Women do tend to move on quicker than men. | Женщины обычно двигаются дальше быстрее мужчин. |
Three men don't just go missing underneath a small town, Lieutenant. | Трое мужчин не просто так пропадают без вести в туннелях маленького городка, лейтенант. |
Mr. President, three men were taken by those creatures out there. | Мистер президент, те существа забрали троих мужчин. |
So, I read this stuff to try to better understand men. | Я читаю это, чтобы лучше понимать мужчин. |
For men who can live summer and winter in the same place. | Для мужчин, которые живут в одном месте. |
The EUROHIS data indicates that women suffer from higher levels of depression and anxiety than men. | Данные EUROHIS показывают, что женщины чаще страдают от депрессии и волнения, чем мужчины. |
Nevertheless, while the male-female imbalance had decreased, in 2003 there had been 253 men and 164 women serving on public commissions and councils. | Тем не менее, хотя диспропорция между мужчинами и женщинами уменьшилась, в 2003 году в государственных комиссиях и советах работали 253 мужчины и 164 женщины. |
While women's access to employment has increased in many countries, in most cases men have not proportionately increased their share of domestic responsibilities. | В то время как возможности устройства женщин на работу во многих странах возросли, в большинстве случаев мужчины не увеличили в пропорциональной мере свой вклад в выполнение семейных обязанностей. |
It is not a "human right" for men to subject women and young girls to this type of violence. | Мужчины не обладают таким «правом человека», которое позволяло бы им подвергать женщин и малолетних девочек такому насилию. |
During the same period women demonstrated more academic achievements than men, and also made substantial progress in health. | В тот же период женщины добились более крупных успехов, чем мужчины в сфере образования, а также в укреплении здоровья. |
The period of residence is reduced to three years for foreign women married to Thai men. | Для иностранных женщин, вступающих в брак с тайскими мужчинами, этот срок сокращался до трех лет. |
One of the reasons why most high-ranking positions were occupied by men was that 70 per cent of women worked part-time. | Одной из причин, по которой большинство высокопоставленных должностей занято мужчинами, является то, что 70 процентов женщин работают неполный день. |
It is also known that the participation of women at the leadership levels in the communication media is still limited; in general they are to be found at the intermediate levels under a hierarchical structure established for men. | Известно также, что представленность женщин на руководящих должностях в средствах информации еще ограниченна, поскольку в целом они занимают должности среднего уровня, ниже иерархической структуры, закрепленной за мужчинами. |
I'm suspicious of men who want to marry. | Я осторожна с такими мужчинами. |
A law made by men. | Закон, написанный мужчинами. |
Too many good men sent to an early grave. | Слишком много людей отправились в могилу так рано. |
Which of my men would you have oppose him? | Кого из моих людей выставить против него? |
But I've got to hand it to him, he is one of the most tenacious and determined men I've ever met. | Но должен отдать ему должное, он один из самых упорных и решительных людей, что я когда-либо встречал. |
You could be describing these very artists... men who are committed, like you, to what is true, and real, and heartfelt. | Вы словно этих самых художников и описывали... Людей, которые, которые, как и вы, преданы истине, и реальности, и искренности. |
In Kuwait, special homes and associations had been established for elderly persons, and the result had been an increase in life expectancy, which was 72 years for men and 76 years for women; that made Kuwait comparable with the most advanced countries. | В Кувейте созданы приюты и специальные ассоциации для пожилых людей, где предоставляются услуги, которые позволяют увеличить продолжительность жизни, составляющую 72 года для мужчин и 76 лет для женщин, что ставит страну в один ряд с другими самыми развитыми государствами. |
These things usually happen when men drink. | Такое случается, когда люди напиваются. |
Miss, we have put our finest men on the case. | Мисс, дело ведут наши лучшие люди. |
I say his men will be able to help with important matters that are concerning you at this time. | Его люди смогут помочь в важных вопросах, которые вас сейчас беспокоят. |
Courthope took him in... though his men were wary. | хотя его люди отнеслись к гостю настороженно. |
Riah says in the novel: Men say, 'This is a bad Greek, but there are good Greeks. | Люди говорят: «Это плохой грек, но есть и хорошие греки. |
The Citizenship Act places restrictions on women that it does not on men. | Указанный закон налагает на женщин ограничения, которые не применяются к мужчинам. |
Too many other men, women and children, from Asia to Africa, were not so fortunate. | А многим другим мужчинам, женщинам и детям от Азии до Африки повезло гораздо меньше. |
In that spirit, it consistently avoided including rules that would be applicable to men as well as to women and concentrated on provisions that were required by the specific situation of women offenders and prisoners. | С учетом этого она неизменно избегала включения правил, применимых как к мужчинам, так и к женщинам, и сосредоточила все внимание на мерах, обусловленных спецификой положения женщин-правонарушителей и заключенных. |
The competitive and play aspect of sports is much less pronounced among women than among men. | Игровой и соревновательный аспекты занятий спортом в гораздо меньшей степени присущи женщинам, чем мужчинам. |
Well, he is no longer guided by the same imperatives as other men. | Он уже не ощущает потребностей, свойственных мужчинам. |
The Croatian Home Guard was originally limited to 16 infantry battalions and 2 cavalry squadrons - 16,000 men in total. | Хорватское домобранство первоначально ограничивалось 16 пехотными батальонами и 2 кавалерийскими эскадронами - всего 16000 человек. |
How's it possible that seven men, spread all over a village... witnessed the exact same thing? | Как могло случится, что 7 человек, рассредоточенных по деревне, смогли увидеть одно и то же? |
Men who kill without reason cannot be reasoned with. | Человек, убивающий без причины, не прислушается к голосу разума. |
Like the standard 25-pounder, each gun had a crew of six men. | Как и стандартная 25-фунтовка, эта пушка обслуживалась расчётом из шести человек. |
In early July, a white race riot in Longview, Texas led to the deaths of at least four men and destroyed the African-American housing district in the town. | В начале июля бунт в городе Лонгвью, штат Техас, привёл к гибели четырёх человек и уничтожению местного чёрного гетто. |
In Canada, such evictions disproportionately affect women since women more commonly reside in rental properties than men. | В Канаде такие выселения непропорционально затрагивают женщин, поскольку женщины чаще живут в арендуемом жилье, нежели мужчины17. |
The epidemic predominantly affects men (at 85 per cent), with the incidence of both HIV and AIDS outstripping that of women over all years. | Среди жертв эпидемии преобладают мужчины (85%), распространенность ВИЧ и СПИДа среди мужчин во все годы была выше, чем среди женщин. |
According to the information from the database of the Ministry of Labour, Employment and Social Policy, the number of civilian disabled veterans is 1,316 - 921 men and 395 women. | Согласно информации из базы данных Министерства труда, занятости и социальной политики, гражданских ветеранов-инвалидов насчитывается 1316 человек: 921 мужчина и 395 женщин. |
Since its inception in 2000 it has had more men than women members; only during the current period (2011 - 2013) has there been gender parity. | Начиная с момента создания Форума в 2000 году и до настоящего времени в Форуме было больше членов мужчин, чем женщин и только в течение настоящего периода (2011 - 2013 годы) было отмечено наличие гендерного паритета. |
The epidemic predominantly affects men (at 85 per cent), with the incidence of both HIV and AIDS outstripping that of women over all years. | Среди жертв эпидемии преобладают мужчины (85%), распространенность ВИЧ и СПИДа среди мужчин во все годы была выше, чем среди женщин. |
He was captured by the king's men, then released after promising to be faithful and loyal to the king. | Захваченный людьми короля, он получил свободу за обещание быть верным и покорным королю. |
You're very good at bossing men around. | Ты очень хорошо командуешь окружающими людьми. |
The Inspector addresses his men. | Инспектор общается со своими людьми. |
I've made arrangements with men I trust. | Я договорился с надёжными людьми. |
A rich land discovered no-one knows how long ago by tall, majestic men who came from the north - perhaps all the way from ancient Egypt - to preserve here the civilisation and beauty of another age. | Эти богатые земли открыты очень давно высоким и величественным людьми, прибывшими с севера, возможно из Древнего Египта - чтобы сохранить свою культуру и красоту для следующих поколений. |
Three great men sit in a room. | Три могущественных человека сидят в комнате. |
They're sending men into space, you'd think they'd have found a way round this by now. | Они посылают человека в космос, вы думаете, они нашли способ избежать этого в настоящем. |
Well, Paul, my husband, Aleksandre, has been abducted off the street on the whim of civilized men like yourself. | Что ж, Пол, мой муж Александр был схвачен прямо на улице по прихоти цивилизованного человека вроде вас. |
Non-financial services between 2006 and 2011 included 9,452 training workshops in various areas, with the emphasis on social production, which were attended by 111,824 persons, of whom 90 per cent were women and 10 per cent men. | Что касается нефинансовых услуг, то с 2006 по 2011 год в разных регионах было проведено в общей сложности 9452 учебных семинара-практикума по проблемам социально-производственной деятельности, в которых приняли участие 111824 человека, причем 90% составляли женщины, а 10% - мужчины. |
In the First Age, Eru created and awoke Elves as well as Men. | Речь первая - о сотворении мира и человека. |
After giving Greene's men some of his supplies, Enos and 450 men turned back. | Предоставив людям Грина некоторые из его припасов, Энос и 450 человек повернули назад. |
Will you let my men die as Rifles? | Вы позволите моим людям умереть, как стрелки? |
But you've had your men stake out Yu's compound? | Но ты велела своим людям следить за домом Ю? |
Honest men making an honest living. | Честным людям, живущим честно? |
Jim Sullivan, the local Official IRA commander, feared that the troops would launch a bigger raid and instructed his men to move weapons out of the area. | Местный командир сил ИРА, Джим Салливэн, боялся, что британцы перебросят подкрепления, и приказал своим людям немедленно увезти оружие из зоны. |
Deke, that's 62 men... in the last 36 weeks. | Дэк, это - 62... мужчина за последние 36 недель. |
Woman is an equal legal subject as men and she can present her case or cases of other's in processes before executive and judiciary authorities. | Женщина является таким же субъектом права, как и мужчина, и может представить свой иск или иски других на рассмотрение в исполнительные или судебные органы. |
Men who also want to divorce their wives only need to call them witches to achieve their aim since witchcraft is one of the grounds upon which a man can divorce his wife under customary marriage. | Мужчине, желающему развестись со своей женой, для этого достаточно лишь назвать ее ведьмой, поскольку в традиционном институте брака колдовство является одним из оснований, по которому мужчина может развестись с женой. |
When men share housework and childcare, the men are healthier. | Когда мужчины делят заботы о доме и детях, их жёны счастливее и здоровее, и каждый мужчина этого хочет. |
One sixth of men with full-time jobs preferred to work part time. | При этом каждый шестой мужчина, занятый профессиональной деятельностью полный рабочий день, хотел бы работать на условиях неполного рабочего дня. |
She has her own ideas about men. | У неё тоже своё представление о мужчинах, как у тебя - о женщинах. |
Windi didn't have very good taste in men, just like her mama. | У Винди был не слишком хороший вкус в мужчинах, как и у её мамы. |
However, without a figure for men, it was impossible to place that number in context. | Однако без соответствующих данных о мужчинах это число нельзя оценить в общем контексте. |
Little attention is paid to the number of women with learning difficulties in detention, the scarce research on the issue focusing to date principally on men. | Женщинам-заключенным, испытывающим затруднения при обучении, уделяется мало внимания, и все немногочисленные исследования, проведенные к настоящему моменту по данной проблеме, сосредоточены преимущественно на мужчинах. |
In a retrospective of the first season in Entertainment Weekly, "Lazarus" was rated a C+, being described as "as exciting as Scully's taste in men (not very)". | В обзоре первого сезона в Entertainment Weekly, «Лазарь» был оценён C +, и описан, как «настолько захватывающий, насколько Скалли разбирается в мужчинах (не очень)». |
The Netherlands Battalion soldier heard shots and saw both men fall to the ground. | Солдат нидерландского батальона услышал выстрелы и увидел, как оба мужчины упали на землю. |
A few small groups of Nasu's men broke through the American defenses, including one led by Colonel Furimiya, but were all hunted down and killed over the next several days. | Несколько мелких групп солдат Насу прорвали американскую оборону, в том числе группа под командованием полковника Фуримии, но все они были выслежены и убиты в течение нескольких последующих дней. |
Assisting the Yano Battalion, now numbering about 350 men after battle losses, were about 60 men from the 124th and 28th Infantry Regiments. | В помощь батальону Яно, который насчитывал к этому времени около 350 человек, были переданы 60 солдат из 124-го и 28-го пехотных полков. |
His force consisted of four divisions, with 6,500 infantrymen, 8,900 cavalrymen, 800 artillerymen and 26 cannons, a little under half the total Brazilian army (37,000 men); while another 4,000 of his men remained in Brazil to protect its border. | Его силы состояли из четырёх дивизий: в них находилось 6,5 тысяч пехотинцев, 8,9 тысяч кавалеристов, 800 артиллеристов и 26 пушек (чуть меньше половины армии Бразилии, насчитывавшей 37 тысяч солдат). |
It was entrusted to Nikephoros Phokas, who in 960 set out with a fleet of 100 dromons, 200 chelandia, and 308 transports, carrying an overall force of 77,000 men, to subdue the island. | Этой операцией командовал Никифор Фока, который в 960 году отправился с флотом из 100 дромонов, 200 хеландиев и 308 транспортных судов, перевозивших в общей сложности 77 тысяч солдат, на освобождение острова. |
That's the point, men! - Exactly! | Ну так в чем дело, мужики? |
Men are horrid - vain and conceited. | Мужики отвратительны - пустые, тщеславные. |
What are you, men or mice? | Вы - мужики или мыши? |
'Cause they're men. | Потому что они мужики. |
Men want this, filthy pugs. | Мужики хотят вот это. |