One key challenge for the Organization is to establish a selection approach that encourages mobility while achieving the optimal match between people and jobs. | Одной из ключевых для Организации проблем является разработка такого подхода к набору персонала, который поощрял бы мобильность и одновременно обеспечивал бы оптимальное совпадение между кадровыми ресурсами и должностями. |
The importance of ESM is based on the understanding that liberalization involves adjustment costs and recognizes that imperfection in factor mobility may negatively affect resource allocation. | Значение ЧЗМ основывается на понимании того, что либерализация сопровождается расходами на меры корректировки, а также на признании того, что недостаточная мобильность факторов производства может негативно влиять на распределение ресурсов. |
To what extent can land administration contribute to promoting economic security and sustainability, taking into account the effects that it has on investments in housing, on urban development, on work force mobility, on international migration, and on the economy as a whole? | Ь) В какой степени управление земельными ресурсами способствует обеспечению экономической безопасности и устойчивости экономики, принимая во внимание его воздействие на инвестиции в жилищном секторе, городское развитие, мобильность рабочей силы, международную миграцию и экономику в целом? |
The difficulty of finding them work is compounded by their low mobility and skill levels, the shortage of jobs for which they have a suitable background and a lack of money to create new jobs. | Низкая мобильность и уровень их квалификации, недостаточное количество рабочих мест, соответствующих их прежней квалификации и недостаточность экономических возможностей для создания новых рабочих мест затрудняют проблемы трудоустройства этой категории лиц. |
Mobility would be a valuable part of a comprehensive career development system, as it was necessary to cope with the Organization's ever-changing needs and mandates. | Мобильность станет ценным составным элементом всеобъемлющей системы развития карьеры, поскольку необходимо принимать соответствующие меры в связи с постоянно изменяющимися потребностями и мандатами Организации. |
Particularly at the operational level, there has been some improvement in obtaining mobility of national staff. | Несколько улучшилось положение с предоставлением права на передвижение национального персонала, особенно на оперативном уровне. |
In the absence of political stability, private investment will continue to decline, while restrictions on mobility will discourage investments in activities requiring considerable amounts of capital and those with significant transport requirements. | При отсутствии политической стабильности частные капиталовложения будут продолжать снижаться, а ограничения на передвижение затруднят осуществление инвестиций в отраслях, требующих значительного объема капитала и транспортных перевозок. |
Especially important are the tightened mobility restrictions since April 2002, including round-the-clock curfews, destruction of public and private property and the disruption of all facets of economic and social activity. | Особенно серьезные последствия имело введение с апреля 2002 года жестких ограничений на передвижение, включая установление круглосуточного комендантского часа, уничтожение частной и государственной собственности и нарушение всех видов экономической и социальной деятельности6. |
Mobility of staff and goods, including vehicles delivering food commodities, were severely restricted. | Мобильность сотрудников и перевозка товаров, в том числе передвижение транспортных средств, доставлявших продовольственные товары, были серьезно ограничены. |
Development of objects in public use is performed in a method where the persons with impaired mobility are provided unrestricted access, movement, residence or work. | Строительство общественных объектов проводиться по технологии, которая обеспечивает беспрепятственный доступ, передвижение, проживание и труд маломобильных лиц. |
Now what you want is mobility. | То, что вам нужно - это подвижность. |
The following principle applies in all cases: K-Taping maintains the patient's full mobility - a decisive advantage compared with previous treatment methods. | Во всех случаях соблюдается следующий принцип: K-Taping обеспечивает полную подвижность пациента - это основное преимущество данного метода по сравнению с теми, что были до него. |
So, we just need to get in there, remove the piece of broken wire, and give Russ his mobility back. | Нужно туда добраться, удалить осколок спицы, и вернуть Рассу подвижность. |
The technical result is the mobility of a booth and also of the floor of a booth relative to the surface of the ground along a support. | Техническим результатом является подвижность кабины и отдельно пола кабины относительно поверхности земли вдоль опоры. |
It is true that droughts are highly stressful and traumatic, and that climate-sensitive diseases are increasing, but pastoralism in Africa was born from a context of poor soils, which encouraged the sustainable use of natural resources and population mobility. | Действительно, засухи несут беды и страдания, и заболеваемость, связанная с изменениями климата, растет, однако в Африке скотоводство возникло в условиях низкого плодородия почв, которое стимулировало рациональное ресурсопользование и подвижность населения. |
The proposed mobility framework should not result in multiple recruitment processes with every geographical or functional move. | Внедрение предлагаемой системы мобильности не должно привести к тому, что каждое географическое или функциональное перемещение будет требовать проведения нескольких процедур набора кадров. |
The average turnover rate measures the average outflow of staff from field missions for reasons other than retirement or inter-mission mobility. | Средний коэффициент текучести кадров показывает средний отток персонала из полевых миссий по причинам, не связанным с выходом на пенсию или мобильностью, предполагающей перемещение персонала между миссиями. |
The free movement of persons is technically in effect, but the parts on establishment and residence have not been put into effect, despite the close link to the right of free movement, integration of trade, tariff regimes and promotion of labour mobility in the subregion. | Формально свободное перемещение людей происходит, но раздел Протокола, касающийся обустройства и постоянного жительства, не реализуется, несмотря на то, что он тесно связан с правом на свободное передвижение, интеграцией торговли, тарифными режимами и поощрением мобильности рабочей силы в субрегионе. |
Management acknowledged that, following the new field mobility policy introduced in this biennium, the movement of staff to the field offices, together with new recruitments, created an adjustment challenge for the organisation at both headquarters and field offices. | Руководство признало, что с началом реализации в течение данного двухгодичного периода новой политики мобильности на местах перемещение персонала в отделения на местах наряду с набором новых сотрудников создало для Организации проблемы, связанные с корректировкой работы в Центральных учреждениях и на местах. |
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. | Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры. |
This practice limits skill acquisition and upward mobility for workers in host countries. | Подобная практика мешает работникам из числа жителей принимающей страны приобретать новые профессиональные навыки и продвигаться по служебной лестнице. |
The lack of upward mobility for women is an issue in many European countries besides the Netherlands. | Вопрос о недостаточно активном продвижении женщин по служебной лестнице является актуальным не только в Нидерландах, но и во многих других европейских странах. |
Such cases often involve individuals who feel that their careers have plateaued and that their prospects of upward mobility are few. | Такие дела нередко возбуждаются лицами, считающими, что в их профессиональной карьере наступил застой, а шансы продвижения по служебной лестнице невелики. |
Compare that with the ruling elites in both developed and developing countries, I think you'll find the Party being near the top in upward mobility. | Сравнивая эти факты с правящей элитой в развитых и развивающихся странах, я думаю, вы найдёте Партию на вершине списка структур, в которых присутствует продвижение работников вверх по служебной лестнице. |
It will facilitate staff mobility and allow ICT professionals to advance in their careers by helping them identify gaps and pursue training in a wider range of standardized, state-of-the-art job categories and competencies. | Она будет способствовать мобильности сотрудников и даст возможность специалистам по ИКТ продвигаться по служебной лестнице путем выявления имеющихся недостатков и изучения целого ряда стандартных и передовых категорий и функций, имеющих отношение к их специальности. |
A study has shown that the largest group of children suffering from mobility loss are children with cerebral palsy. | Анализ показал, что наиболее тяжелым контингентом с поражением опорно-двигательного аппарата являются дети с детским церебральным параличом. |
Each year, more than 250 championships, competitions and cup contests are held in 19 sporting disciplines for persons with visual, hearing, mobility and intellectual impairments. | Ежегодно в Украине проводятся свыше 250 чемпионатов, первенств и кубков по 19 видам спорта среди лиц с инвалидностью с нарушениями зрения, слуха, опорно-двигательного аппарата и интеллекта. |
We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
(b) Starting and developing production of new types of medical equipment and technical aids for the rehabilitation of incapacitated persons, including devices to restore natural mobility, special beds for burn patients, a device for removing kidney stones and orthopaedic and prosthetic devices; | Ь) создание и развитие производства новых видов медицинской техники и средств реабилитации инвалидов, в том числе: устройства и инструменты для восстановления опорно-двигательного аппарата человека, ожоговые кровати, аппарат извлечения камней из почек и протезно-ортопедические модули; |
Moreover, as you know, one of the serious problems facing persons with musculo-skeletal deficiencies is mobility in the physical environment. | С другой стороны, как вам известно, одной из наиболее серьезных проблем является проблема, с которой сталкиваются лица с дефектами опорно-двигательного аппарата в плане получения доступа к объектам инфраструктуры. |
However, the U.S. Department of Justice, the Federal Communications Commission (FCC), and AT&T Mobility's competitors (such as Sprint Corporation) opposed the move on the grounds that it would substantially reduce competition in the cellular network market. | Однако Министерство юстиции, Федеральная комиссия по связи и конкуренты АТ&Т Mobility (такие как Sprint Corporation) выступали против этого шага на том основании, что это существенно снизит конкуренцию на рынке сотовой сети. |
The Mobility Radeon HD 2400 is offered in two model variants; the standard HD 2400 and the HD 2400 XT. | Mobility Radeon HD 2400 предлагался в двух вариантах; стандартный HD 2400 и HD 2400 XT. |
The SnowGoose UAV is produced by the Canadian company Mist Mobility Integrated Systems Technology (MMIST). | Производится канадской компанией Mist Mobility Integrated Systems Technology (MMIST). |
The Mobility Radeon HD 3600 series also featured the industry's first implementation of on-board 128-bit GDDR4 memory. | Серия Mobility Radeon HD 3600 стала первой, в которой была реализована встроенная 128-битная GDDR4-память. |
All Mobility Radeon HD 2000/3000 series share the same feature set support as their desktop counterparts, as well as the addition of the battery-conserving PowerPlay 7.0 features, which are augmented from the previous generation's PowerPlay 6.0. | Все серии Mobility Radeon HD 2000/3000 обладали схожим набором особенностей, что и десктопные модели, равно как и дополнительными возможностями экономии заряда батареи PowerPlay 7.0, которые были расширены по сравнению с предыдущим поколением PowerPlay 6.0. |
This approach removes obstacles to the upward mobility of women. | За счет такого подхода устраняются препятствия для продвижения женщин по службе. |
The Committee should also recommend to the Secretary-General that revision of existing incentives, including promotion, be considered with a view to enhancing the mobility of language staff. | Комитету следует также рекомендовать Генеральному секретарю изучить возможность пересмотра существующих стимулов, включая продвижение по службе, в целях повышения степени мобильности лингвистического персонала. |
(a) Recruitment, placement and career development: recruitment, placement and promotion of staff; implementation and monitoring of the new staff selection system; managing mobility; management of vacancies; staffing support; and management of staff separations; | а) набор персонала, расстановка кадров и развитие карьеры: наем, расстановка и продвижение сотрудников по службе; внедрение и контроль за функционированием новой системы отбора персонала, управление мобильностью; управление вакансиями; кадровая поддержка; и регулирование выхода сотрудников в отставку; |
The "Mixed" project was launched in September 2002 with a grant from ESF-EQUAL and aims to improve the mobility and career opportunities of women in the labour market. | В сентябре 2002 года при помощи субсидии по линии ЕСФ и программы "EQUAL" было начато осуществление "смешанного" проекта в целях улучшения мобильности и возможностей для продвижения по службе женщин на рынке труда. |
To enhance mobility to those duty stations, it is proposed that post occupancy could be set at shorter terms than the Secretariat norm, thereby providing an incentive towards faster career progression. | Для повышения мобильности предлагается установить в таких местах службы более короткий срок пребывания на должности, чем в Секретариате в целом, что позволит создать стимул для более быстрого продвижения по службе. |
Women are confronted with diverse and difficult factors restricting their vertical mobility within large enterprises. | Существуют разнообразные и весьма сложные причины, ограничивающие вертикальное движение женщин в рамках крупных предприятий. |
The rapid integration of markets, mobility of capital and significant increases in investment flows around the world have opened new challenges and opportunities for the pursuit of sustainable development. | Быстрая интеграция рынков, движение капиталов и значительное расширение инвестиционных потоков по всему миру обусловили новые проблемы и возможности на пути к обеспечению устойчивого развития. |
Each day we'd warm up by doing 10-15 minutes of joint mobility exercises. | Каждый день мы начинали с разогрева, занимаясь 10-15 минут упражнениями на движение. |
Vehicles, including all devices for personal mobility, powered by motors of any kind, except slow-moving vehicles designed for handicapped persons, should not be allowed to use footpaths and pavements. | Не следует разрешать использование пешеходных дорожек и тротуаров транспортными средствами, включая все приспособления для индивидуального перемещения, которые приводятся в движение двигателями любого типа, за исключением медленно движущихся средств передвижения, предназначенных для инвалидов. |
The Committee may wish to consider the results of the Kaunas Workshop, entitled "Improvement of Sustainable Mobility for Better Health and Environment", with the slogan "Move to Improve". | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть результаты Каунасского рабочего совещания на тему: "Совершенствование устойчивой мобильности для улучшения здоровья и окружающей среды" под девизом "Движение ради оздоровления". |
(b) Exchange of good practices and knowledge sharing: a number of good practices are implemented in UNECE capitals on urban transport and mobility and lessons have been learned by implementing such policies and measures. | Ь) Обмен оптимальной практикой и знаниями: в столичных городах региона ЕЭК ООН внедряется ряд примеров передовой практики в области городского транспорта и мобильности, при этом извлекаются соответствующие уроки из опыта внедрения таких стратегических решений и мер. |
Some of urban mobility's guiding principles are universal access, equality in public transportation, security in people mobility and in public circulation areas, encouragement of the use of public transportation, and rationalization of the use of private motor vehicles. | К некоторым руководящим принципам городской мобильности относятся универсальный доступ, равенство в общественном транспорте, безопасность в общественном транспорте и на маршрутах его движения, стимулирование использования общественного транспорта и рационализация использования частных автомобилей. |
Turning a zero-sum game into a win-win relationship is at the heart of sustainable urban transport and mobility. | Превращение "игры с нулевым исходом" во взаимовыгодную систему является основной задачей устойчивого городского транспорта и мобильности. |
Intermodality is an essential notion of transport within the framework of sustainable mobility. | Однако становится очевидным, особенно в сфере транспорта, что спрос превышает разумные требования, которые можно удовлетворить без нарушения экологических и социальных ограничений. |
One of the main urban mobility programs is ProMobility, which assists municipalities with a population of more than 100,000 in the implementation of infrastructure projects, giving priority to public transportation, so as to ensure universal access and the primacy of nonmotorized traffic. | Одной из основных программ городской мобильности является программа "ProMobility", которая оказывает содействие муниципиям с населением свыше 100000 жителей в осуществлении инфраструктурных проектов при уделении первоочередного внимания общественному транспорту, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к нему и приоритетность неавтомобильного транспорта. |
Finally, she wondered whether there were differences between the prospects for economic, social and occupational mobility of rural and urban women in Ethiopia. | ЗЗ. Она также спрашивает, существует ли в Эфиопии разрыв между возможностями для экономической, социальной и производственной миграции женщин из сельских и городских районов. |
The binational statute on migration currently in force with Ecuador did not provide for immediate regularization, but was part of a process of enhancing labour mobility in border integration groupings. | Действующее двустороннее соглашение с Эквадором о миграции не предусматривает немедленной легализации, но представляет собой правила перемещений в пограничной интеграционной зоне. |
Mr. Dall'Oglio) said that traditional notions of "voluntary" and "forced" migration must be seen in the context of mobility resulting from a broader range of interlinked economic, political and environmental factors. | Г-н Далл'Ольо) говорит, что традиционные понятия "добровольной" и "насильственной" миграции следует рассматривать в контексте мобильности, являющейся результатом широкого спектра тесно связанных между собой экономических, политических и экологических факторов. |
The general policy challenge is to obtain economic and social benefits from international migration migration that is today primarily about labour and skills mobility through good governance and regulatory instruments, while avoiding overemphasis on restrictive control measures. | Общая проблема, касающаяся определения политики, связана с получением экономических и социальных выгод за счет международной миграции - миграции, которая в настоящее время касается прежде всего мобильности трудящихся и специалистов - путем применения методов благого управления и регулирующих инструментов без чрезмерного использования ограничительных мер по контролю. |
Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. | Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда. |
It was therefore vital that disaster risk reduction strategies take human mobility implications into account. | Поэтому в стратегиях уменьшения опасности бедствий важно учитывать последствия перемещения населения. |
For example, IOM is working closely with its member States to advocate for the inclusion of human mobility issues in adaptation planning, and is supporting them with technical expertise so they can include these questions in national policy development. | К примеру, МОМ активно сотрудничает с ее государствами-членами с целью содействия включению вопросов перемещения населения в планы в области адаптации и предоставляет в их распоряжение свой технический опыт, с тем чтобы данные вопросы могли быть включены ими в национальную политику развития. |
IOM collaborated with the Government of the Federated States of Micronesia to design a new integrated policy that refers to human mobility, climate change, disaster risk reduction and sustainable development. | МОМ сотрудничала с правительством Федеративных Штатов Микронезии при разработке новой интеграционной политики, включающей в себя вопросы перемещения населения, изменения климата, уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
In addition, the Ministry of the Interior, Police and Worship held three regional workshops on human rights, human mobility and the deportation system for the staff of national and provincial migration bureaux and police inspectors and officials from the country's intendencias. | Кроме того, Министерство внутренних дел, сил полиции и отправления обрядов провело три региональных семинара по правозащитной проблематике, по вопросам перемещения населения и системы депортации, в которых приняли участие сотрудники национальных и провинциальных миграционных управлений, а также начальники и сотрудники полицейских управлений страны. |
The consultations and research emphasized the importance of incorporating human mobility issues within disaster risk management, development and climate change adaption measures to avoid and minimize displacement when possible. | Результаты консультаций и исследований указали на важность учета вопросов мобильности людей в рамках деятельности по управлению рисками бедствий и при разработке и принятии мер по адаптации к изменению климата в целях недопущения и сведения к минимуму масштабов перемещения населения, когда это возможно. |
The development of the mobility roster was completed but not fully utilized, as currently the Department of Peacekeeping Operations has neither suitable contractual arrangements nor a centralized mechanism or the authority to move field staff. | Список мобильных кандидатов был создан, однако в полном объеме он не используется, так как в настоящее время Департамент операций по поддержанию мира не располагает ни подходящими контрактами, ни централизованным механизмом или полномочиями, позволяющими направлять сотрудников на места. |
The Mission's ability to provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres are hampered by the lack of adequate mobility by air, land and water. | Своевременному удовлетворению Миссией потребностей в обеспечении защиты и обеспечению ею доступа к местам проживания уязвимых групп населения мешает отсутствие необходимых воздушных, наземных и водных мобильных средств. |
In Southern and South-eastern Asia, UNAIDS works with the United Nations Development Programme (UNDP) regional initiative and has produced various studies on mobility patterns and strategic planning tools to address the needs of mobile populations in these regions. | В Южной и Юго-Восточной Азии ЮНЭЙДС сотрудничает с региональной инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и провела разнообразные исследования, посвященные особенностям мобильности и механизмам стратегического планирования, в целях удовлетворения потребностей мобильных групп населения в этих регионах. |
This includes the establishment of mobile registration and polling stations by the Government in order to address the problem of marginalization and address the question of mobility of the Pastoralist communities due to the nature of their livelihoods. | Это предполагает создание правительством мобильных регистрационных и избирательных участков с тем, чтобы содействовать разрешению проблемы социальной изоляции, а также урегулировать вопрос мобильности скотоводческих общин - особенности, продиктованной их образом жизни. |
In the area of economic and financial statistics, research into the use of satellite imaging and ground sensor data for estimating crop yields and the use of mobile device location tracking data for service population mobility statistics were mentioned. | В области экономической и финансовой статистики было упомянуто изучение вопроса об использовании данных с изображений, полученных со спутников, и данных с наземных датчиков для оценки урожайности сельскохозяйственных культур и использование данных регистрации местонахождения мобильных устройств для подготовки статистики мобильности населения в сфере услуг. |
Project C - Research on mobility among ethnic minorities | Проект С - Исследование по вопросу о текучести кадров среди представителей этнических меньшинств |
Conversely, in sectors with relatively high rates of internal mobility, such as public administration, the ethnic minorities were underrepresented. | И наоборот, в секторах с высоким показателем текучести кадров, включая, в частности, государственную администрацию, этнические меньшинства были представлены недостаточно. |
Increased staff mobility means that fewer staff who have completed the minimum five-year learning cycle needed to acquire in-depth knowledge of the pension system will be available; a broader foundation would therefore ensure the availability of experienced staff when vacancies occur. | Увеличение текучести кадров означает, что в штате будет оставаться меньше сотрудников, проработавших не менее пяти лет, которые являются минимальным сроком для приобретения глубоких знаний особенностей пенсионной системы; поэтому необходим более широкий фундамент, который обеспечит наличие опытных сотрудников для заполнения возникающих вакансий. |
The Committee was informed that the vacancy rates were considered appropriate in view of the downsizing and reconfiguration proposed, as well as the natural turnover of staff expected from the human resources reform, which encourages mobility. | Комитету сообщили, что показатели, определяющие долю вакансий, считаются подходящими с учетом предлагаемого сокращения и реорганизации, а также естественной текучести кадров, которая ожидается в условиях реформы людских ресурсов, стимулирующей мобильность. |
(a) Takes account of the volume, mobility and turnover of staff, as well as resources and capacity available and the needs of organization; | а) обеспечивает учет общего количества, мобильности и текучести кадров, а также имеющихся ресурсов и возможностей и потребностей организации; |
The above provisions shall also apply to working mothers registered in the so-called mobility lists. | Вышеперечисленные положения распространяются и на работающих матерей, проходящих по так называемым "мобильным спискам". |
Speaker 4: Where traditional cycling and modern mobility solutions through electric cars received priority: the case of Rotterdam (tbc) | Докладчик 4: Приоритет традиционным велосипедным и современным мобильным решениям на базе электромобилей: пример Роттердама (подлежит уточнению) |
He ran the UK's Mobility Division in Kabul and Basra. | Командовал мобильным отрядом в Кабуле и Басре. |
Similarities between Sweden then and major developing economies recently are reminders that in a world of capital mobility financial crises can overwhelm all kinds of countries, regardless of their structural features. | Похожесть Швеции на большинство развивающихся экономик в последнее время напоминает о том, что в мире с мобильным капиталом финансовые кризисы способны сокрушить любую страну, вне зависимости от ее структурных характеристик. |
  If you seek for a true mobility, you can take advantage of mobile telephones with a built-in modem. |   Если вам необходима истинная мобильность, то вы можете воспользоваться либо мобильным телефонов со встроенным модемом. |