Английский - русский
Перевод слова Minority

Перевод minority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинство (примеров 1456)
They are in a minority in Congress. Большую часть времени они составляли меньшинство в законодательном собрании.
One might decide the matter by a show of hands, with the minority accepting the outcome favored by the majority as legitimate. Можно было решить вопрос голосованием с поднятием рук, и меньшинство приняло бы результат, выбранный большинством в качестве законного.
It was important to continue the discussion on a workable and functional definition as that will allow the Working Group to better understand what was meant by the term minority. Важно продолжать обсуждение вопроса о приемлемом и функциональном определении, поскольку это позволит Рабочей группе лучше понять, что означает понятие "меньшинство".
On the works council, in future the gender which is in the minority in the staff must be represented at least in its numerical ratio if it consists of at least three members. Что касается совета предприятия, то если он состоит как минимум из трех членов, то пол, составляющий меньшинство среди персонала, должен быть представлен в его составе хотя бы пропорционально численности работающих.
Mr. Garvalov had furthermore been surprised at the delegation's use of the term "territorial minority"; that term had been used only when citing sources which had themselves employed it. Поскольку при этом г-н Гарвалов выразил удивление тем, что делегацией Нидерландов был употреблен термин "территориальное меньшинство", г-н Хальф поясняет, что это выражение было использовано делегацией лишь в случае, когда она цитировала источники, которые сами употребили данный термин.
Больше примеров...
Миноритарных (примеров 74)
Representatives of the different national minority groups were invited and participated in the discussions. Были приглашены принять и приняли участие в дискуссии представители разных национальных миноритарных групп.
Shareholders representing at least 10 per cent of nominal capital will have the right to require such financial statements on a fair presentation basis, which will enhance transparency and protection of minority shareholders. Акционеры, контролирующие как минимум 10% номинального капитала, будут иметь право требовать подготовки финансовых ведомостей на такой основе, что повысит транспарентность и усилит защиту миноритарных акционеров.
Its new strategy was to align controlling and minority shareholder interests with a focus on profitability with environmental responsibility. Принятая ею новая стратегия заключалась в согласовании интересов владельцев контрольных пакетов акций и миноритарных акционеров с уделением особого внимания вопросам рентабельности и защиты окружающей среды.
Georges Dreyfus suggests this argumentation was less to create further division but was to bolster minority views that had been marginalized by Gelug supremacy. Профессор Дрейфус полагает, что эта критика была направлена не на углубление раскола, а на поддержку миноритарных школ, которые были маргинализированы властвовавшей школой гелуг.
Were the creditors reduced to minority voting status, the likelihood is that their support would be curtailed, which would emasculate the effectiveness of the Bretton Woods institutions. Если бы кредиторам было отведено место миноритарных участников, оказываемая ими поддержка, вполне вероятно, была бы минимальной, что привело бы к снижению эффективности бреттон-вудских учреждений.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1327)
Around 42 per cent of national minority members are willing to improve their knowledge of the Lithuanian language. Примерно 42% представителей национальных меньшинств выражают готовность улучшить уровень владения литовским языком.
In his 4 November 1994 report (paras. 133-161), the Special Rapporteur took particular note of the ongoing harassment and violence directed mainly against members of the minority groups remaining in UNPAs. В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 133-161) Специальный докладчик обратил особое внимание на непрекращающиеся преследования и насилие, направленные главным образом против представителей групп меньшинств, остающихся в РОООН.
After renewed elections for national minority representatives in local and regional government units were held on 15 February 2004 and after the release of the official results, the Office issued 26 confirmations for election of national minority representatives. После новых выборов представителей национальных меньшинств в местные и региональные органы управления 15 февраля 2004 года и после обнародования официальных результатов Управление издало 26 подтверждений избрания представителей национальных меньшинств.
The Committee welcomes the steps taken by the State party to ensure adequate political participation of minorities, such as the reservation of seats for minority members in the National Assembly, as well as the introduction of quotas to admit members of minorities to Government services. Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по обеспечению адекватного участия меньшинств в политической жизни, например резервирование мандатов за представителями меньшинств в Национальном собрании, а также введение квот для приема представителей меньшинств в государственные службы.
It has strived to address minority communities' demands for education by introducing, alongside mainstream education, a temple-based Pre-primary Child and Mass Education Project for poor Hindu communities. Оно стремится удовлетворить потребности общин меньшинств в области образования путем организации, наряду с общей системой образования, дошкольного и массового обучения при храмах для представителей бедных индуистских общин.
Больше примеров...
Миноритарный (примеров 11)
To finance overseas expansion, Berger then allowed Deutsche Bank to take a minority stake, rising to 75.1% in 1988. Для финансирования развития бизнеса за рубежом Роланд Бергер позволил Deutsche Bank приобрести миноритарный пакет акций, который в 1988 году увеличился до 75,1%.
The Security Council is a minority body resembling a dictatorial military council - a council for emergencies - and it really cannot have any pretence to democracy or equality. Совет Безопасности - это миноритарный орган и напоминает собой диктаторский военный совет - совет по чрезвычайным ситуациям - и у него по существу нет никаких оснований для того, чтобы рядиться в тогу демократии или равенства.
In October 2016, Discovery purchased a minority stake in Group Nine Media, a digital media holding company consisting of Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo and Discovery's digital network Seeker-for $100 million. В октябре 2016 года Discovery приобрела миноритарный пакет акций Group Nine Media, цифрового медиа-холдинга, в состав которого входят Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo и цифровая сеть Discovery Seeker - за 100 миллионов долларов.
A minority shareholder in TV6, a subsidiary of the oil giant Lukoil in which the Government had a stake, had won a court battle in January 2002 to close the station on account of unprofitability. Миноритарный акционер канала ТВ-6, являющийся дочерним предприятием гигантской нефтедобывающей компании "Лукойл", в которой правительство имеет акционерный капитал, выиграл свой судебный иск в январе 2002 года, поданный в связи с закрытием станции по причине экономической нерентабельности.
A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. В силу своей групповой структуры предпринимательская группа может привлекать капитал только под отдельные направления своей коммерческой деятельности, не утрачивая общего контроля, для чего ей достаточно учредить отдельное дочернее предприятие для осуществления этого вида деятельности и предоставить внешним инвесторам возможность приобрести миноритарный пакет его акций.
Больше примеров...
Несовершеннолетие (примеров 7)
An offender's minority is considered in conjunction with other mitigating circumstances. Несовершеннолетие как обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими ответственность.
2.5 The author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance. 2.5 Впоследствии автор представил частичное ходатайство о пересмотре решения суда от 9 мая 2002 года, вновь сославшись на свое несовершеннолетие как на веское смягчающее обстоятельство.
For capital crimes, the sole mitigating circumstances which can be raised are minority, incomplete justifying circumstances and incomplete exempting circumstances. С точки зрения высшей меры наказания единственными смягчающими обстоятельствами могут признаваться несовершеннолетие, наличие частично оправдывающих и частично освобождающих от ответственности обстоятельств.
The death penalty may not be pronounced against persons below 18 years of age (who are exempted by their minority status under art. 50 of the Criminal Code); смертный приговор не может быть вынесен лицу, не достигшему 18-летнего возраста (в данном случае действует положение статьи 50 Уголовного кодекса, согласно которому несовершеннолетие является смягчающим обстоятельством);
Under article 57 of the Criminal Code, minority of a person found guilty reduces that person's liability. В соответствии со статьей 57 УК, одним из оснований, смягчающих ответственность, является несовершеннолетие виновного.
Больше примеров...
Групп (примеров 1728)
With regard to skinheads, gangs and other dangerous minority groups, they could be restricted through article 19 (3). Что касается скинхедов, банд и других групп из числа меньшинств, представляющих опасность для окружающих, то ограничения на их деятельность могли бы быть введены посредством статьи 19 (3).
This effort directly affects access to the electoral process and avoids the disenfranchisement of minority groups with regard to the forthcoming municipal elections. Такие действия непосредственно влияют на участие в выборах и препятствуют лишению групп меньшинств их прав в отношении предстоящих муниципальных выборов.
The involvement of community nurses was identified as another successful element of the programme: they could reach marginalized people in their communities, as they belonged to the community or minority groups. Выяснилось, что участие местных монахинь - это еще один успешный элемент программы: они могли работать с людьми из маргинальных групп в своей общине, так как сами принадлежали к этой общине или группе меньшинств.
On the matter of sensitivity towards those groups, he had the impression that the integration policies pursued in the Netherlands assumed that Dutch society was monolithic, whereas it was being transformed by the very presence of minority groups. Что касается деликатного отношения к этим группам, то у него сложилось впечатление, что в своей политике по интеграции меньшинств Нидерланды исходят из того, что голландское общество является однородным, в то время как оно меняется именно в силу наличия групп меньшинств.
(a) Instances of racism and xenophobia in society, including the increase in racially motivated violence against minority groups, as well as the increase in groups advocating such conduct; а) проявлений расизма и ксенофобии в обществе, включая рост мотивированного расизмом насилия против групп из числа меньшинств, а также растущего числа групп, проповедующих такие формы поведения;
Больше примеров...
Числа (примеров 1021)
Much attention is also given to the formation of intellectuals, technical professionals and managers from minority peoples. Значительное внимание уделяется также вопросу о подготовке работников умственного труда, технических специалистов и управляющих из числа представителей национальных меньшинств.
With regard to skinheads, gangs and other dangerous minority groups, they could be restricted through article 19 (3). Что касается скинхедов, банд и других групп из числа меньшинств, представляющих опасность для окружающих, то ограничения на их деятельность могли бы быть введены посредством статьи 19 (3).
Minority children did not attend school, as parents could not afford to pay the nominal fees, and minority children feared being bullied in school. Дети из числа меньшинств не посещают школу, поскольку родители не в состоянии вносить номинальную плату, а сами дети опасаются притеснений в школе.
Take additional measures to support access to education of minority children to help them to maintain and develop their own traditions and languages (Morocco); Принять дополнительные меры для предоставления доступа к образованию детям из числа меньшинств, чтобы помочь им сохранять и развивать собственные традиции и языки (Марокко);
In the Republika Srpska, minority recruitment outside Brcko began in earnest, after considerable delay, when the Republika Srpska police academy was provisionally opened in July of this year. В Республике Сербской набор сотрудников из числа меньшинств, исключая район Брчко, начался всерьез, после значительных задержек, в июле этого года, когда была предварительно открыта Полицейская академия Республики Сербской.
Больше примеров...
Общины (примеров 486)
Working within the established structures requires willingness on the part of the minority communities and receptivity on the part of the majority community. Работа в рамках созданных структур требует готовности со стороны общин, составляющих меньшинство, и отзывчивости со стороны общины, составляющей большинство.
The Civil Affairs Project Unit has continued to work with IPTF on a range of issues, such as the development of a multi-ethnic border service, minority police recruitment and community policing. Входящая в компонент по гражданским вопросам группа по проектам продолжает сотрудничать с СМПС по широкому кругу вопросов, таких, как создание многоэтнической пограничной службы, набор в полицию представителей меньшинств и выполнение полицейских функций в рамках общины.
The Secretary-General pointed out that, in the reporting period, the number of ethnically motivated attacks against Kosovo minority communities increased, and included incidents of intimidation, harassment, assault, arson and murder, an alarming number of them involving the use of weapons. Генеральный секретарь указывает на то, что за отчетный период число этнически мотивированных нападок на общины косовских меньшинств увеличилось, включая случаи запугивания, издевательств, физических нападений, поджогов и убийств, при этом вызывает тревогу количество случаев применения оружия.
Desirous of contributing to the building of a Europe of the citizens, in which the rights of each individual, each community and each minority group will be fully recognized, желая содействовать строительству такой Европы для граждан, в которой будут в полной мере признаваться права каждого индивидуума, каждой общины и каждой группы меньшинств,
If the national minority self-government wants to take over a school with regional or national coverage, this agreement should be concluded with the minister of education. Если органы управления общины национального меньшинства желают взять на себя задачу управления школой, обслуживающей регион или территорию всей страны, то они должны заключить соответствующее соглашение с Министерством образования, после чего органы самоуправления общины национального меньшинства берут на себя все обязательства, связанные с функционированием школы.
Больше примеров...
Малочисленных (примеров 35)
The Russian programme is organized in partnership with RAIPON, an NGO that works to protect the interests of Russia's northern indigenous and minority peoples. Программа на русском языке организована в партнерстве с АКМНС, НПО, которая занимается защитой интересов коренных малочисленных народов севера России.
Much of Melton's professional career has involved literary and field research into alternative and minority religious bodies. Обзор исследований Большую часть научного вклада Мелтона составляют публикации и полевые исследования альтернативных и малочисленных религиозных объединений.
Religious extremism, although existing only in small minority groups in Germany, must be treated with appropriate vigilance by the authorities. Следует, по правде говоря, признать, что религиозный экстремизм, хотя и являющийся делом рук весьма малочисленных группировок в Германии, вынуждает власти проявлять определенную бдительность.
Moreover, the allocation of resources of the Fund is done in line with the principles of solidarity and positive discrimination of small-numbered national minorities or other minority ethnic communities. Кроме того, распределение средств Фонда осуществляется в соответствии с принципами солидарности и положительной дискриминации малочисленных национальных меньшинств или других общин этнических меньшинств.
Given that there were some 40 ethnic groups in Turkmenistan, it would be interesting to know what proportion of women in Parliament and the People's Council were members of minority ethnic groups and whether there were quotas. С учетом того, что в Туркменистане есть около 40 этнических групп, было бы интересно узнать, какова доля представительниц малочисленных этнических групп среди женщин в парламенте и в Народном совете и существуют ли квоты.
Больше примеров...
Представители (примеров 522)
Representatives of national institutions participated in meetings on minority issues organized by the Working Group and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Представители национальных учреждений приняли участие в совещаниях по вопросам меньшинств, организованных Рабочей группой и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Where administrative and government structures are controlled by the dominant community, minority group members report that those employers hire those belonging to their own ethnic and linguistic group. Представители меньшинств сообщают, что когда административные и государственные органы контролируются доминирующей общиной, то как работодатели они нанимают только тех, кто принадлежит к их этнической и языковой группе.
The Committee notes the information provided by the State party according to which members of minority groups participate in the political life of the country at the national and municipal levels. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, как представители меньшинств участвуют в политической жизни страны на национальном и муниципальном уровнях.
This may be particularly important to long-established communities that seek to encourage public recognition and manifestations of their language, and is evident in minority regions with some form of regional or political autonomy in which minorities are more likely to have decision-making powers. Это может иметь особое значение для давно сложившихся общин, которые стараются развивать признание государством их языков, и данное явление заметно в районах проживания меньшинств, обладающих какой-либо формой региональной или политической автономии, где представители меньшинств наиболее вероятно имеют полномочия по принятию решений.
Confidence-building measures, such as the Prime Minister's Confidence Building Task Force and the recently launched Communities Security Council, must continue their efforts to make members of minority communities feel safer and more confident in their freedom of movement. Меры укрепления доверия, такие, как учреждение целевой группы премьер-министра по укреплению доверия и деятельность недавно созданного Совета по вопросам общественной безопасности, и впредь должны быть направлены на то, чтобы представители меньшинств чувствовали себя более безопасно и более уверенно при осуществлении своего права на свободу передвижения.
Больше примеров...
Немногие (примеров 30)
Only a small minority of microentrepreneurs took advantage of them. Но воспользовались ими лишь очень немногие микропредприниматели.
A minority among them have been able to transfer their businesses to Keshem and are consequently self-reliant. Очень немногие из них смогли возобновить свою коммерческую деятельность в Кешеме и могут сами обеспечивать себя.
Only a minority of the world's working population contributed to any pension scheme and, consequently, only a few had and can afford access to health-care services. Лишь меньшая часть работающего населения планеты пополняет любой пенсионный план и, таким образом, лишь немногие могут позволить себе пользоваться медицинскими услугами.
Consequently, travel agents expressed regret that only a minority of the service providers and consumers in their countries were able to access the Internet, which made it all the more difficult for them to maximize the benefits of their e-business strategy. В этой связи представители турагентств выразили сожаление по поводу того, что лишь немногие из поставщиков и потребителей услуг в их странах имеют доступ к Интернету, что резко ограничивает их возможности в деле получения максимальных выгод от стратегий в области электронного бизнеса.
While consumer prices are fairly universally collected, not many countries measure output prices for services and, of these, only a minority attempt broad coverage. Хотя потребительские цены регистрируются практически повсеместно, лишь немногие страны измеряют цены на выпуск услуг и только некоторые из них пытаются обеспечить широкий охват.
Больше примеров...
Меньшей (примеров 49)
The Eritrean Insurance Company has a joint venture, in which it is the minority owner, but as described before, it is not a PFDJ company. Эритрейская страховая компания имеет смешанное предприятие, в котором она является владельцем меньшей доли акций, но, как говорилось выше, она не является компанией НФДС.
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях.
The need for special representation is also established by the Constitution where minority nation, nationalities and peoples shall have at least 20 seats in the parliament (House of Peoples Representative). В Конституции также предусмотрено особое представительство для наций, национальностей и народов меньшинств, которым в парламенте (Совете национальных представителей) выделено по меньшей мере 20 мест.
Other vulnerable children, including those out of school, who come from a low socio-economic background or belong to a minority, and children with disabilities, may be less likely to enjoy the benefits offered by the online environment or to receive information regarding safe Internet use. Другие уязвимые дети, включая детей, не посещающих школу, живущих в более неблагоприятных социально-экономических условиях или принадлежащих к меньшинствам, и детей-инвалидов, могут с меньшей степенью вероятности пользоваться возможностями, предоставляемыми онлайновой средой, или получать информацию о безопасном использовании Интернета.
Thus, a State party's democratic legislature would surely wish to examine whether the religious conscience of a minority of its citizens can be accommodated without a prohibitive burden on its ability to organize a national defence. Таким образом, демократически созданные законодательные органы государства-участника, несомненно, пожелают изучить вопрос о признании права меньшей части граждан на отказ от воинской службы по религиозным основаниям без ограничения возможности организации национальной обороны.
Больше примеров...
Проживания (примеров 340)
Minority professionals should be given incentives to remain in minority areas where they can provide vital services in minority languages. Для специалистов, принадлежащих к меньшинствам, должны быть созданы стимулы, побуждающие их оставаться в районах проживания меньшинств, где они могут оказывать жизненно важные услуги на языках меньшинств.
Familiar categories of incidents of theft, property damage, arson, illegal occupation of houses and other common crimes continued to be reported in minority and ethnically mixed areas. В районах проживания общин меньшинств и этнически неоднородных районах продолжали поступать сообщения об аналогичных категориях инцидентов, связанных с воровством, нанесением ущерба имуществу, поджогами, незаконным захватом домов и совершением других общих преступлений.
In addition, these high schools seem to be spread all over the province and not, as could be expected, concentrated in areas with large minority settlements. К тому же эти средние школы, как представляется, разбросаны по всей территории края, а не сосредоточены, как этого следовало бы ожидать, в районах массового проживания меньшинств.
Film workers from the national minority communities enter these film competitions with topics of cultural events held in places they live in and famous artists from their culture, thus nourishing their language and preserving the cultural heritage of their people; Работники кинематографии из национальных меньшинств участвуют в этих кинематографических конкурсах, предлагая темы культурных мероприятий в местах своего проживания и известных артистов - представителей их культуры и тем самым способствуя развитию их языков и сохранению культурного наследия своего народа.
In districts with significant minority populations, there are club-based community associations, national and State theatres, and amateur associations and clubs catering for various interests. В местах компактного проживания лиц, принадлежащих к меньшинствам, функционируют самодеятельные художественные коллективы при клубах, народные и государственные театры, любительские объединения и клубы по интересам.
Больше примеров...
Община (примеров 57)
There is a small Zikri minority. Имеется небольшая зороастрийская община.
Members of the Albanian ethnic and national community or minority have their cultural society, Shkendija, in Zagreb. Албанская этническая и национальная община или меньшинство имеет свое культурное общество "Шкендия" в Загребе.
Regardless of the issue of recognition of its minority status, this community has a legal structure that allows it to have its own educational, social and religious training institutions. Ведь основное значение имеет следующий фактор: независимо от решения вопроса о признании или непризнании статуса меньшинства эта община должна располагать какой-либо юридической структурой, которая давала бы ей возможность иметь собственные школы, общественные организации и учреждения по подготовке священнослужителей.
Accessibility and adaptability requires that meetings should be conducted in the minority language appropriate to the community where necessary; if this is not possible, well-trained interpreters must be provided. Доступность и адаптируемость означают проведение совещаний, в случае необходимости, на языке меньшинств, которым пользуется соответствующая община, а если это невозможно, то необходимо предоставить услуги квалифицированных переводчиков.
It would be interesting to know what measures had been adopted in that regard and why that community was not considered to be a national minority under the Framework Convention. Было бы интересно узнать, какие меры принимаются в этом направлении и почему эта община не рассматривается с точки зрения Рамочной конвенции как национальное меньшинство.
Больше примеров...
Малолетства (примеров 4)
Isabella's father was the regent for her cousin Afonso V during his minority. Отец Изабеллы был регентом при её двоюродном брате Афонсу V в период его малолетства.
During the minority of Alexander III, Alan had courted the favor of King Henry III of England in an effort to stay in power. Во время малолетства Александра III, он находился в близких отношениях с королём Генрихом III Английским, пытаясь сохранить свою власть.
She served as regent of Savoy during the absence of her spouse from 1366 to 1367, in 1383, and during the minority of her grandson Count Amadeus VIII in 1391. Она была регентом Савойи в отсутствие своего муже с 1366 по 1367 год, в 1383 году, и во время малолетства своего внука Амадея VIII в 1391 году.
She and her husband then acted as co-regents of Holland for her son during his minority. Гертруда и её муж были соправителями Голландии во время малолетства её сына.
Больше примеров...