. |
| Mincom Mobility is a fully integrated, end-to-end suite of applications that automate field force operations using mobile devices. | Mincom Mobility - это полностью интегрированный, комплексный набор приложений для автоматизации работы мобильного персонала при помощи мобильных устройств. |
| Trends towards mobility, broadband and web 2.0 have contributed greatly to this outcome. | В этой связи огромный вклад внес переход на использование мобильных средств связи, широкополосный доступ к сети и сервисам "шёЬ 2.0". |
| Project C - Research on mobility among ethnic minorities | Проект С - Исследование по вопросу о текучести кадров среди представителей этнических меньшинств |
| Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. | И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно. |
| The new project incorporated a novel element: the background to worker mobility. | Последний по времени проект содержал и новый элемент: выяснение причин текучести кадров. |
| Where there was over-representation, as in the trade and catering sectors, rates of internal mobility were generally low. | Там, где эта категория была чрезмерно представлена, например в секторе торговли и общественного питания, показатели текучести кадров в целом были низкими. |
| It should be noted that the regular mobility and turnover of staff will continue to provide opportunities for the recruitment of new staff to both bring new talent into the Organization and improve the geographical and gender balance. | Следует отметить, что в силу регулярности процесса мобильности и текучести кадров будут постоянно открываться вакансии для найма новых сотрудников как в целях привлечения в Организацию новых талантливых специалистов, так и в целях обеспечения более сбалансированного географического представительства и представительства мужчин и женщин. |
| The above provisions shall also apply to working mothers registered in the so-called mobility lists. | Вышеперечисленные положения распространяются и на работающих матерей, проходящих по так называемым "мобильным спискам". |
| Speaker 4: Where traditional cycling and modern mobility solutions through electric cars received priority: the case of Rotterdam (tbc) | Докладчик 4: Приоритет традиционным велосипедным и современным мобильным решениям на базе электромобилей: пример Роттердама (подлежит уточнению) |
| Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. | Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик. |
| Countries need to understand that any HIV vulnerability related to mobility is not just about tourists and migrants, it is also about nationals, entering, departing and re-entering. | «Странам необходимо понять, что любая уязвимость к ВИЧ в связи с мобильным образом жизни - это не просто вопрос, касающийся туристов и мигрантов, это также касается граждан, которые въезжают, выезжают и возвращаются в страну. |
|   If you seek for a true mobility, you can take advantage of mobile telephones with a built-in modem. |   Если вам необходима истинная мобильность, то вы можете воспользоваться либо мобильным телефонов со встроенным модемом. |