Английский - русский
Перевод слова Minority

Перевод minority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинство (примеров 1456)
This minority represents the most marginalized and vulnerable strata of the Albanian society (with relation to definitions laid down in Durban Declaration). Это меньшинство является наиболее маргинализованным и уязвимым сегментом албанского общества (согласно определениям, содержащимся в Дурбанской декларации).
National and linguistic identity was fostered by teaching students about the language, history and geography of the region with which a given minority associated itself. Развитию национальной и языковой идентичности способствует преподавание учащимся курсов по языку, истории и географии региона, с которым ассоциирует себя данное меньшинство.
The best remedy for intolerance was not the suppression or criminalization of offensive speech, but rather a combination of legal protection against discrimination and hate crimes, government outreach to minority religious groups, and the defence of the freedoms of religion and expression. Лучшим средством от нетерпимости является не запрещение оскорбительных высказываний и не введение уголовной ответственности за них, а сочетание правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, пропагандистской работы правительства с религиозными группами, составляющими меньшинство, и защиты свободы религии и выражения мнений.
In addition, the organization Freedom House claimed that the Government was exploiting the mineral resources in the Xingjiang region, where the Uygur minority lived, and was altering the demographic balance by encouraging the Han people to immigrate there. Организация «Фридом хаус», со своей стороны, утверждает, что правительство занимается эксплуатацией минерально-сырьевых ресурсов района Синьцзян, где проживает это меньшинство, и тем самым изменяет демографическое равновесие, поощряя иммиграцию народности хань в этот район.
According to the 1989 census 27,711 Byelorussians lived in Estonia and they form the third largest minority, although only 55 years ago (data from the 1934 census) there were no Byelorussians in Estonia. По данным переписи 1989 года, в Эстонии насчитывалось 27711 белорусов, которые образуют третье по величине меньшинство, хотя всего лишь 55 лет назад (согласно переписи 1934 года) белорусы в Эстонии отсутствовали.
Больше примеров...
Миноритарных (примеров 74)
Conditions were more dramatic in the minority enclaves. В миноритарных анклавах сложились еще более драматические условия.
CRC and CESCR equally suggested that France review its position on minorities, ensuring that minority groups are recognized and protected as such. КПР116 и КЭСКП117 также предложили Франции пересмотреть свою позицию по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту миноритарных групп как таковых.
On 30 June 2011, the Shareholders Agreement with respect to NSD was signed, which secured for NSD's customers the right to participate in managing NSD and ensured a balance between the interests of NSD's majority and minority shareholders. 30 июня 2011 года подписано акционерное соглашение в отношении НКО АО НРД, которое закрепило право пользователей на управление НРД и обеспечило баланс интересов мажоритарного и миноритарных акционеров.
The State party had taken initiatives to train police officers, to recruit new law enforcement personnel and prison staff from ethnic minorities and to encourage persons from minority groups to seek employment in the judicial system. Государство-участник предприняло инициативы на предмет профессиональной подготовки полицейских работников, вербовки нового правоохранительного персонала и тюремных кадров среди выходцев из этнических меньшинств и на предмет побуждения выходцев из миноритарных групп к поискам трудоустройства в судебной системе.
Were the creditors reduced to minority voting status, the likelihood is that their support would be curtailed, which would emasculate the effectiveness of the Bretton Woods institutions. Если бы кредиторам было отведено место миноритарных участников, оказываемая ими поддержка, вполне вероятно, была бы минимальной, что привело бы к снижению эффективности бреттон-вудских учреждений.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1327)
The increase in the return of minority communities to Bosnia and Herzegovina is another clear indication that the situation on the ground is improving. Рост числа возвращающихся в Боснию и Герцеговину представителей меньшинств служит еще одним явным признаком того, что ситуация там улучшается.
However, she thought it should be made clear to States that they must refrain from taking any legislative or other measures that might violate the right of women, as members of a minority, to equal enjoyment of their religious, linguistic and cultural rights. Тем не менее, она считает, что следовало бы ясно довести до сведения государств, что они должны воздерживаться от принятия законодательных или других мер, способных посягать на равное право женщин как представителей какого-либо меньшинства, осуществлять свои права в религиозной, языковой и культурной областях.
If carried out, this would constitute an important shift by the Provisional Institutions from symbolic support for minority returns to concrete investment in the process. В случае принятия соответствующего решения это явится важным шагом временных институтов в направлении от символической поддержки возвращения представителей меньшинств к конкретному финансовому вкладу в этот процесс.
Surveys by the Kosovo Police Service of minority freedom of movement during the reporting period show an increasing trend of people who consider their travel in Kosovo to be safe. Обследования, проведенные Косовской полицейской службой по вопросу свободы передвижения представителей меньшинств в отчетный период, говорят о том, что растет число людей, которые считают свое передвижение в Косово безопасным.
In connection with the suggestion by the Committee to recruit more members of minority groups into the public administration, it is stated that, in keeping with the prevailing legal situation, only Austrian nationals who successfully pass a selection procedure can be recruited into the public administration. В связи с предложением Комитета набирать в состав органов административного управления большее количество представителей групп меньшинств сообщаем, что, учитывая превалирующую правовую ситуацию, только граждане Австрии, успешно прошедшие процедуры отбора, могут быть зачислены на работу в административные органы.
Больше примеров...
Миноритарный (примеров 11)
In August 2013, reports surfaced that Beats' founders planned to buy back HTC's remaining minority stake in the company, and pursue a new, unspecified partner for a future investment. В августе 2013 года появились сообщения, что основатели Beats «планируют выкупить оставшиеся миноритарный пакет акций компании HTC и проводить новое неопределенное партнерство для будущих инвестиций».
Working languages: English and French, spoken Hakka (Chinese minority dialect) and Mauritian creole dialect Рабочие языки: английский и французский, разговорный хакка (миноритарный диалект китайского языка) и маврикийский диалект креольского языка
In October 2016, Discovery purchased a minority stake in Group Nine Media, a digital media holding company consisting of Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo and Discovery's digital network Seeker-for $100 million. В октябре 2016 года Discovery приобрела миноритарный пакет акций Group Nine Media, цифрового медиа-холдинга, в состав которого входят Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo и цифровая сеть Discovery Seeker - за 100 миллионов долларов.
A minority shareholder in TV6, a subsidiary of the oil giant Lukoil in which the Government had a stake, had won a court battle in January 2002 to close the station on account of unprofitability. Миноритарный акционер канала ТВ-6, являющийся дочерним предприятием гигантской нефтедобывающей компании "Лукойл", в которой правительство имеет акционерный капитал, выиграл свой судебный иск в январе 2002 года, поданный в связи с закрытием станции по причине экономической нерентабельности.
It was reported in June 2016 that Smashing Pumpkins frontman Billy Corgan acquired a minority stake in TNA from Dixie Carter, but he had instead provided a loan to Carter. В июне 2016 года фронтмен группы Smashing Pumpkins Билли Корган покупает миноритарный пакет акций компании и предоставляет Дикси Картер кредит.
Больше примеров...
Несовершеннолетие (примеров 7)
An offender's minority is considered in conjunction with other mitigating circumstances. Несовершеннолетие как обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими ответственность.
For capital crimes, the sole mitigating circumstances which can be raised are minority, incomplete justifying circumstances and incomplete exempting circumstances. С точки зрения высшей меры наказания единственными смягчающими обстоятельствами могут признаваться несовершеннолетие, наличие частично оправдывающих и частично освобождающих от ответственности обстоятельств.
The death penalty may not be pronounced against persons below 18 years of age (who are exempted by their minority status under art. 50 of the Criminal Code); смертный приговор не может быть вынесен лицу, не достигшему 18-летнего возраста (в данном случае действует положение статьи 50 Уголовного кодекса, согласно которому несовершеннолетие является смягчающим обстоятельством);
(c) Penal minority 7 с) уголовное несовершеннолетие 7
Under article 57 of the Criminal Code, minority of a person found guilty reduces that person's liability. В соответствии со статьей 57 УК, одним из оснований, смягчающих ответственность, является несовершеннолетие виновного.
Больше примеров...
Групп (примеров 1728)
The fact that higher education was taught in both Russian and Kazakh allowed members of all minority groups, who often came from the former USSR, to access university, and thence employment in the civil service or skilled employment. Тот факт, что в системе высшего образования преподавание ведется на русском и казахском языках, позволяет членам всех этнических групп, как правило, из бывшего СССР, получить доступ к высшему образованию, государственной службе, а также к квалифицированной работе.
On the question of poverty reduction, the Committee wished to know the steps the State party had taken to target minority groups such as refugees or foreign nationals who often fell outside the scope of poverty-reduction initiatives. Что касается сокращения масштабов бедности, то Комитет желал бы знать о мерах, принимаемых государством-участником для улучшения положения групп меньшинств, таких как беженцы и иностранцы, которые часто оказываются за рамками инициатив по сокращению масштабов бедности.
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития.
94.134. Continue its efforts to give minority populations the greatest level of participation in decision-making and public policy options, particularly in local governments where they live as part of the community (Paraguay); 94.134 продолжить свои усилия по обеспечению максимально высокой степени участия групп меньшинств в принятии решений и определении направлений государственной политики, в частности на местном уровне, где они живут в качестве членов общества (Парагвай);
Minority group identity requires not only tolerance but a positive attitude towards cultural pluralism on the part of the State and the larger society. Защита самобытности групп меньшинств требует не только терпимости, но и позитивного отношения государства и общества в целом к принципу культурного плюрализма.
Больше примеров...
Числа (примеров 1021)
While deploring the fact that the overall number of voluntary minority returns remains disappointingly low, we are encouraged by news of the recent gradual increase in numbers. Сожалея о том, что общее число добровольно возвращающихся меньшинств по-прежнему является очень низким, нас обнадеживает новость о недавнем последовательном увеличении их числа.
We agree fully with the Secretary-General's assessment that the response of police forces to the violence against minority returnees is an important indicator of police performance. Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что одним из важных показателей деятельности полиции является эффективность реагирования полицейских сил на насилие в отношении возвращенцев из числа меньшинств.
A concern is that there are not enough free positions in the Active personnel establishment list for minorities to fill in order for KPC to reach its 10 per cent minority goal. Вызывает обеспокоенность и тот факт, что в настоящее время в действующем штатном расписании Корпуса не имеется достаточного числа вакантных должностей для заполнения представителями меньшинств, что позволило бы КЗК достичь поставленную перед ним цель - 10 процентов представителей меньшинств в его составе.
The Secretary-General's report also mentions the progress achieved in establishing the Law Enforcement Personnel Registry and the initiatives to accelerate the recruitment, voluntary redeployment and return of minority police. В докладе Генерального секретаря упоминаются также прогресс, достигнутый в учреждении Регистра сотрудников правоохранительных органов, и инициативы по ускорению процесса найма, добровольного перевода и возвращения полицейских из числа представителей меньшинств.
CESCR was concerned about the extent of poverty, especially in rural areas and among IDPs, minority returnees, families headed by single parents, older persons, persons with disabilities, Roma and other minorities. КЭСКП выразил обеспокоенность масштабами нищеты, особенно в сельских районах и среди ВПЛ, возвращенцев из числа меньшинств, семей с одним родителем, престарелых, лиц-инвалидов, рома и других меньшинств.
Больше примеров...
Общины (примеров 486)
Five members of that community are presently serving in Sabor, three under the minority quota. Пять членов этой общины в настоящее время являются депутатами Сабора, причем трое из них избраны по квоте, установленной для меньшинств.
We believe that flourishing minority communities do not weaken a society but, on the contrary, contribute to the cultural enrichment of a country. Убеждены, что процветающие общины меньшинств никак не ослабляют общество, а наоборот, способствуют культурному обогащению той или иной страны.
Where larger and established minority language communities exist in a country, it is necessary to ensure to the fullest extent possible that public institutions in all relevant regions are equipped to handle interactions in minority languages if required. Когда в стране существуют более крупные сложившиеся общины языковых меньшинств, необходимо в максимально возможной степени обеспечить, чтобы, при необходимости, государственные учреждения во всех соответствующих регионах были способны осуществлять взаимодействие на языках меньшинств.
Mr. Ibrahim Ag Youssouf, a consultant with UNDP Mali and adviser to the peace process in the northern regions, cautioned against a simplistic compartmentalization of majority and minority populations into sedentary and pastoralist or nomadic communities. Г-н Ибрахим Аг-Юсуф, консультант при отделении ПРООН в Мали и советник по вопросам осуществления мирного процесса в северных районах, предостерег от упрощенческого разделения большинства и меньшинства населения на оседлые и скотоводческие или кочевые общины.
It underlines the responsibility of the majority to make the minority communities feel that Kosovo is their home too, and that the laws apply equally to everyone. Совет Безопасности осуждает насилие внутри общины косовских албанцев, равно как и насилие против общины косовских сербов.
Больше примеров...
Малочисленных (примеров 35)
The Central Government and local governments at various levels give awards to units and individuals in recognition of their outstanding contributions to the promotion of unity among minority nationalities and the implementation of nationality policy as well as related laws and regulations. Центральное правительство и местные органы самоуправления различных уровней присуждают награды учреждениям и отдельным лицам в знак признания их выдающегося вклада в поощрение единства среди малочисленных национальностей и в осуществление национальной политики, а также соответствующих законов и предписаний.
Since 1996, the State has continued to adopt special measures in its effort to safeguard the right of minority nationalities to take part in the conduct of public affairs. С 1996 года государство продолжало принимать специальные меры, направленные на охрану права малочисленных национальностей принимать участие в ведении государственных дел.
As part of the implementation of State national policy, indigenous minority experts and representatives of the North, Siberia and the Russian Far East have participated in international activities to implement the Convention on Biological Diversity and also in the work of the Arctic Council. В рамках осуществления мероприятий в сфере реализации государственной национальной политики предусмотрено участие экспертов и представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в международных мероприятиях в рамках реализации Конвенции о биологическом разнообразии и работы Арктического совета.
i) To vigorously develop minority cultural undertakings, protect and tap minority cultural resources, and pass on and carry forward the fine cultural traditions of minority people in the spirit of the times. i) энергичное развитие культурной жизни меньшинств, охрана и реализация культурного достояния меньшинств, а также усвоение и дальнейшее развитие лучших культурных традиций малочисленных народов в духе времени.
When admitting new students, institutions of higher education and secondary specialized schools appropriately broaden their admissions standards and criteria for minority-nationality examination candidates, and give special consideration for examination candidates who are members of minority nationalities whose populations are especially small. Средние школы и университеты и средние специальные учебные заведения при наборе студентов в необходимых случаях предъявляют менее строгие требования к абитуриентам из числа национальных меньшинств с учетом конкретных обстоятельств для обеспечения особого отношения к абитуриентам из числа малочисленных национальных меньшинств.
Больше примеров...
Представители (примеров 522)
Representatives of States and national human rights institutions presented their work on minority issues and highlighted achievements in connection with law enforcement and the judiciary. Представители государств и национальных правозащитных учреждений ознакомили участников совещания со своей работой по вопросам меньшинств и сообщили о своих успехах в контексте правоприменения и судебной практики.
Representatives exchanged harsh words when it came to describing the situation of the Serb minority in Pristina. Представители обменялись резкими выражениями, когда дело дошло до описания положения сербского меньшинства в Приштине.
More than 600,000 of the 3 million federal government employees are minority group members. Среди З млн. федеральных правительственных служащих свыше 600000 - представители групп меньшинств.
From the start, minority representatives had been included in all programme planning and implementation. С самого начала представители этнических меньшинств привлекаются к участию на всех этапах планирования и осуществления такой программы.
Slovenia also highlighted the fact that the Slovenian minority still did not enjoy all the rights guaranteed under the Constitution, the Law on the Rights of National Minorities and other laws. Словения также подчеркнула тот факт, что представители словенского меньшинства по-прежнему не пользуются всеми правами, закрепленными в Конституции, Законе о правах национальных меньшинств и других законах.
Больше примеров...
Немногие (примеров 30)
In total, however, only a very small minority of these criminal offences targeted foreigners. В то же время лишь очень немногие из этих уголовных преступлений были направлены против иностранцев.
However, it alerts that, generally speaking, only a minority of families have the privilege of exercising this right. Тем не менее, согласно поступающим сигналам, в целом воспользоваться этим правом могут лишь немногие семьи.
Only a minority of the world's working population contributed to any pension scheme and, consequently, only a few had and can afford access to health-care services. Лишь меньшая часть работающего населения планеты пополняет любой пенсионный план и, таким образом, лишь немногие могут позволить себе пользоваться медицинскими услугами.
As a result of social segregation, economic deprivation and political manipulation, minority groups were systematically excluded from mainstream government positions and the few minorities who held positions had no power to speak on behalf of their communities. В результате социальной сегрегации, экономических лишений и политических манипуляций представители групп меньшинств систематически не допускаются к основным государственным должностям, а те немногие из них, кто занимает какие-либо посты, не имеют возможности отстаивать интересы своих общин.
While consumer prices are fairly universally collected, not many countries measure output prices for services and, of these, only a minority attempt broad coverage. Хотя потребительские цены регистрируются практически повсеместно, лишь немногие страны измеряют цены на выпуск услуг и только некоторые из них пытаются обеспечить широкий охват.
Больше примеров...
Меньшей (примеров 49)
As mentioned above, the current approach includes, mainly, formal social security schemes for a minority of the workforce employed in public and large private enterprises, and targeted schemes providing social assistance for the very poor part of the population. Как указывалось выше, нынешний подход в основном включает официальные планы социального обеспечения для меньшей части трудящихся, занятых на государственных и крупных частных предприятиях, и целевые планы социальной помощи самым малоимущим слоям населения.
In return for investment in a business, the VC will require a substantial share of equity, often leaving the original owners as minority shareholders. За вложение капитала в какое-либо предприятие СК требует предоставления значительной доли акций, что зачастую приводит к тому, что его первоначальные владельцы оказываются в группе акционеров, владеющих меньшей частью пакета акций.
With financial assistance from the Ministry of Culture and Art (in 1998 totalling about US$ 1 million), each minority group was able to publish in 1995-1998 at least one magazine in the language of origin. При финансовой помощи министерства культуры и искусства (в 1998 году она составила около 1 млн. долл. США) каждая группа меньшинств могла публиковать в 19951998 годах по меньшей мере один журнал на своем родном языке.
The need for special representation is also established by the Constitution where minority nation, nationalities and peoples shall have at least 20 seats in the parliament (House of Peoples Representative). В Конституции также предусмотрено особое представительство для наций, национальностей и народов меньшинств, которым в парламенте (Совете национальных представителей) выделено по меньшей мере 20 мест.
Of 111 broadcast stations licensed, 39 mainly or exclusively served minority communities, 21 broadcast in at least two languages, 10 broadcast partly in Roma, and at least two for the Ashkali community. Из 111 лицензированных станций вещания 39 обслуживают главным образом или исключительно общины меньшинств, 21 ведет вещание по меньшей мере на двух языках, 10 транслируют программы частично на цыганском языке и по меньшей мере две обслуживают общину ашкалия.
Больше примеров...
Проживания (примеров 340)
With the growth of the economy, more funds should be earmarked to provide basic necessities to poor minority areas. По мере роста экономики в бедные районы проживания национальных меньшинств следует направлять дополнительные объемы финансовых средств, предназначенных для удовлетворения их насущных потребностей.
These are primarily established in minority areas by the Department of Justice to promote access to justice. Эти отделы в основном создаются Департаментом юстиции в районах проживания меньшинств с целью облегчения их доступа к системе правосудия.
Priority was given to ethnically mixed and minority areas and Municipal Offices for Communities and Returns, civil society organizations and schools and clinics operating in such areas. Приоритетное внимание уделялось неоднородным в этническом отношении районам и районам проживания меньшинств, а также муниципальным отделениям по вопросам общин и возвращения, действующим в этих районах организациям гражданского общества, школам и больницам.
The independent expert recognizes that minority communities are themselves diverse and that persons belonging to minorities may have different experiences, challenges, perceptions of their identity and sense of belonging as well as diverse social and economic relationships in their country of residence. Независимый эксперт признает, что общины меньшинств разнородны по своему составу и принадлежащие к ним лица могут иметь различный опыт, различные проблемы, по-разному воспринимать свою самобытность и чувство сопричастности, а также иметь различные социально-экономические взаимоотношения в стране проживания.
Secondly, the repatriation of refugees who do not wish to return to their former home areas, where they would now be in a minority, and who wish to relocate to new areas within the entity in which they would constitute the majority. Вторая категория - это репатриация беженцев, которые не желают возвращаться в районы своего прежнего проживания, где они в настоящее время, вероятно, составляют меньшинство, и которые хотят переселиться в новые районы на территории того образования, где они будут составлять большинство.
Больше примеров...
Община (примеров 57)
Between 1967 and 1993, African-Americans had won mayoral elections in 87 cities with populations of 50,000 or more, two thirds in cities in which their community represented the minority of the eligible voters. В период между 1967 и 1993 годами афроамериканцы выиграли муниципальные выборы в 87 городах с населением свыше 50000 человек, причем в двух третях городов их община составляла меньшинство среди зарегистрированных избирателей.
In this context, let me at the outset mention that Sikhs in Punjab are the majority community and the reality is that in Punjab the Sikh community have always lived in harmony with the main minority community of Hindus. По этому вопросу следует прежде всего отметить, что община сикхов составляет большинство в Пенджабе, история которого свидетельствует о том, что сикхи всегда проживали в гармонии с индусами - основной наиболее крупной общиной.
In addition, the concepts of "people" and "minority", often used in preference to the term "community", had no agreed definition. Кроме того, такие понятия, как "народ" и "меньшинство", которые часто используются вместо понятия "община", также не имеют согласованного определения.
With regard to the self-styled "Egyptians", he said that, according to the Egyptian Government, that community was ethnically unrelated to Egyptians and Egypt recognized no such minority in Albania. Касаясь лиц, само название которых "египтяне", он говорит, что, по мнению правительства Египта, эта община этнически никак не связана с египтянами и Египет не признает никакого подобного меньшинства в Албании.
At this point, let me add - drawing on from Romania's experience of a transition - that it is always important for every minority to voice its concerns and proposals, and that every minority voice should be heard and be taken into account. В этой связи я хотел бы добавить - опираясь на опыт переходного процесса в Румынии, - что всегда важно, чтобы каждая община меньшинств выражала свои озабоченности и вносила свои предложения и чтобы голос каждой общины меньшинств был услышан и принят во внимание.
Больше примеров...
Малолетства (примеров 4)
Isabella's father was the regent for her cousin Afonso V during his minority. Отец Изабеллы был регентом при её двоюродном брате Афонсу V в период его малолетства.
During the minority of Alexander III, Alan had courted the favor of King Henry III of England in an effort to stay in power. Во время малолетства Александра III, он находился в близких отношениях с королём Генрихом III Английским, пытаясь сохранить свою власть.
She served as regent of Savoy during the absence of her spouse from 1366 to 1367, in 1383, and during the minority of her grandson Count Amadeus VIII in 1391. Она была регентом Савойи в отсутствие своего муже с 1366 по 1367 год, в 1383 году, и во время малолетства своего внука Амадея VIII в 1391 году.
She and her husband then acted as co-regents of Holland for her son during his minority. Гертруда и её муж были соправителями Голландии во время малолетства её сына.
Больше примеров...