| The method has three integral parts: | Этот метод применяется в три этапа: |
| Pope Pius XII fully accepted the rhythm method as a moral form of family planning, although only limited circumstances, within the context of family. | Папа Пий XII полностью признавал календарный метод контрацепции в качестве морально допустимого способа планирования семьи, хотя и при ограниченных условиях. |
| Regardless of the source of funds, it would be necessary to put in place an objective method of assessing Member States' claimed losses as a result of sanctions so as to ensure a consistent approach to such claims. | Независимо от источников средств необходимо внедрить объективный метод оценки потерь, о которых заявляют государства - члены Организации и которые являются результатом санкций, с тем чтобы обеспечить последовательный подход к таким просьбам. |
| The method is used by a series of global organizations including the United Nations Global Compact Cities Programme, The World Association of Major Metropolises, and World Vision to support their engagement in cities. | Метод используется в серии глобальных организаций, включая Программу Организации Объединенных Наций по Глобальному договору городов, Всемирную ассоциацию крупных метрополий и World Vision, чтобы поддержать их участие в крупных городах. |
| It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
| This demonstration method is used only by defense industry, large automobile corporations and aircraft engineering companies. | Такой способ демонстрации применяется пока только в оборонной промышленности, крупных автомобильных корпорациях и авиастроении. |
| Suggestions were made to address this issue by deleting the reference to article 7 and ending the draft article after the word "method" or by making draft article 3 subject to the party autonomy provisions of draft article 5. | Эту проблему предлагалось решить путем исключения ссылки на статью 7 с тем, чтобы проект статьи завершался словом "способ", или путем распространения на проект статьи 3 положений об автономии сторон, содержащихся в проекте статьи 5. |
| METHOD FOR REDUCING THE CORROSIVE ACTIVITY OF AQUEOUS CHLORINE-CONTAINING SOLUTIONS AND DISINFECTING AGENT | СПОСОБ СНИЖЕНИЯ КОРРОЗИОННОЙ АКТИВНОСТИ ВОДНЫХ ХЛОРСОДЕРЖАЩИХ РАСТВОРОВ И ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО |
| The non-invasive method for laser nanodiagnostics of oncological diseases comprises investigating the filtered urine of a patient by means of laser spectroscopy of nanostructures, determining experimentally a diagnostic indicator and diagnosing a disease on the basis of the value of the diagnostic indicator. | Неинвазивный способ лазерной нанодиагностики онкологических заболеваний заключается в исследовании фильтрованной мочи пациента методом лазерной спектроскопии наноструктур, экспериментальном определении диагностического показателя и диагностировании заболевания по значению диагностического показателя. |
| METHOD FOR DELIVERING NON-VOICE SERVICES TO SUBSCRIBERS OF A MOBILE CELLULAR COMMUNICATION NETWORK AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ АБОНЕНТАМ СОТОВОЙ ПОДВИЖНОЙ СВЯЗИ НЕГОЛОСОВЫХ УСЛУГ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
| MOE's valuation method attributes a value to both aspects of the loss, although MOE acknowledges in its response that the information in the files was not used to generate income and, therefore, had no commercial value. | Применявшаяся Минпросом методика предусматривает оценку обоих аспектов потерь, хотя, как признает Минпрос в своем ответе, информация, содержавшаяся в делах, не использовалась для получения доходов и, следовательно, не имела коммерческой ценности. |
| I see Anakin's new teaching method is to "do as I say, not as I do." | Я так понял, новая учебная методика Энакина это: "Поступай, как я говорю, а не так как поступаю." |
| That's really putting my method to work. | Моя методика на практике. |
| The method of monitoring ethnicity was changed from 1 April 2002 to include self-classification based on the 2001 United Kingdom Census classification. | С 1 апреля 2000 года была изменена методика определения этнического происхождения; на основе классификации, которая применялась при проведении переписи в Соединенном Королевстве в 2001 году, теперь учитываются данные об этническом происхождении, представленные самими опрашиваемыми. |
| Since adult education requires a specific approach and method of work, over the past year we aimed to train the teachers involved in adult education, from the standpoint of andragogy, to work with adult participants (through seminars, workshops etc.). | Поскольку для преподавания взрослым требуются особый подход и методика, в последний год преподаватели, проходили специальную андрагогическую подготовку, обучаясь тому, как правильно работать со взрослыми (на семинарах, коллоквиумах и т.д.). |
| Dividing the waste stream in this way provides a means of tracking how much of the chemical is being released to the environment, and how much is being treated, recovered or recycled, where, and by what method. | Подобная классификация потока отходов предоставляет средство для отслеживания того, какое количество конкретного химического вещества выделяется в окружающую среду и какое его количество обрабатывается, рекуперируется или рециклизируется в конкретно устанавливаемом месте и с помощью конкретно определяемого метода. |
| PHARMACEUTICAL COMPOSITION HAVING IMPROVED FLOWABILITY, MEDICINAL AGENT, AND METHOD FOR PRODUCING AND USING SAME | ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ С УЛУЧШЕННОЙ СЫПУЧЕСТЬЮ, ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ |
| INTRAUTERINE CONTRACEPTION METHOD AND INTRAUTERINE CONTRACEPTIVE MEANS | СПОСОБ ВНУТРИМАТОЧНОЙ КОНТРАЦЕПЦИИ И ВНУТРИМАТОЧНОЕ КОНТРАЦЕПТИВНОЕ СРЕДСТВО |
| MEANS FOR PREVENTING AND TREATING RHINITIS OF DIFFERENT ETHIOLOGY, METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF, A PHARMACEUTICAL COMPOSITION BASED THEREON AND A PREVENTING AND TREATING METHOD | СРЕДСТВО ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ РИНИТОВ РАЗЛИЧНОЙ ЭТИОЛОГИИ, СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ НА ЕГО ОСНОВЕ, СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ |
| Clear instructions concerning the method of operation shall be placed on or close to every emergency control of an exit. | Если компетентный орган страны/стран, где транспортное средство подлежит регистрации, меняет язык, это изменение не влечет за собой необходимости новой процедуры официального утверждения типа. |
| The method for calculating the sailing times taken into account has been modified. | Был изменен порядок расчета учитываемого времени плавания. |
| The date and method of changing from summer time to Central European time is enacted by government resolution. | Дата и порядок перехода с летнего на центральноевропейское время определяются постановлением правительства. |
| Articles 41-42 of the Law on Judicial Cooperation in Criminal Matters regulate controlled delivery as a method of investigation and delineate the procedures to be followed. | Статьи 41-42 закона о судебном сотрудничестве по уголовным делам предусматривают использование контролируемых поставок в качестве одного из методов расследования и устанавливают порядок их проведения. |
| Method of election and duration of term | Порядок избрания и срок полномочий |
| Order of voting on proposals 183 Method of elections 184 | Порядок голосования по предложениям. 241 |
| According to this Survey, 40.7% of women used some method of contraception, but only 9.4% used a modern method. | Согласно данным этого исследования, 40,7 процента женщин используют тот или иной метод контрацепции и только 9,4 процента женщин пользуются современными методами. |
| An estimated 215 million women, that is 15 per cent of all women aged 15 to 49, who want to delay pregnancy cannot access an effective method of contraception. | Приблизительно 215 миллионов женщин, т.е. 15 процентов всех женщин в возрасте от 15 до 49 лет, желающих отложить беременность на более поздний срок, не имеют доступа к эффективным методам контрацепции. |
| Read in conjunction with laws criminalizing violence causing permanent damage to a limb, this law exposes health professionals who perform the procedure to criminal liability, thus restricting women's access to this method of contraception. | В совокупности с законами, устанавливающими уголовную ответственность за насилие, ставшее причиной необратимого членовредительства, данный закон предусматривает для медицинских работников, которые выполняют эту процедуру, уголовную ответственность, тем самым ограничивая доступ женщин к этому методу контрацепции. |
| (b) Provide free or affordable access to family planning services and contraceptives for all women in order to reduce the use of voluntary sterilization as a method of contraception; | Ь) обеспечить для всех женщин бесплатный или приемлемый по стоимости доступ к услугам по планированию семьи и противозачаточным средствам, с тем чтобы сократить масштабы использования добровольной стерилизации в качестве метода контрацепции; |
| The proportion of persons who know at least one modern contraceptive method stands at 100 per cent, while 82 per cent knew at least one traditional method in 2007. | В 2007 году 100 процентов населения были знакомы как минимум с одним современным методом контрацепции, а 82 процента - с традиционным. |
| In all three islands the system of government and method of election reflects the wish of the respective populations. | На всех трех островах система правления и порядок избрания отражают пожелания их жителей. |
| A system for quality assurance and control should always be put in place regardless of the method used. | При этом система обеспечения и контроля качества должна применяться во всех случаях, независимо от используемой методики. |
| 6.11.7. If a retention system includes a quick-release mechanism, then the method of release of this mechanism shall be self-evident. | 6.11.7 Если удерживающая система включает механизм быстрого разблокирования, то в этом случае метод приведения в действие этого механизма должен быть самоочевидным. |
| WEIGHT ADJUSTMENT METHOD AND AUTOMATED SYSTEM FOR ADJUSTING WEIGHT | СПОСОБ КОРРЕКЦИИ ВЕСА И АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ КОРРЕКЦИИ ВЕСА |
| Bed Moisture in coals: Research into its Determination, Standardization and Application as a Requirement for Coal Classification through the Moisture-Holding Capacity Test Method. | Международная система кодификации углей среднего и высокого ранков, 26 стр. ; Европейская экономическая комиссия, Организация Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций, 1988 год. |
| Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
| It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
| Since the film was made in the American style, the idea arose to use the method of end-to-end ballads widely used in American films. | Так как фильм делался «из американской жизни» и ставить его было задумано в американской манере, появилась идея использовать широко применяемый в американских фильмах приём сквозных баллад. |
| A similar effect is achieved from rotoscoping - a time-lapse filming method (this method was used to create the famous animated film "A Scanner Darkly"). | Похожий эффект достигается при ротоскопировании - покадровой обрисовке фильма (этот приём был использован при создании известного анимационного фильма "А Scanner Darkly"). |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth. | Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины... |
| Universal Feng Shui is a method that reads the energies... of nature such as this to use them in everyday life. | Вселенский фэн-шуй - это техника, позволяющая считывать потоки энергии... чтобы использовать их в повседневной жизни. |
| Thanks to the soft restrained colours and the flowing gradations it produces, this method of painting is highly suitable for the reproduction of animal furs, feathers and finely clothed figures. | Благодаря мягким, приглушенным цветам и плавным переходам тонов данная техника росписи замечательно подходит для изображения меха животных, оперения птиц и элегантных нарядов фигурок людей. |
| The proposed technique was later called the column generation method. | Предложенная техника позднее получила название Метод генерации столбцов. |
| "The Friedman Method" "is a banned coercive technique of interrogation" "that results in too many false confessions." | Метод Фридмана - это запрещённая принудительная техника допроса, которая приводит к большому количеству ложных сознаний. |
| A breakthrough came in the late 1980s with the development of the fast multipole method (FMM), an algorithm by V. Rokhlin (Yale) and L. Greengard (Courant Institute). | Прорыв произошел в конце 1980-х годов с развитием метода быстрого мультиполя (англ. Fast multipole method, FMM), алгоритма В. Рохлина (Йель) и Л. Грингара (Институт Куранта). |
| She opened the Lotte Berk Method studio in New York City in 1971, where it operated until 2005. | Она открыла студию Lotte Berk Method в Нью-Йорке в 1971 году, где она работала до 2005 года. |
| Visual effects for the film were created by Framestore, Weta Digital, Trixter, Method Studios, Animal Logic, Scanline VFX, Lola VFX, Luma, and Cantina Creative. | Визуальными эффектами для фильма занимались студии Framestore, Weta Digital, Trixter, Method Studiosruen, Animal Logicruen, Scanline VFXruen, Lola VFX, Luma и Cantina Creative. |
| In From Anxiety to Method in the Behavioral Sciences, Devereux suggested rethinking the question of the relation between the observer and the observed. | В книге «От озабоченности к методу в науках о поведении» (From anxiety to method in the behavioral sciences) Деверё предлагает переосмыслить вопрос о взаимоотношениях между наблюдателем и наблюдаемым. |
| Record company MCA failed to support the band and they switched their attentions to the American market where they enjoyed a series of successful tours with other groups including Crystal Method. | Лейбл МСА был не в состоянии поддержать группу и переключил своё внимание на американский рынок, где были успешными концертные туры с группами как «The Crystal Method». |
| The case-by-case approach seemed to be the best method of dealing with the different problems that arose in connection with the implementation of different sanctions regimes. | Представляется, что индивидуальный подход является оптимальным методом решения многообразных проблем, возникающих в связи с применением различных режимов санкций. |
| For some of the categories the normative method was used, whereas for other categories a more statistical approach was used. | Для некоторых категорий был использован нормативный метод, тогда как в отношении других применялся более точный статистический подход. |
| (b) To review, in a short term view, the feasibility of the proposed EFV concept (evaluation method, integrated approach). | Ь) В краткосрочной перспективе провести анализ практической осуществимости предложенной концепции ЭТС (метод оценки, комплексный подход). |
| In 1989, based on Carrillo-Lipman Algorithm, Altschul introduced a practical method that uses pairwise alignments to constrain the n-dimensional search space. | В 1989 году на основе алгоритма Каррильо - Липмана Альтшуль представил практический подход, который использовал парные выравнивания для ограничения n-мерного пространства поиска. |
| Question, answer, repetition, the basis of the Method, is an approach to learning a language that is often recommended by educational psychologists. | Принципы метода - спрашивать, отвечать, повторять, и психологи от образования рекомендуют этот подход. |
| The method by which the latest report is presented clouds this issue. | Из-за методологии, использованной при составлении последнего доклада, этот вопрос остается без ответа. |
| Ms. JONSDOTTIR-WARD (Iceland), speaking on behalf of the five Nordic countries, said that conferences and documentation were an integral part of the Organization's method of work and the cost of conference and library services accounted for one fifth of the regular budget. | Г-жа ЙОНСДОТТИР-УОРД (Исландия), выступая от имени пяти стран Северной Европы, говорит, что конференционное обслуживание и подготовка документации являются составной частью методологии работы Организации и расходы на конференционное и библиотечное обслуживание составляют пятую часть регулярного бюджета. |
| This policy is implemented through the certification and funding of regional integration centres and through subsidies for local projects run primarily by associations that work with people of foreign origin and have a suitable approach and teaching method. | Эта политика конкретизируется благодаря лицензированию и финансированию региональных центров интеграции и субсидированию низовых инициатив, реализацией которых занимаются главным образом ассоциации, работающие с населением иностранного происхождения и разрабатывающие адаптированные методологии и методики преподавания. |
| Furthermore, it was esteemed that the ad hoc meeting might consider existing evaluation methodologies and identify the most appropriate method for project assessment taking into account the availability of relevant data for the establishment of project priorities in a multimodal corridor. | Кроме того, было выражено мнение о том, что на этом специальном совещании можно было бы рассмотреть существующие методологии оценки и определить наиболее подходящий метод оценки проектов с учетом наличия соответствующих данных для установления проектных приоритетов в коридоре смешанных перевозок. |
| Of the remaining 19 countries, which used either a register based or combined method, the highest amount innovation was structured around the aspects of methodology, specifically in the use of registers and administrative data; as well as, data dissemination. | Что касается оставшихся 19 стран, проводивших перепись на основе регистров или комбинированную перепись, то больше всего инноваций применялось в областях методологии, в частности при использовании регистров и административных данных, и распространения данных. |
| With this method we have a chance of winning and above all, we're not going to lose. | Таким образом, у нас появится шанс на победу и самое главное, мы не проиграем. |
| That never requires a choice to be made between science and ethics; rather, it is a question of adopting a scientific method that is truly respectful of ethical imperatives. | Это ни в коем случае не означает, что необходимо делать выбор между наукой и этикой; речь идет о том, чтобы приспособить научный метод таким образом, чтобы при этом реально соблюдались этические императивы. |
| Interesting fact: you can program the driver, programmatically try different symbol rates (trial and error method) and furthermore determine the symbol rate automatically. | Интересный факт: можно запрограммировать драйвер программно пробовать разные символьные скорости (метод подбора) и таким образом определить символьную скорость автоматически. |
| The completed work of art is fixed with a method developed specially to the SplitDeco, properly to the architectural possibilities. | Художник таким образом, использовав своеобразность настроения, цветовые оттенки, специальные эффекты дигитальной живописи, мануально создаёт картину, написанную маслом, оплодвотворённую достижениями техники. |
| In order to address that concern, it was suggested that article 20 should be revised to state that the method of achieving third-party effectiveness might be changed and, if there was no lapse, third-party effectiveness continued. | В целях снятия этой обеспокоенности было предложено пересмотреть статью 20 таким образом, чтобы можно было изменить метод придания силы в отношении третьих сторон и, если срок действия не истек, сила в отношении третьих сторон сохранялась бы. |
| Better coverage of services and hidden economic activities will be attempted within the framework of the production method. | Также планируется улучшить охват деятельности в сфере услуг и скрытой экономики за счет использования производственного подхода. |
| (b) The pursuit of a non-selective, impartial and objective approach to, or method of, dealing with human rights issues contributes, without doubt, to the promotion of international cooperation in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms and ensuring their effective realization; | Ь) применение неизбирательного, беспристрастного и объективного подхода или метода в деле рассмотрения вопросов прав человека безусловно способствует развитию международного сотрудничества в деле защиты и поощрения прав человека и основных свобод и обеспечение их эффективного осуществления; |
| promote the implementation of the OSH management systems approach, based on the ILO-OSH 2001 as an effective method for the continuous improvement and updating of OSH systems and the building of a preventative safety and health culture; and | содействовать претворению в жизнь системного подхода в управлении безопасностью и гигиеной труда на основе ILO-OSH 2001 в качестве эффективного метода неустанного совершенствования и обновления систем безопасности и гигиены труда и построения культуры профилактической безопасности и охраны здоровья; и |
| This method was later largely discredited by the investigations of Jakob Grimm and others, whereby comparative philology is based on principles of history and ethnology and is attained inductively. | Несостоятельность такого подхода была позже доказана в работах Якоба Гримма и других авторов, согласно которым лингвистическая компаративистика основывается на принципах истории и этнологии и постигается индуктивными умозаключениями. |
| We must therefore, at this session, reaffirm the need to uphold multilateralism and work for multilaterally agreed solutions, the only efficient method of addressing disarmament and world security issues. | Поэтому мы должны на этой сессии вновь подтвердить необходимость поддержки многостороннего подхода и работы над выработкой решений, согласованных на многосторонней основе, ибо это - единственный эффективный метод решения вопросов разоружения и мировой безопасности. |
| The current method of budget presentation did not make clear the cost of sustaining new initiatives. | Текущая методология составления бюджета не дает представления о затратах на поддержание новых инициатив. |
| No method was without its faults, and statistical systems varied from country to country. | Конечно, любая методология имеет свои недостатки, и в разных странах существуют разные статистические системы. |
| However that method had not led to much progress, for a number of reasons. | Вместе с тем данная методология по ряду причин оказалась не вполне успешной. |
| The concept and method for the evaluation of the next IFE and its preceding build-up activities are set out in a rolling draft blueprint which continues to be developed and refined on the basis of experience gained during each build-up exercise. | Концепция и методология оценки следующего КПУ и предшествующей ему деятельности изложены в проекте переходящего плана, работа над разработкой и уточнением которого с учетом опыта, полученного в результате каждого учения, все еще продолжается. |
| He noted that the method had now changed and he hoped that the improved methodology would resolve the problem. | Он отмечает, что этот метод в настоящее время изменен, и надеется, что улучшенная методология позволит разрешить эту проблему. |