The web container calls the service() method of the servlet for every request. | Контейнер вызывает метод service() для каждого запроса. |
It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
NOTE 2: When classifying substances as Acute 1 and/or Chronic 1 it is necessary at the same time to indicate an appropriate M factor to apply the summation method. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: При классификации веществ в качестве веществ, относящихся к классу острой токсичности 1 и/или хронической токсичности 1 необходимо также указывать соответствующее значение множителя М, чтобы применять метод суммирования. |
This method is only useful for small values of N. For larger values, the size of the lookup table and the required number of encryptions to initialize the table gets too big to be practical. | Этот метод используется только для малых значений N. Для больших значений размер таблицы перекодировки и необходимое количество кодировок для инициализации таблицы становится слишком большим. |
mirrors, this method requires a lot of effort to set up which doesn't actually pay off compared to a well tuned cron job. | зеркал этот метод требует множество усилий для настройки, которые на самом деле не оправдываются по сравнению с хорошо отлаженной работой cron. |
Their claims were justified, if the method they had chosen to enforce them was unfortunate. | Их требования справедливы, но выбранный ими способ их выражения неправомерен. |
It's a slow method this, but you make an arctic roll, which I think is out of sort of milky ice creamy stuff, | Это медленный способ, но ты делаешь ледяной ролл из своего рода молочного мороженого, - Да. |
METHOD FOR GENERATING PROPULSION, AND PROPULSIVE DEVICE (VARIANTS) | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ТЯГИ И ДВИЖИТЕЛЬ (ВАРИАНТЫ) |
MINERAL-ORGANIC COMPLEX GRANULATED FERTILIZER AND METHOD FOR MANUFACTURING SAME | МИНЕРАЛЬНО-ОРГАНИЧЕСКОЕ КОМПЛЕКСНОЕ ГРАНУЛИРОВАННОЕ УДОБРЕНИЕ И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ |
The claimed method for adjusting the parameters of a musical composition relates to means for controlling the parameters of musical compositions during the production of said musical compositions and can be used in processes for producing musical compositions and in processes for processing and arranging said musical compositions. | Заявляемый способ настройки параметров музыкальной композиции относится к средствам управления параметрами музыкальных композиций при их создании и может быть использован в процессах составления музыкальных композиций, или в процессах их обработки, аранжировки. |
We do not have a comprehensive and thoroughly defined method of providing health care through an arrangement between the two Entities. | В стране отсутствует всеобъемлющая и тщательно проработанная методика обеспечения медицинской помощи в рамках какого-либо механизма, действующего между двумя Образованиями. |
The method of building the Organization's budget should be re-examined. | Методика формирования бюджета Организации должна быть пересмотрена. |
The method consists of raising awareness in regard to the stereotypes which everyone has acquired through socialization and continues to propagate unconsciously. | Методика подразумевает осознание собственных стереотипов, вырабатывающихся в ходе общения в коллективе и передающихся подсознательно. |
The method aimed at increase of inductance multiplication factor using generalized emittance transformer as optimum inductance multiplier is developed. | Разработана методика повышения коэффициента умножения индуктивности путем использования обобщенного преобразователя иммитанса в качестве умножителя оптимальной индуктивности. |
Thanks to a completely new method - new teeth in just one hour - it is now possible to set implants with a precision that allows the production of the dentures ahead of time at our own practice laboratory. | Абсолютно новая методика - Новые зубы всего за час (Teeth in an Hour) - позволяет устанавливать имплантанты настолько точно, что зубной протез возможно изготавливать в нашей лаборатории предварительно. |
The device for the implementation of the above method comprises an in vitro system, a means for illuminating the sample, a recording means and a control means. | Устройство для реализации заявленного способа содержит систему in vitro, средство для освещения образца, средство регистрации и средство управления. |
Lt Col McClelland explains that the question of whether a weapon, means or method of warfare is 'new' is determined by reference to the following: | Подполковник Мак-Клелланд объясняет, что вопрос о том, является ли "новым" оружие, средство или метод ведения войны, определяется ссылкой на следующее: |
AGENT EXHIBITING BACTERICIDAL ACTION WITH RESPECT TO VEGETATIVE AND SPORE CELLS BACILLUS ANTHRASIS, ANTHRAX PREVENTING AND TREATING METHOD | СРЕДСТВО, ОБЛАДАЮЩЕЕ БАКТЕРИЦИДНЫМ ДЕЙСТВИЕМ В ОТНОШЕНИИ ВЕГЕТАТИВНЫХ И СПОРОВЫХ КЛЕТОК ВАСILLUS АNTHRАСIS, СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ СИБИРСКОЙ ЯЗВЫ |
The inventive method also makes it possible to obtain imatinib which is known as an agent used for treating leukemia, cerebral ischemia and vascular stenosis. | Согласно предлагаемому способу может быть получен также иматиниб, известный как средство для лечения лейкемии, церебральной ишемии, сосудистого стеноза. |
ANTITUMOR AGENT, A METHOD FOR THE PRODUCTION OF SAID AGENT AND A METHOD FOR THE STABILISATION THEREOF | ПРОТИВООПУХОЛЕВОЕ СРЕДСТВО, СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ И СПОСОБ ЕГО СТАБИЛИЗАЦИИ |
Based on the results of those tests, the European Union Directors of Macroeconomic Statistics decided, in November 2012, to keep the present FISIM allocation method. | По итогам этих проверок в ноябре 2012 года Группа директоров Европейского союза по макроэкономической статистике постановила оставить действующий порядок распределения УФПИК без изменений. |
The depreciation method used should reflect the pattern in which the economic benefits or service potential of the asset is consumed by UNOPS. | Используемый метод учета амортизации должен отражать порядок получения ЮНОПС экономических выгод от соответствующего актива или порядок использования его сервисного потенциала. |
Assembly - rule 71 (Decisions on the questions of substance); rule 72 (Decisions on amendments to proposals relating to questions of substance); rule 107 (Method of amendment). | Ассамблея - правило 71 (Решения по вопросам существа); правило 72 (Решения по поправкам к предложениям, касающимся вопросов существа); правило 107 (Порядок внесения поправок). |
There's a method to the madness, mate. | Порядок в хаосе, приятель. |
Method of amendment Rule 66 | Порядок внесения поправок Правило 66 |
Proportion of married women of reproductive age (aged 15-49 years) who are currently using a modern method of contraception. | Доля замужних женщин репродуктивного возраста (от 15 до 49 лет), в настоящее время использующих тот или иной современный метод контрацепции. |
The wallchart shows that in 2009 an estimated 63 per cent of women of reproductive age who were married or in a union were using a contraceptive method. | Как видно из диаграммы, в 2009 году примерно 63 процента женщин репродуктивного возраста, состоящих в официальном или гражданском браке, использовали тот или иной метод контрацепции. |
It is notable that antenatal care guideline adopted in Georgia recommends post-natal visit, consultation and selection of appropriate method for contraception to allow for spacing between pregnancy and thus reduce number of unwanted pregnancy, based on the best available international evidence. | Нужно отметить, что в принятой в Грузии рекомендации по дородовому уходу на основании современных международных данных также даются рекомендации в отношении посещений специалиста после родов, консультаций и выбора соответствующего метода контрацепции для регулирования интервалов между беременностями и сокращения таким образом числа нежелательных беременностей. |
method currently used, according to age, Ethiopia 2005 99 | контрацепции и возрастам, 2005 год 123 |
Government facilities provide contraceptives to more than half of the modern method users approximately 57 per cent, 36 per cent of the contraceptives are supplied through private medical sources and 6 per cent of contraceptives are supplied through other private sources e.g. shops. | Государственные службы обеспечивают контрацептивами более половины (57%) женщин, пользующихся современными методами контрацепции, 36% контрацептивных препаратов поставляются из частных медицинских источников и 6% - через другие частные каналы, например магазины. |
The monitoring system has introduced immediate notification and the taking of samples in all suspicious cases and a diagnosis by the Central Public Health Laboratory using serological analysis by the ELISA IgM method in use since 2001. | Система контроля предусматривает немедленное оповещение и взятие проб в подозрительном случае, а диагностику осуществляет Центральная лаборатория системы здравоохранения, при этом с 2001 года используется серологический анализ по методу "ELISA IgM". |
METHOD AND SYSTEM FOR PREPARING AND CARRYING OUT AN ELECTRONIC VOTE | СПОСОБ И СИСТЕМА ПОДГОТОВКИ И ПРОВЕДЕНИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ГОЛОСОВАНИЯ |
It was questioned whether the JIU method of work was conducive to meeting the expectation of Member States and suggested a need for independent assessment of whether the system produced results commensurate with its cost. | Было предложено провести независимую оценку по вопросу о том, добивается ли система результатов, соразмерных с ее затратами. |
The sublimation system shall if necessary be assimilated to the evaporator in the test method in 4.2, and the temperatures shall not be measured at the system inlet (4.2.2 (a)), | в методе испытания, предусмотренном в пункте 4.2, сублимационная система при необходимости может приравниваться к испарителю и температуры не должны измеряться на входе в систему (4.2.2 а)), |
SYSTEM AND METHOD FOR DISTRIBUTED CALCULATIONS | СИСТЕМА И СПОСОБ РАСПРЕДЕЛЕННЫХ ВЫЧИСЛЕНИЙ |
Similar method, is it not? | Тот же приём, не так ли? |
It has been argued that case-based reasoning is not only a powerful method for computer reasoning, but also a pervasive behavior in everyday human problem solving; or, more radically, that all reasoning is based on past cases personally experienced. | Утверждается, что подобный метод не просто хороший приём автоматизации рассуждений, но также широко распространённое поведение в повседневной человеческой жизни; или, что более радикально, что все рассуждения основаны на личном опыте. |
Since the film was made in the American style, the idea arose to use the method of end-to-end ballads widely used in American films. | Так как фильм делался «из американской жизни» и ставить его было задумано в американской манере, появилась идея использовать широко применяемый в американских фильмах приём сквозных баллад. |
A similar effect is achieved from rotoscoping - a time-lapse filming method (this method was used to create the famous animated film "A Scanner Darkly"). | Похожий эффект достигается при ротоскопировании - покадровой обрисовке фильма (этот приём был использован при создании известного анимационного фильма "А Scanner Darkly"). |
The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
For Descartes, doubt is not a complacent attitude, it's a method to get to the truth. | Для Декарта, сомнение, не является условием отрицания, это лишь техника для достижения истины... |
A completely new serial method based not on tone but on interval principle was elaborated to compose infinite rows, homogeneous but fluctuating in dissymetrical way. | Изобретена новая серийная техника, основанная не на тоновом, а на интервальном приципе, она позволяет получать бесконечные ряды, однородные и постоянно обновляемые в своей нарушенной симметрии. |
Machinery and equipment are valued using the cost method. | Техника и оборудование оцениваются по себестоимости. |
The above technique is extended to general ellipses by adding a non-linear step, resulting in a method that is fast, yet finds visually pleasing ellipses of arbitrary orientation and displacement. | Вышеупомянутая техника была распространена на эллипсы общего вида путём добавления нелинейного шага, в результате чего получен быстрый метод, находящий, однако, визуально привлекательные эллипсы произвольной ориентации и расположения. |
"The Friedman Method" "is a banned coercive technique of interrogation" "that results in too many false confessions." | Метод Фридмана - это запрещённая принудительная техника допроса, которая приводит к большому количеству ложных сознаний. |
In 1891 he patented the process that became known as the "Ehrhardt'schen pressing and drawing method" for the manufacture of seamless tubes. | В 1891 году запатентовал процесс, который стал известен как «Ehrhardt'schen pressing and drawing method», применяемый при производстве бесшовных труб. |
Despite the popularity of the song, The Crystal Method almost never play it live. | Несмотря на популярность этой песни, The Crystal Method практически никогда не исполняют её на концертах. |
Attribute 'method' in 'script' defined more than once. | Атрибут method в элементе script определен более одного раза. |
It featured rappers like Method Man, DMX, Mack 10, WC, Redman, Kokane, Ice Cube, E-40 and 8 Ball & MJG. | В записи альбома приняли участи такие тяжеловесы хип-хоп индустрии, как - Method Man, DMX, Mack 10, WC, Redman, Ice Cube, E-40 и 8Ball & MJG. |
Some of his songs (both remixes and new tracks) have appeared on The Crystal Method remix albums, Community Service and Community Service II amongst others. | Некоторые из его песен (как ремиксы, так и новые треки) присутствуют на ремикс-альбомах «The Crystal Method» - «Community Service» (2002) и «Community Service II» (2005). |
Furthermore, the method did not work well for countries with fixed exchange rates over long periods of time. | Кроме того, предложенный подход не позволяет получать пригодных для использования результатов применительно к странам, в которых на протяжении длительных периодов времени действуют фиксированные валютные курсы. |
He thanked the Commission and its secretariat for the approach taken in the method of consultation with organizations on the matter. | Он поблагодарил Комиссию и ее секретариат за их подход к проведению консультаций с организациями по данной проблеме. |
For example, in public schools during the past few years, this important issue was approached using the interdisciplinary method in a variety of subject matters such as Literature, History, Civics and Geography. | Так, например, в последние несколько лет в государственных школах в этом важном вопросе применялся междисциплинарный подход, предполагавший выход на эту тему через различные предметы, такие как литература, история, обществоведение и география. |
Regardless of the source of funds, it would be necessary to put in place an objective method of assessing Member States' claimed losses as a result of sanctions so as to ensure a consistent approach to such claims. | Независимо от источников средств необходимо внедрить объективный метод оценки потерь, о которых заявляют государства - члены Организации и которые являются результатом санкций, с тем чтобы обеспечить последовательный подход к таким просьбам. |
Many later improvements to the manufacturing of building blocks, oligonucleotide synthesizers, and synthetic protocols made the phosphoramidite chemistry a very reliable and expedient method of choice for the preparation of synthetic oligonucleotides. | Многочисленные дальнейшие усовершенствования методов синтеза мономерных блоков, олигонуклеотидных синтезаторов и протоколов сборки и деблокирования превратили амидофосфитный подход в очень надёжный и производительный метод получения синтетических олигонуклеотидов. |
The zombie argument is difficult to assess because it brings to light fundamental disagreements about the method and scope of philosophy itself and the nature and abilities of conceptual analysis. | Аргумент зомби непросто оценить, поскольку он выявляет фундаментальные расхождения среди философов относительно методологии и предмета философии как таковой, а также характера и возможностей концептуального анализа. |
A participatory method was established for preparing the country report. It involved the following working stages: | Подготовка данного доклада, основанная на методологии поэтапного участия, включала: |
This has required extensive research and extrapolation of the costs based on the standard costing method for conference services, travel costs and other services. | Для этой цели потребовалось провести углубленные исследования и экстраполировать расходы на основе стандартной методологии калькуляции расходов на конференционное обслуживание, поездки и прочие услуги. |
These two chapters indicate methodologies to specify situations of poverty and land degradation by applying a tailor-made method for the fight against desertification. | В этих двух главах приведены методологии определения ситуаций бедности и деградации земель на основе применения целевого подхода к борьбе с опустыниванием. |
The Consulting Actuary indicated that he could produce estimated amounts on the basis of: (a) the methodology which had been proposed by the Consulting Actuary of ICITO/GATT and (b) a termination liability method which would show a significantly lower result. | Актуарий-консультант указал, что он может рассчитать примерные суммы на основе: а) методологии, которая была предложена Актуарием-консультантом ВКМТО/ГАТТ; и Ь) метода расчета обязательств на момент прекращения участия, который дал бы значительно более низкий результат. |
In between meetings, electronic discussions would be the preferred method of consultation. | В период между совещаниями консультации будут проводиться главным образом путем электронных дискуссий. |
Thus the measured value of the average one-way speed is dependent on the method used to synchronize the start and finish clocks. | Таким образом измеренное значение средней односторонней скорости зависит от метода, используемого для синхронизации часов в точках старта и финиша, и является вопросом соглашения. |
Thereafter, a probability sampling method called probability proportional to size is used for all surveys with many enterprises within an industry. | Таким образом, при проведении всех обследований, когда в отрасли насчитывается много предприятий, используется вероятностный метод отбора, именуемый вероятностным методом, пропорциональным размеру. |
Another view was that the draft provisions should set forth, in technology-neutral terms, mandatory minimum requirements for any method to be considered reliable, similar to the approach taken in article 6, paragraph 3, of the Model Law on Electronic Signatures. | Согласно другому мнению, в проекте положений следует определить технически нейтральным образом обязательные минимальные требования в отношении любого метода, который может считаться надежным, по аналогии с подходом, принятым в пункте 3 статьи 6 Типового закона об электронных подписях. |
To address the concerns of that minority, the United States delegation had proposed inserting the phrase "or the validity of the method can otherwise be established by the evidence" at the end of the draft paragraph. | Чтобы снять опасения этого меньшинства, делегация Соединенных Штатов Америки предложила доба-вить в конце текста этого проекта пункта фразу "ли-бо действительность этого способа может быть уста-новлена другим образом с помощью доказательств". |
Applying this approach to the various indirect uses of forests is a useful method of estimating these non-marketed, but often significant, economic values. | Применение этого подхода в отношении различных непрямых видов использования лесов является одним из полезных методов оценки этой имеющей зачастую весьма существенную экономическую ценность нетоварной продукции. |
While adhering to its mandate the Special Committee has continued to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to changing circumstances and to improve its efficiency. | Выполняя свой мандат, Специальный комитет продолжал придерживаться своего подхода и методов работы под постоянным наблюдением, с тем чтобы привести свою работу в соответствие с изменяющимися обстоятельствами и в целях повышения своей эффективности. |
I will not refer to the substance of the problem, which is now solved, but to the attitude of each country as regards the method preferred at the beginning for finding a solution. | Я не буду вдаваться в существо уже решенной проблемы, а коснусь лишь изначального подхода каждой страны в отношении предпочтительного метода поисков решения. |
promote the implementation of the OSH management systems approach, based on the ILO-OSH 2001 as an effective method for the continuous improvement and updating of OSH systems and the building of a preventative safety and health culture; and | содействовать претворению в жизнь системного подхода в управлении безопасностью и гигиеной труда на основе ILO-OSH 2001 в качестве эффективного метода неустанного совершенствования и обновления систем безопасности и гигиены труда и построения культуры профилактической безопасности и охраны здоровья; и |
In terms of the tools, techniques and approaches used in the projects, a workshop-type format, either as the main methodology or as part of a wider approach, has been the most widely adopted method. | Что касается инструментов, методов и подходов, применяемых при реализации проектов, наиболее активно использовался - либо в качестве основной методологии, либо как часть более широкого подхода - метод проведения мероприятий в формате семинаров-практикумов. |
Assisted by the UNICEF office in Turkmenistan, the Ministry of Public Health has introduced a method of interactive teaching and instruction for teenagers on health-care issues and HIV/AIDS prevention. | Министерством образования Туркменистана при содействии представительства ЮНИСЕФ в нашей стране внедрена методология интерактивного преподавания и обучения подростков по вопросам здравоохранения и предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
As for the calculation of arrears, the Committee's report clearly stated that the current method was consistent with the relevant decisions of the General Assembly, which, in turn, were consistent with Article 19. | Затрагивая тему начисления задолженности, Комитет ясно указывает в своем докладе, что существующая методология соответствует резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой с учетом положений статьи 19. |
Mr. AL-JAWARNEH (Jordan) said that the current method for determining the scale of assessments, which was the result of 50 years of collective efforts by Member States, was not so defective that it could not be improved and rendered simpler and more transparent. | Г-н АЛЬ-ДЖАВАРНА (Иордания) отмечает, что нынешняя методология построения шкалы, являющаяся плодом 50 лет совместных усилий государств-членов, не является настолько ущербной, чтобы не было возможности усовершенствовать ее в сторону упрощения и повышения транспарентности. |
The evaluation used a mixed method approach, comprising a document review, 120 key informant interviews and a field visit to Bogalay Township, where 17 focus group discussions were held in 10 villages. | В ходе оценки использовалась смешанная методология, сочетавшая в себе анализ документов, проведение 120 опросов респондентов и поездку в волость Богалай, где в 10 деревнях целевая группа организовала 17 бесед. |
The methodology of the Mission continues to be the development and implementation of seven core programmes with the emphasis being on addressing the key areas of expertise and method necessary to raise policing in Bosnia and Herzegovina to best European standards, free from inappropriate political interference. | Методология Миссии по-прежнему состоит в разработке и осуществлении семи основных программ с уделением особого внимания ключевым областям профессиональной и методологической подготовки, необходимой для того, чтобы поднять уровень деятельности полиции в Боснии и Герцеговине до самых высоких европейских стандартов, обеспечив недопустимость неуместного политического вмешательства. |