Английский - русский
Перевод слова Minority

Перевод minority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Меньшинство (примеров 1456)
In his inaugural speech to the Assembly, the new Prime Minister appealed to the Serbian minority to consider Kosovo their home. Выступая с инаугурационной речью в Скупщине, новый премьер-министр призвал сербское меньшинство считать Косово своим домом.
A minority of the North Friesians regard the Friesians as an independent people. Меньшинство северных фризов рассматривают фризов в качестве независимого народа.
Most participants considered that the correct approach is to strive for true equality, while a minority suggested that in societies of great cultural and economic diversity, complementarity helps in achieving goals of harmony, through a celebration of people's differences. Большинство участников выразили мнение о том, что правильный подход заключается в том, чтобы добиваться подлинного равенства, в то время как меньшинство указало, что в обществах с огромным культурным и экономическим разнообразием, взаимодополняемость помогает в достижении целей гармонии благодаря подчеркиванию различий между людьми.
Italy referred to the positive role played by the Italian minority in Croatia as having been instrumental in the steady improvements of political, economic and social standards in the Country. Италия отметила, что итальянское меньшинство в Хорватии играет позитивную роль в жизни общества, поскольку оно способствует неуклонному улучшению политических, экономических и социальных стандартов в стране.
The minority voted against the authors and argued in terms of the Supreme Court's majority in the "Aursunden Case 1997". An appeal was lodged to the Supreme Court on 19 October 1999. Меньшинство, голосовавшее против авторов, высказывалось аналогично большинству членов Верховного суда, вынесших в 1997 году решение по делу об Эурсуннене 1997 года. 19 октября 1999 года была направлена апелляция в Верховный суд.
Больше примеров...
Миноритарных (примеров 74)
In 2007, IDT Corporation purchased a 53% majority interest in IDW from the company's founders, removing Garner & Oprisko, while reducing Adams & Robbins to minority owners collectively at 47%. В 2007 году IDT Corporation приобрела 53% контрольного пакета акций IDW у основателей компании, исключив Garner & Oprisko, одновременно сократив долю Adams & Robbins до миноритарных собственников на 47%.
New executive regulations and rules have been issued to address a number of issues, including disclosure, stock exchange listing, tender offers, corporate governance requirements, mutual funds, minority shareholder rights, and securitization. Новые положения и правила были приняты для решения ряда вопросов, включая раскрытие информации, включение в списки биржевой котировки, предложения на конкурсах, требования к корпоративному управлению, паевые фонды, права миноритарных акционеров и секьюритизацию.
Creditors' share amounted to 2.5%, share of minority shareholders, who held shares prior to 2009-2010 restructuring, amounted to 0.2% of the Bank's shares in aggregate. Доля кредиторов составила 2,5 % акций, доля миноритарных акционеров, владевших акциями до реструктуризации 2009-2010 годов, - в совокупности 0,2 % акций банка.
Georges Dreyfus suggests this argumentation was less to create further division but was to bolster minority views that had been marginalized by Gelug supremacy. Профессор Дрейфус полагает, что эта критика была направлена не на углубление раскола, а на поддержку миноритарных школ, которые были маргинализированы властвовавшей школой гелуг.
Moreover, in countries that have many controlled firms, close attention should be paid to related-party transactions and to the taking of corporate opportunities - the main ways in which value may be diverted from minority investors in such firms. Кроме того, в странах, в которых присутствует много контролируемых фирм, пристальное внимание следует уделять сделкам со связанными с банком лицами, а также использованию корпоративных возможностей - основных путей, по которым активы можно направить в обратную сторону от миноритарных инвесторов в таких фирмах.
Больше примеров...
Представителей (примеров 1327)
The security escort allocated to the humanitarian bus service for minority communities has been reduced by approximately 85 per cent from its 2002 peak level. Количество групп сопровождения, обеспечивающих безопасность гуманитарных автобусных перевозок представителей общин меньшинства, было сокращено приблизительно на 85 процентов по сравнению с его пиковым уровнем в 2002 году.
The regulation of the status of "new" foreigners was a demanding task, since it covered all areas of social life as well as intimate areas of their own identity perception, by both the minority and the majority population. Урегулирование статуса "новых" иностранцев было особенно непростой задачей, поскольку оно охватывало все области социальной жизни, а также деликатную сферу представлений о собственной самобытности, сложившихся в сознании представителей как меньшинства, так и большинства населения.
Request the OHCHR regional office for southern Africa, in cooperation with the Geneva office, to organize follow-up training workshops on human rights and indigenous peoples and minorities with the participation of governmental officials and indigenous and minority representatives in the subregion; просят региональное бюро для южной части Африки УВКПЧ организовать, в сотрудничестве с Управлением в Женеве, дальнейшие учебные рабочие совещания по вопросам прав человека и коренных народов и меньшинств с участием правительственных должностных лиц и представителей коренных народов и меньшинств субрегиона;
With regard to training of civil society, OHCHR established the Minority Fellowship Programme in 2005 with a view to building the capacity of civil society and empowering representatives of minorities to know their rights and to use United Nations human rights mechanisms. Что касается подготовки представителей гражданского общества, то УВКПЧ учредило в 2005 году Программу стипендий для меньшинств в целях наращивания потенциала гражданского общества и повышения осведомленности представителей меньшинств об их правах и имеющихся правозащитных механизмах.
Increase in safe minority returns Увеличение числа случаев безопасного возвращения представителей меньшинств
Больше примеров...
Миноритарный (примеров 11)
The ownership of BAC would thus give the government a minority stake in the new company. Владение ВАС, таким образом, давало бы правительству миноритарный пакет акций в новой компании.
EA purchased a minority stake, later sold to Take 2 Interactive. ЕА приобрела миноритарный пакет акций, позднее проданный Такё-Тшо Interactive.
In August 2013, reports surfaced that Beats' founders planned to buy back HTC's remaining minority stake in the company, and pursue a new, unspecified partner for a future investment. В августе 2013 года появились сообщения, что основатели Beats «планируют выкупить оставшиеся миноритарный пакет акций компании HTC и проводить новое неопределенное партнерство для будущих инвестиций».
In October 2016, Discovery purchased a minority stake in Group Nine Media, a digital media holding company consisting of Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo and Discovery's digital network Seeker-for $100 million. В октябре 2016 года Discovery приобрела миноритарный пакет акций Group Nine Media, цифрового медиа-холдинга, в состав которого входят Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo и цифровая сеть Discovery Seeker - за 100 миллионов долларов.
It was reported in June 2016 that Smashing Pumpkins frontman Billy Corgan acquired a minority stake in TNA from Dixie Carter, but he had instead provided a loan to Carter. В июне 2016 года фронтмен группы Smashing Pumpkins Билли Корган покупает миноритарный пакет акций компании и предоставляет Дикси Картер кредит.
Больше примеров...
Несовершеннолетие (примеров 7)
An offender's minority is considered in conjunction with other mitigating circumstances. Несовершеннолетие как обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими ответственность.
2.5 The author subsequently filed a partial motion for reconsideration of the 9 May 2002 judgement, reiterating his claim of minority as a privileged mitigating circumstance. 2.5 Впоследствии автор представил частичное ходатайство о пересмотре решения суда от 9 мая 2002 года, вновь сославшись на свое несовершеннолетие как на веское смягчающее обстоятельство.
For capital crimes, the sole mitigating circumstances which can be raised are minority, incomplete justifying circumstances and incomplete exempting circumstances. С точки зрения высшей меры наказания единственными смягчающими обстоятельствами могут признаваться несовершеннолетие, наличие частично оправдывающих и частично освобождающих от ответственности обстоятельств.
(c) Penal minority 7 с) уголовное несовершеннолетие 7
Under article 57 of the Criminal Code, minority of a person found guilty reduces that person's liability. В соответствии со статьей 57 УК, одним из оснований, смягчающих ответственность, является несовершеннолетие виновного.
Больше примеров...
Групп (примеров 1728)
The census will be used for oppression of minority national and religious groups с) перепись будет использована для преследования групп меньшинств и религиозных групп;
Her visit to Viet Nam had been fruitful, revealing the key role of bilingual education for minority children with limited access to education. Посещение оратором Вьетнама было весьма плодотворным; результатом его стала очевидной ключевая роль двуязычного образования для детей из групп меньшинств, имеющих ограниченный доступ к образованию.
With regard to the report submitted by Paraguay, the Committee suggested the State develop a national action plan that addresses the issue of discrimination against minority and national ethnic groups. В связи с докладом, представленным Парагваем, Комитет предложил государству-участнику разработать национальный план действий по решению проблемы дискриминации в отношении групп меньшинств и национальных этнических групп.
She pointed out the actions taken by Uruguay to compile official statistics about minority groups, create an institution dedicated to the promotion of equality for people of African descent and recognize their cultural and historical contributions to Uruguay. Она отметила меры, принятые Уругваем по составлению официальной статистики о положении групп меньшинств, созданию учреждения, призванного поощрять равенство лиц африканского происхождения и содействовать признанию их культурного и исторического вклада в развитие Уругвая.
The Committee urges the State party to take concrete measures, including the adoption of a comprehensive anti-discrimination law, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant, to combat and eliminate discrimination against minority groups, in particular against Roma people. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры, включая комплексное антидискриминационное законодательство, в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта в целях борьбы с дискриминацией и пресечения дискриминации в отношении групп меньшинств, в особенности народности рома.
Больше примеров...
Числа (примеров 1021)
The report does not provide any information on the situation of minority and indigenous women, especially those living in the Chittagong Hills. В докладе отсутствует какая-либо информация о положении женщин из числа меньшинств и коренных народов, особенно живущих в районе горы Читтагонг.
The Committee seemed to gloss over the issue and to define a minority by distinguishing it from other phenomena. Как ему представляется, Комитет обходит молчанием этот вопрос и определяет меньшинство методом вычленения из числа других явлений.
The Special Rapporteur had expressed particular concern about the significant disparities in income, opportunities, health and development experienced by minority ethnic groups, which represent just over 10 per cent of the Vietnamese population. Специальный докладчик выразила особую обеспокоенность по поводу существенного неравенства доходов, возможностей, состояния здоровья и уровня развития групп из числа этнических меньшинств, на которые приходится несколько более 10% населения Вьетнама.
Attempts by the Support Group to address differences in the levels of training have been hampered by reluctance on the part of some Serb and other minority officers to undertake training outside the region. Попытки Группы поддержки решить проблему различий в уровне подготовки сталкиваются с нежеланием со стороны некоторых сербских полицейских и полицейских из числа других меньшинств проходить подготовку за пределами Района.
Minority service members were more likely than Whites to report being unfairly punished. Сообщения о несправедливо наложенных взысканиях поступали чаще от военнослужащих из числа национальных меньшинств, чем от военнослужащих-белых.
Больше примеров...
Общины (примеров 486)
Disaggregated data was not available on minority groups, although discrimination was reported against the Baha'i community. Нет дезагрегированных данных относительно групп меньшинств, хотя сообщалось о дискриминации в отношении общины бехаистов.
They have been vital to a deeper understanding of issues facing minority communities in general. Они имеют крайне важное значение для более глубокого понимания вопросов, с которыми сталкиваются общины меньшинств в целом.
For political reasons and in an attempt to increase inter-ethnic tension in this region, some political parties and individuals present these and similar activities as a result of inter-ethnic intolerance and pressure on minority communities. Руководствуясь политическими соображениями и стремясь усилить межэтническую напряженность в этом регионе, некоторые политические партии и отдельные лица представляют вышеупомянутые и аналогичные события как результат межэтнической нетерпимости и давления на общины меньшинств.
The Hungarian Government has abandoned the homogenizing minority policy of the past decades having resulted in the large-scale loss of the self-identities of minority communities. Венгерское правительство отказалось от проводившейся в течение предшествовавших десятилетий в отношении меньшинств политики ассимиляции, в результате которой общины меньшинств в значительной степени утратили свою самобытность.
While acknowledging that Switzerland had made progress in recognizing the situation of the Yenish/Travellers community, including through their recognition as a cultural national minority, FCR noted that implementation measures had not advanced very far. Признав, что Швейцария добилась определенного прогресса в признании положения общины лиц, ведущих кочевой образ жизни, и ениш, в том числе путем их признания в качестве культурного национального меньшинства, ФКР отметила, что в этой области еще не было принято всех необходимых мер.
Больше примеров...
Малочисленных (примеров 35)
The national education policy is designed to create optimal conditions for development, including for indigenous minority peoples. Национальная образовательная политика Российской Федерации направлена на создание оптимальных условий развития, в том числе для коренных и малочисленных народов.
The Central Government and local governments at various levels give awards to units and individuals in recognition of their outstanding contributions to the promotion of unity among minority nationalities and the implementation of nationality policy as well as related laws and regulations. Центральное правительство и местные органы самоуправления различных уровней присуждают награды учреждениям и отдельным лицам в знак признания их выдающегося вклада в поощрение единства среди малочисленных национальностей и в осуществление национальной политики, а также соответствующих законов и предписаний.
As part of the implementation of State national policy, indigenous minority experts and representatives of the North, Siberia and the Russian Far East have participated in international activities to implement the Convention on Biological Diversity and also in the work of the Arctic Council. В рамках осуществления мероприятий в сфере реализации государственной национальной политики предусмотрено участие экспертов и представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в международных мероприятиях в рамках реализации Конвенции о биологическом разнообразии и работы Арктического совета.
Religious extremism, although existing only in small minority groups in Germany, must be treated with appropriate vigilance by the authorities. Следует, по правде говоря, признать, что религиозный экстремизм, хотя и являющийся делом рук весьма малочисленных группировок в Германии, вынуждает власти проявлять определенную бдительность.
No national minority in Tajikistan is oppressed or has its rights restricted, and there are educational establishments for even the smallest national group in even the remotest parts of the country. В Республики Таджикистан в отношении ни одной нации и национальности не существует давления или ограничения права на учёбу, и в самых отдалённых регионах Таджикистана построены учебные заведения даже для самых малочисленных национальностей.
Больше примеров...
Представители (примеров 522)
Representatives of the Yarsan, a religious minority active among Kurdish Iranians, reported that their religious gatherings were routinely repressed. Представители религиозного меньшинства Ярсан, встречающегося среди иранских курдов, сообщили, что им на регулярной основе препятствуют в проведении религиозных собраний.
The Joint Committee on Returns, which includes representatives from the United Nations UNHCR and OSCE, are exploring means to ensure the safe and sustainable return of Kosovo Serbs and other minority communities in a coordinated and systematic manner. Совместный комитет по возвращенцам, в который входят представители Организации Объединенных Наций, УВКБ и ОБСЕ, изучает возможности обеспечения безопасного и устойчивого возвращения косовских сербов и других групп меньшинств на согласованной и систематической основе.
The "Every Village Connected" programme on television and radio and the "21-31"programme together ensure that the great majority of the people, especially residents of remote communities and members of minority nationalities, can listen to radio broadcasts, watch television and see films. С помощью теле- и радиопрограммы "Объединение деревень" и программы "21-31"удается добиваться того, чтобы подавляющее большинство населения, в особенности жители отдаленных общин и представители национальных меньшинств, могли слушать радиопередачи, смотреть телевизионные программы и фильмы.
Care for the cultural development and the enjoyment of cultural rights of the Macedonian minority outside of the Republic of Macedonia who are temporarily employed abroad and immigrants from the Republic of Macedonia abroad regardless of their ethnic affiliation; забота о развитии культуры и осуществление культурных прав македонского меньшинства за пределами Республики Македония, представители которого временно работают за рубежом, иммигрантов из Республики Македония за границей независимо от их этнической принадлежности;
Members of this ethnic and national community or minority have approximately 6,500 books at their disposal in the Daruvar National Library, and Ceska Beseda in Zagreb has about 7,000 old books. Представители этой этнической и национальной общины могут воспользоваться 6500 книг в национальной библиотеке в Даруваре, а в "Ческа беседа" в Загребе имеется около 7000 старинных книг.
Больше примеров...
Немногие (примеров 30)
Only a small minority include training relating to business planning, financial management or legal issues. Лишь немногие подразделения организуют учебную подготовку по вопросам планирования предпринимательской деятельности, финансовому управлению или правовым вопросам.
However, only a minority of respondents wanted to see men portrayed in non-traditional roles such as care givers and home makers. Однако только лишь немногие респонденты хотели бы видеть мужчин, исполняющих нетрадиционные роли, например воспитателей или "домохозяинов".
In the Republika Srpska, meanwhile, few minority returns have taken place and the necessary political will has been lacking. Тем временем в Республике Сербской в родные места возвратились лишь немногие представители меньшинств из-за отсутствия у властей необходимой политической воли.
As the Secretary-General also mentioned in his report, concerns still remain with regard to the low number of minority returns. В докладе Генерального секретаря также указывается, что по-прежнему сохраняется озабоченность тем фактом, что лишь немногие представители меньшинств решаются на возвращение в Косово.
Difficulties persist in the recruitment of minority staff, with few minority candidates applying for jobs and those that do being unable to travel to work owing to the security situation. По-прежнему существуют трудности с набором сотрудников из числа меньшинств, поскольку немногие кандидаты из числа меньшинств подают заявления об их приеме на работу, а те из них, кто это делает, не имеют возможности добираться до работы из-за обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Меньшей (примеров 49)
Ninety per cent of the world's countries have a minority population of at least 10 per cent (Club de Madrid, 2009). З. В 90 процентах стран мира меньшинства составляют по меньшей мере 10 процентов населения (Мадридский клуб, 2009 год).
For religious minorities this may include such components as specific sections, units or departments with responsibility in areas related to religious minorities or, at a minimum, the recruitment of appropriate experts and advisers from religious minority communities to act in advisory capacities. Применительно к религиозным меньшинствам при этом может предусматриваться создание таких компонентов, как специальные отделы, подразделения или департаменты, ответственные за области, связанные с религиозными меньшинствами, или по меньшей мере набор соответствующих экспертов и советников из общин религиозных меньшинств для консультирования.
Further, Noelle-Neumann describes the spiral of silence as a dynamic process, in which predictions about public opinion become fact as mass media's coverage of the majority opinion becomes the status quo, and the minority becomes less likely to speak out. Ноэлль-Нойман описывает спираль молчания как динамический процесс, в котором прогнозы относительно общественного мнения становятся фактом, поскольку освещение мнения большинства в средствах массовой коммуникации становится статус-кво, и меньшинство с меньшей вероятностью будет готово высказываться.
While young people face different challenges and have different perceptions of their identity, and some may have weaker commitments to minority language and culture, many have a strong desire to maintain their language. Хотя молодежь сталкивается с иными проблемами и имеет иное представление о своей самобытности, и некоторые ее представители могут отличаться меньшей привязанностью к языку и культуре меньшинства, многие молодые люди настроены решительно в отношении необходимости сохранения своего языка.
Members of a minority position may feel less commitment to a majority decision, and even majority voters who may have taken their positions along party or bloc lines may have a sense of reduced responsibility for the ultimate decision. Оказавшиеся в меньшинстве в меньшей степени ощущают свои обязательства в соответствии с решением, принятым большинством, и даже голосовавшие вместе с большинством могут ощущать меньшую ответственность за ультимативное решение.
Больше примеров...
Проживания (примеров 340)
We are looking at ways to bring down the use of excessive force and the frequency of discharging weapons in minority communities in an effort to make that population feel safer. Мы просто хотим найти способы снизить процент применения чрезмерной силы и применения оружия в районах проживания меньшинств с тем, чтобы местное население чувствовало себя в безопасности.
We therefore welcome the crucial role played by UNMIK police in the transfer of knowledge and skills to the Kosovo Police Service in order to enhance security in minority areas and other sensitive locations. Поэтому мы приветствуем важнейшую роль, которую играет полиция МООНК в передачи знаний и опыта Косовской полицейской службе в целях повышения безопасности в местах проживания меньшинств и в других уязвимых районах.
Secondly, the repatriation of refugees who do not wish to return to their former home areas, where they would now be in a minority, and who wish to relocate to new areas within the entity in which they would constitute the majority. Вторая категория - это репатриация беженцев, которые не желают возвращаться в районы своего прежнего проживания, где они в настоящее время, вероятно, составляют меньшинство, и которые хотят переселиться в новые районы на территории того образования, где они будут составлять большинство.
Since the establishment of the People's Republic of China, the health and medical situation in minority areas has undergone massive improvement and standards of health have risen very significantly. После образования Китайской Народной Республики положение дел в области охраны здоровья и медико-санитарного обслуживания в районах проживания меньшинств значительно улучшилось, как и состояние здоровья людей.
In those situations where minorities are living compactly within a given area, are there measures in place for signs and place names to be given in the minority language? В случаях компактного проживания меньшинств, предусмотрены ли меры для размещения указателей и знаков, написанных на языке меньшинств?
Больше примеров...
Община (примеров 57)
The Baha'i community was not the largest religious minority, and its members numbered about 20,000, not 200,000 or 2 million, as had been mentioned. Община бехаистов не является самым крупным религиозным меньшинством, поскольку, как уже говорилось, в нее входят около 20000, а не 200000 или 2 млн. человек.
Was the Roma community, which was much smaller in Poland than in other countries of the region, considered to be a national minority? Рассматривается ли в качестве национального меньшинства община рома, которая в Польше является намного более малочисленной, чем в других странах региона?
Mr. NOBEL (Country Rapporteur), supported by the CHAIRMAN speaking in his personal capacity, proposed that the sentence should be deleted, especially considering that the only functioning minority in the country was the French community. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране), которого поддержал ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступивший в своем личном качестве, предлагает опустить это предложение, особенно учитывая тот факт, что единственным функционирующим меньшинством в стране является французская община.
Scientology appears to be closer to minority groups such as the Jehovah's Witnesses, the Unification Church, The Family and the Mormons, and is said to assist them with advice, moral support and public relations. Саентологи поддерживают более тесные отношения с такими религиозными меньшинствами, как свидетели Иеговы, последователи Объединяющейся церкви, Община "Семья" и мормоны, и оказывают им помощь в виде советов, моральной поддержки, а также в вопросах налаживания связей с общественностью.
The speaker argued that the United Nations had failed to communicate with the Government and non-governmental organizations in addressing the problems of minority communities. Многие из членов его общины не имеют земельных участков, а сама община не представлена ни в парламенте, ни в парламентских комитетах, ни в советах директоров, ни в комиссиях.
Больше примеров...
Малолетства (примеров 4)
Isabella's father was the regent for her cousin Afonso V during his minority. Отец Изабеллы был регентом при её двоюродном брате Афонсу V в период его малолетства.
During the minority of Alexander III, Alan had courted the favor of King Henry III of England in an effort to stay in power. Во время малолетства Александра III, он находился в близких отношениях с королём Генрихом III Английским, пытаясь сохранить свою власть.
She served as regent of Savoy during the absence of her spouse from 1366 to 1367, in 1383, and during the minority of her grandson Count Amadeus VIII in 1391. Она была регентом Савойи в отсутствие своего муже с 1366 по 1367 год, в 1383 году, и во время малолетства своего внука Амадея VIII в 1391 году.
She and her husband then acted as co-regents of Holland for her son during his minority. Гертруда и её муж были соправителями Голландии во время малолетства её сына.
Больше примеров...