| (e) Mobility: the standardized operating model used throughout Umoja facilitates mobility by reducing the need for retraining when changing jobs. | ё) мобильность: используемая в системе «Умоджа» стандартизированная операционная модель способствует повышению мобильности за счет сокращения потребностей в переподготовке при смене места работы. |
| It was generally felt that a study of alternative approaches to managing the mobility and hardship allowance was needed before the Commission could decide whether its linkage with the base/floor salary scale should be maintained. | Общее мнение сводилось к тому, что прежде чем Комиссия сможет принять решение о том, следует ли сохранять увязку системы со шкалой базовых/минимальных окладов, необходимо провести изучение альтернативных подходов к выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях. |
| The Committee also makes observations on a number of other issues, including mobility, the employment of retirees, consultants and contractors and improving gender balance and equitable geographical representation in the Secretariat. | Комитет также высказывает замечания по ряду других вопросов, включая мобильность, наем бывших сотрудников, вышедших на пенсию, консультанты и подрядчики и выравнивание представленности женщин и мужчин и обеспечение справедливого географического представительства в Секретариате. |
| Organizations recognize that mobility offers an opportunity to enhance the flexibility of its workforce by providing staff with on-the-job learning experiences through which to develop a broader understanding of the work of an organization as well as new skills. | Организации признают, что мобильность открывает возможности для повышения гибкости их рабочей силы, позволяя сотрудникам накапливать опыт работы в разных структурах и тем самым получать более широкое представление о работе организации, а также приобретать новые навыки. |
| Increased labour mobility and movement of services providers have created increased workers' remittance flows which contribute to poverty reduction. | Возросшая мобильность рабочей силы и подвижность поставщиков услуг породили дополнительные потоки денежных переводов, направляемых трудящимися-мигрантами в страны их происхождения, что способствует сокращению масштабов нищеты. |
| In the absence of political stability, private investment will continue to decline, while restrictions on mobility will discourage investments in activities requiring considerable amounts of capital and those with significant transport requirements. | При отсутствии политической стабильности частные капиталовложения будут продолжать снижаться, а ограничения на передвижение затруднят осуществление инвестиций в отраслях, требующих значительного объема капитала и транспортных перевозок. |
| Owing to the prevailing security situation, the mobility of staff has been reduced and, as a result, it is proposed that a self-sustained medical facility in the Force headquarters be strengthened to adequately respond to potential emergency situations. | Ввиду сложившейся ситуации в области безопасности передвижение сотрудников ограничено, в связи с чем предлагается расширить штатный состав автономного медицинского центра в штаб-квартире Сил, с тем чтобы он мог адекватным образом реагировать на возможные чрезвычайные ситуации. |
| Socio-culturally, the regions which are religiously conservative and impose strict restrictions on women's mobility are depriving women. | В традиционно религиозных регионах со строгими ограничениями на передвижение женщины все еще лишены прав в социально-культурном отношении. |
| Mobility restrictions within the West Bank | Ограничения на передвижение на Западном берегу |
| For all those reasons, we must deal with the unjustifiable contradiction that, while we promote and practice the free mobility of financial resources through globalization, human mobility suffers from counter-globalization. | В силу всех этих причин мы имеем дело с неоправданным противоречием, которое заключается в том, что, хотя мы поощряем и практикуем свободное передвижение финансовых ресурсов благодаря глобализации, передвижение людей страдает от контрглобализации. |
| He was temporarily paralyzed, but he's regaining mobility and speech. | Он был временно парализован но сейчас речь и подвижность восстановились. |
| Later, the cells lose their mobility, become almost spherical, and produce a thick layer of mucus, forming the cell capsule. | В более поздних культурах клетки теряют подвижность, приобретают почти кокковидную форму и продуцируют толстый слой слизи, формирующий капсулу клетки. |
| And third, such equipment may restrict the wearer to some extent by limiting mobility or visibility, or by requiring that additional weight be carried. | В-третьих, индивидуальные средства защиты могут в определенной степени ограничивать подвижность или круг обзора для человека, который их применяет, и заставляют его носить дополнительный вес. |
| Realize that the disabled have a comer on vulnerability, with little or no mobility, limited access to services, difficulty in transportation, discrimination or patronizing attitudes in the job market, all of which serve to lessen their hopes of rehabilitation. | Добиться осознания того, что инвалидность является одним из факторов уязвимости: ограниченная подвижность или полная неподвижность, ограниченный доступ к услугам, трудности с передвижением, дискриминация или покровительственное отношение на рынке труда - все это ослабляет надежды инвалидов на реабилитацию. |
| Donald Appleyard documented the consequences for communities of increasing car traffic in "The View from the Road" (1964) and in the UK, Mayer Hillman first published research into the impacts of traffic on child independent mobility in 1971. | В книге «Вид с дороги» (1964) Дональд Апльярд описал последствия для общества в связи с увеличением автомобильного движения, а Майер Хиллман из Великобритании в 1971 году впервые опубликовал исследование воздействия интенсивности движения на детскую независимую подвижность. |
| Thirdly, the mobility of people crossing borders had increased in magnitude and complexity in recent years. | В-третьих, перемещение лиц через границы за последние годы значительно активизировалось и стало гораздо более сложным явлением. |
| In 2009, of the 37 participants in the programme, 25 were successful in placement, resulting in a mobility rate of 68 per cent. | В 2009 году из 37 участников этой программы 25 успешно реализовали служебное перемещение, в результате чего уровень мобильности составил 68 процентов. |
| Movement of natural persons with lower skills accounts for the largest share of international mobility, while the programmes in most destination markets favour and attract those with higher skills. | Наибольшая доля общей мобильности в мире приходится на перемещение физических лиц, обладающих более низким уровнем квалификации, тогда как программы большинства стран назначения отдают предпочтение высококвалифицированным специалистам и ориентированы на их привлечение. |
| While there are no reliable estimates of the numbers of population flows related to climate change, it is clear that climate change-related impacts are already resulting in substantial human mobility. | Хотя не имеется надежных данных о численности населения, перемещение которого вызвано изменением климата, представляется ясным, что последствия изменения климата уже приводят к значительному повышению степени мобильности людей. |
| IDMC has also undertaken research work on how human mobility has been addressed within existing national adaptation programmes of action (NAPAs), national adaptation plans and other related laws and policy instruments in the Pacific. | ЦНВП также проводит исследовательскую работу по вопросу о том, как перемещение населения отражено в существующих национальных программах действий в области адаптации (НПДА), национальных планах в области адаптации и соответствующих законах и инструментах политики в Тихоокеанском регионе. |
| The retraining programmes provide workers and those wishing to re-join the labour force with more job opportunities and wider choices of occupation, and possibilities of upward mobility. | Программы переподготовки обеспечивают работающим и тем, кто желает возобновить работу по найму, больше вакансий и более широкий выбор занятий, а также возможности продвижения по служебной лестнице. |
| It's the lack of upward mobility, the culture. | Дело в отсутствии продвижения по карьерной лестнице, в культуре. |
| Thus, our first priority is to help the socially vulnerable to improve their position, particularly persons whose capacity to achieve upward mobility is limited. | Таким образом, наша первейшая задача заключается в оказании социально уязвимым группам населения помощи в деле улучшения их положения, причем особое внимание уделяется лицам, чьи возможности продвижения вверх по социальной лестнице являются ограниченными. |
| As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. | В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
| This perspective emphasizes that it is important for women's upward mobility to convince organizations that women employees must be viewed as a competitive advantage instead of a legislated necessity. | В рамках указанного подхода подчеркивается, что для обеспечения продвижения женщин по служебной лестнице организации необходимо убедить в том, что женщину, работающую в компании, следует рассматривать как ценного участника конкурентной борьбы, а не как навязанный законодательством балласт. |
| Although these injuries are not life threatening, they often leave the occupant with change of life including permanent mobility problems, possible career issues and months of staged surgeries and/or rehabilitation. | Хотя эти травмы и не создают угрозы для жизни, они нередко ведут к изменению жизни человека, включая появление постоянных проблем опорно-двигательного аппарата, возникновение возможных проблем с карьерой, а также растягивающиеся на многие месяцы поэтапные хирургические операции и/или реабилитационный период. |
| Each year, more than 250 championships, competitions and cup contests are held in 19 sporting disciplines for persons with visual, hearing, mobility and intellectual impairments. | Ежегодно в Украине проводятся свыше 250 чемпионатов, первенств и кубков по 19 видам спорта среди лиц с инвалидностью с нарушениями зрения, слуха, опорно-двигательного аппарата и интеллекта. |
| Compliance with these requirements, including for those with visual, hearing and mobility impairments, requires the captioning of many of the increasing number of videos uploaded to the website. | Для соблюдения этих требований, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата, многие из возрастающего числа видеорепортажей, загружаемых на веб-сайт, сопровождаются титрами. |
| We support organizations that are run by persons who have a disability, be it related to mobility, vision, hearing or any other type of disability. | Мы поддерживаем организации основанные людьми с ограниченными возможностями. Это могут быть люди с нарушением опорно-двигательного аппарата, зрения, слуха или другого типа инвалидности. |
| In these studies, WHO also includes performance tests for mobility, cognition and vision. | В эти обследования ВОЗ включает также анализы для оценки состояния опорно-двигательного аппарата, познавательных функций и зрения. |
| Midway through 2006 Nathan founded the Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. | В первой половине 2006 Натан основал Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. |
| Is my ATI Mobility model supported? | Поддерживается ли моя модель ATI Mobility? |
| The Mobility Radeon HD 3600 series also featured the industry's first implementation of on-board 128-bit GDDR4 memory. | Серия Mobility Radeon HD 3600 стала первой, в которой была реализована встроенная 128-битная GDDR4-память. |
| On January 4, 2011, Motorola Inc. was split into two publicly-traded companies; Motorola Solutions took on the company's enterprise-oriented business units, while the remaining consumer division was taken on by Motorola Mobility. | 4 января 2011 года завершился процесс разделения корпорации Motorola Inc. на две независимые компании Motorola Solutions и Motorola Mobility. |
| Released in the first quarter of 2008, the Mobility Radeon HD 3000 series consisted of two families, the Mobility Radeon HD 3400 series and the Mobility Radeon HD 3600 series. | Выпущенная в первой четверти 2008, серия Mobility Radeon HD 3000 состояла из двух семейств: серии Mobility Radeon HD 3400 и серии Mobility Radeon HD 3600. |
| Promotion, in future, will reflect evidence of mobility between functions, occupations, departments and duty stations. | В будущем при продвижении по службе будет учитываться мобильность между функциональными и профессиональными группами, департаментами и местами службы. |
| Provide opportunities for career development (in conjunction with HR policies on promotion, mobility and training). | обеспечить возможности для развития карьеры (в сочетании с проведением кадровой политики в отношении продвижения по службе, мобильности и профессиональной подготовки). |
| Greater efforts to improve conditions of service and administrative procedures are needed to increase the attractiveness of mobility and to support staff in initiating and executing voluntary moves; | необходимо активизировать усилия по улучшению условий службы и административных процедур в целях повышения степени привлекательности мобильности и поддержки сотрудников в деле инициирования и осуществления добровольных переводов по службе; |
| Provision of policy advice on matters affecting mission staff, including policy framework development, contractual modalities, harmonization of conditions of service, development of a new mobility framework and liaison within the International Civil Service Commission and the field group | Предоставление методических рекомендаций по вопросам, касающимся персонала миссий, таким как разработка стратегических рамок, виды контрактов, унификация условий службы, новая система обеспечения мобильности и взаимодействие в рамках Комиссии по международной гражданской службе и полевой группы |
| OIOS noted that DPI had introduced a new policy on mobility in accordance with the Secretary-General's reform of human resources management of the United Nations. | Отсутствие мобильности и ограниченность возможностей для продвижения по службе являются основными проблемами, препятствующими мотивированной работе сотрудников и повышению производительности. |
| Women are confronted with diverse and difficult factors restricting their vertical mobility within large enterprises. | Существуют разнообразные и весьма сложные причины, ограничивающие вертикальное движение женщин в рамках крупных предприятий. |
| It thus entails a movement towards a world economy characterized by free trade, free mobility of both financial and real capital, and rapid diffusion of products, technologies, information and consumption patterns. | Таким образом, он обозначает движение к мировой экономике, характеризуемой наличием свободной торговли, свободным движением как финансового, так и реального капитала и стремительным распространением продуктов, технологий, информации и моделей потребления. |
| The Non-Aligned Movement noted the Secretariat's willingness to introduce scenario-based training on the protection of civilians for senior mission leadership, but stressed that the gaps in terms of enablers for mobility assets and rapid response equipment needed to be dealt with effectively. | Движение неприсоединения отмечает готовность Секретариата ввести для старшего руководства миссий учебную подготовку по защите гражданских лиц, основанную на различных сценариях, однако подчеркивает, что необходимо эффективно устранять пробелы в плане таких необходимых условий, как средства обеспечения мобильности и средства быстрого реагирования. |
| While there have been increased mobility of capital and of goods and services, there are restrictions on the movement of labour, and access to knowledge and innovation is subject to the costs associated with intellectual property rights. | Несмотря на повышение мобильности капитала и рост торговли товарами и услугами, сохраняются ограничения на движение рабочей силы, а доступ к знаниям и инновациям связан с затратами, в основе которых лежат права интеллектуальной собственности. |
| Although flows of labour have not kept pace with liberalization of trade and investments, new forms of employment and labour mobility should be anticipated and addressed in the global economy. | Хотя движение трудовых ресурсов не совпадало с темпами либерализации торговли и инвестиций, следует ожидать появления в глобальной экономике новых форм занятости и мобильности трудовых ресурсов, с которыми придется считаться. |
| Given the focus of proposed SDGs 3.6 and 11.2 on road safety and urban transport and mobility, the conclusions of the policy segment may contribute valuable insights into the ongoing negotiations. | С учетом ориентированности предлагаемых ЦУР 3.6 и 11.2 на вопросы безопасности дорожного движения и городского транспорта и мобильности выводы стратегического сегмента могут внести ценный вклад в текущие переговоры. |
| This proposal highlighted THE PEP as the Pan-European policy platform that advocates broadening freedom of choice in mobility through the development of a wider range of policies and opportunities for sustainable transport, in particular in urban areas. | Это предложение предусматривает отведение ОПТОСОЗ роли общеевропейского политического форума, выступающего в поддержку расширения свободы выбора в мобильности путем разработки более полного набора мер политики и возможностей для устойчивого развития транспорта, в частности в городских районах. |
| Since urban transport systems are integral parts of national and, therefore, of international transport systems, it also underlines the importance of further strengthening and studying urban transport and mobility. | Тот факт, что городские транспортные системы являются неотъемлемой частью национальных и, как следствие, международных транспортных систем, подчеркивает важность дальнейшего укрепления городского транспорта, повышения мобильности и их изучения. |
| We further recognize the importance of mixed-use planning and of encouraging non-motorized mobility, including by promoting pedestrian and cycling infrastructures. | Мы признаем далее важное значение планирования с учетом использования различных видов транспорта и содействия использованию немоторизованного транспорта, в том числе на основе поощрения создания инфраструктур, в которых созданы необходимые условия для передвижения пешеходов и людей, использующих велосипеды. |
| The shift of the demand for transport towards more sustainable mobility; | переориентация транспортного спроса на те виды транспорта, которые в большей степени отвечают требованиям устойчивой мобильности; |
| The High-level Dialogue should consider the impact of the rise in South-South migration for, inter alia, labour mobility and the engagement of diaspora communities. | Диалог на высоком уровне должен рассмотреть воздействие увеличения миграции Юг-Юг, в частности, на мобильность рабочей силы и участие общин диаспоры. |
| Delegates also discussed the fact that keeping migration costs low can facilitate both managed and spontaneous circular migration, as well as promote the development impact of this kind of mobility. | Делегаты также обсудили тот факт, что сохранение сопряженных с миграцией расходов на низком уровне может способствовать расширению как регулируемой, так и спонтанной циклической миграции, а также усилению отдачи от такой мобильности в плане развития. |
| The global financial crisis was having an enormous impact on labour mobility and labour migration and was changing the perceptions of migration and migrants. | Мировой финансовый кризис оказывает колоссальное влияние на мобильность рабочей силы и трудовую миграцию и меняет представления о миграции и мигрантах. |
| A European migration policy was emerging, with an emphasis on supporting legal migration, cracking down on the employment of irregular migrants and fostering circular migration and mobility partnerships. | Идет формирование европейской политики в области миграции с уделением основного внимания поддержке законной миграции, борьбе с наймом нелегальных мигрантов и укреплению процесса возвратной миграции и партнерских связей, способствующих мобильности. |
| The study was undertaken by the UNDP Regional Centre in Colombo in partnership with UNAIDS, the International Organization for Migration, UNIFEM and Coordination of Action Research and Mobility Asia and Caritas Lebanon. IFAD contribution to the report. | Исследование было предпринято ПРООН в региональном центре Коломбо на основе партнерства с ЮНЭЙДС, Международной организацией по миграции, ЮНИФЕМ и Организацией по координации практических исследований и изучению мобильности в Азии и «Каритас Лебанон». |
| Additional regional consultations and accompanying civil society meetings will lead to a global meeting on a protection agenda in 2015, which will propose a common set of principles and an action plan on cross-border mobility in the context of disasters and the effect of climate change. | После дополнительных региональных консультаций и приуроченных к ним совещаний с представителями гражданского общества в 2015 году будет проведено глобальное совещание по вопросам защиты, на котором будет предложен единый набор принципов и план действий в связи с проблемой трансграничного перемещения населения в результате бедствий и последствий изменения климата. |
| IOM collaborated with the Government of the Federated States of Micronesia to design a new integrated policy that refers to human mobility, climate change, disaster risk reduction and sustainable development. | МОМ сотрудничала с правительством Федеративных Штатов Микронезии при разработке новой интеграционной политики, включающей в себя вопросы перемещения населения, изменения климата, уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
| (b) Human mobility in the Ecuadorian context: | Ь) перемещения населения внутри страны: |
| In addition, the Ministry of the Interior, Police and Worship held three regional workshops on human rights, human mobility and the deportation system for the staff of national and provincial migration bureaux and police inspectors and officials from the country's intendencias. | Кроме того, Министерство внутренних дел, сил полиции и отправления обрядов провело три региональных семинара по правозащитной проблематике, по вопросам перемещения населения и системы депортации, в которых приняли участие сотрудники национальных и провинциальных миграционных управлений, а также начальники и сотрудники полицейских управлений страны. |
| Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
| According to the EMEP methodology emissions from all mobiles sources are taken independently of economic activity (i.e. the cause of mobility). | Согласно методологии ЕПМО выбросы из всех мобильных источников рассматриваются отдельно от экономической деятельности (которой обусловлена их мобильность). |
| The Mission's ability to provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres are hampered by the lack of adequate mobility by air, land and water. | Своевременному удовлетворению Миссией потребностей в обеспечении защиты и обеспечению ею доступа к местам проживания уязвимых групп населения мешает отсутствие необходимых воздушных, наземных и водных мобильных средств. |
| In the area of economic and financial statistics, research into the use of satellite imaging and ground sensor data for estimating crop yields and the use of mobile device location tracking data for service population mobility statistics were mentioned. | В области экономической и финансовой статистики было упомянуто изучение вопроса об использовании данных с изображений, полученных со спутников, и данных с наземных датчиков для оценки урожайности сельскохозяйственных культур и использование данных регистрации местонахождения мобильных устройств для подготовки статистики мобильности населения в сфере услуг. |
| With the payment of mobility and hardship allowance, mission staff, who are among the most mobile and endure the greatest hardship conditions, will finally be recognized and compensated for the difficult conditions under which they serve. | Благодаря выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях сотрудники миссий, которые относятся к числу наиболее мобильных и работающих в самых трудных условиях сотрудников, наконец будут получать признание и вознаграждение соразмерно трудным условиям, в которых они работают. |
| He insisted on force readiness, responsiveness, and mobility by maintaining fast-moving, hard-hitting expeditionary units, each consisting of a single integrated system of modern ground- and air-delivered firepower, tactical mobility, and electronic countermeasures. | Он настаивал на поддержании боеготовности, ответной реакции мобильности введением мобильных ударных экспедиционных частей, в каждой должна быть едина интегрированная система современной наземной и воздушной огневой мощи, тактическая мобильность и электронные средства противодействия. |
| In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. | В части, касающейся внутренней текучести кадров, доля работников из числа этнических меньшинств варьировалась в зависимости от сектора и/или отрасли. |
| However, an independent source had suggested that, because of their high mobility, women workers in the zone might not enjoy the protection afforded by such legislation. | Однако, как свидетельствует один независимый источник, ввиду большой текучести кадров работающие в экспортной зоне женщины могут быть лишены возможности воспользоваться защитой, гарантируемой таким законодательством. |
| In the case of external mobility, the differences between indigenous and ethnic minority workers proved to be slight, with the latter changing employers marginally less often. | В части, касающейся внешней текучести кадров, различия между работниками из числа коренных голландцев и представителей этнических меньшинств оказались незначительными, причем последние меняют работодателей несколько менее часто. |
| The lack of job security also contributed to the high staff turnover rate and low mobility. | Отсутствие гарантированной занятости также способствует высокой текучести кадров и низкой мобильности. |
| (a) Takes account of the volume, mobility and turnover of staff, as well as resources and capacity available and the needs of organization; | а) обеспечивает учет общего количества, мобильности и текучести кадров, а также имеющихся ресурсов и возможностей и потребностей организации; |
| Speaker 4: Where traditional cycling and modern mobility solutions through electric cars received priority: the case of Rotterdam (tbc) | Докладчик 4: Приоритет традиционным велосипедным и современным мобильным решениям на базе электромобилей: пример Роттердама (подлежит уточнению) |
| He ran the UK's Mobility Division in Kabul and Basra. | Командовал мобильным отрядом в Кабуле и Басре. |
| Countries need to understand that any HIV vulnerability related to mobility is not just about tourists and migrants, it is also about nationals, entering, departing and re-entering. | «Странам необходимо понять, что любая уязвимость к ВИЧ в связи с мобильным образом жизни - это не просто вопрос, касающийся туристов и мигрантов, это также касается граждан, которые въезжают, выезжают и возвращаются в страну. |
|   If you seek for a true mobility, you can take advantage of mobile telephones with a built-in modem. |   Если вам необходима истинная мобильность, то вы можете воспользоваться либо мобильным телефонов со встроенным модемом. |
| Mobility management is one of the major functions of a GSM or a UMTS network that allows mobile phones to work. | Управление мобильностью (англ. Mobility Management) - одна из основных функций таких сетей как GSM или UMTS, позволяющая работать мобильным телефонам. |