However, the rate of men employees holding a Ph.D. degree is higher than women. | С другой стороны, среди служащих - обладателей ученой степени доктора философии мужчин больше, чем женщин. |
They slaughtered countless men and served them to their friends before they were caught and hanged for their crimes. | Они убили бесчисленное количество мужчин и служили им со своими друзьями прежде, чем они были пойманы и повешены за свои преступления. |
Lots of women go to extremes to meet men. | Многие женщины прибегают к крайностям чтобы встретить мужчин. |
And besides, I hate men who work. | Кстати, ненавижу мужчин, которые работают. |
To silver-tongued men with sweet, dangerous smiles. | Ради красноречивых мужчин со сладкой и опасной улыбкой. |
Women undertake volunteering to a greater extent than men. | 11.9 Женщины более активно участвуют в добровольческой деятельности, нежели мужчины. |
A study of Bangladesh and Malawi found that women were more likely to face a credit constraint than men in both countries. | В рамках исследования ситуации в Бангладеш и Малави выяснилось, что женщины с большей вероятностью сталкиваются с кредитными ограничениями, нежели мужчины в обеих этих странах. |
Women working in these sectors clearly have a higher level of education than men, as statistics cited above have already shown. | Очевидной причиной является тот факт, что женщины, работающие в этих секторах, обладают более высоким уровнем образования, чем мужчины, о чем свидетельствуют приведенные выше данные. |
Nevertheless, while the male-female imbalance had decreased, in 2003 there had been 253 men and 164 women serving on public commissions and councils. | Тем не менее, хотя диспропорция между мужчинами и женщинами уменьшилась, в 2003 году в государственных комиссиях и советах работали 253 мужчины и 164 женщины. |
Incidents had occurred in the provinces of Gitega and Bujumbura-rural, where victims included elderly men, pregnant women and young children. | Инциденты произошли в провинциях Гитега и Бужумбура, где в числе жертв оказались пожилые мужчины, беременные женщины и несовершеннолетние дети. |
Women have access to recreational and sports facilities under the same conditions as men. | Женщины на равных условиях с мужчинами получают доступ к структурам, связанным с отдыхом и занятиями спортом. |
More women than men are granted home help services, but more men than women have been granted housing with special assistance under the Social Services Act. | Большему числу женщин по сравнению с мужчинами оказываются услуги по оказанию помощи на дому, но большее число мужчин, чем женщин, получают жилье наряду со специальной помощью в соответствии с Законом о социальных услугах. |
The Ministry of Defense wants to clearly show that women working there clearly have their place in all of the existing positions in the same way that men do. | Министерство обороны стремится четко показать, что женщины имеют полное право наравне с мужчинами занимать все имеющиеся должности. |
As we have seen (see paragraphs 135,155 and 158 of this report), under the Labour Code and the Social Insurance Regulations, women enjoy the same rights as men in matters of allowances and health insurance. | Как уже говорилось выше (см. пункты 135,155 и 158 настоящего доклада), в соответствии с Трудовым кодексом и Положением о социальном страховании женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами на получение пособий и участие в программе медицинского страхования. |
The formulation of national policies on women and their incorporation into national development plans, full access by women to the management of economic resources and partnership with men were essential to sustainable development. | Разработка национальной политики в отношении женщин, учет их интересов в планах национального развития, доступ женщин к управлению экономическими ресурсами и установление партнерских отношений между женщинами и мужчинами, являются важными предпосылками для устойчивого развития. |
One of your men fell off the platform back there. | Один из ваших людей упал с платформы. |
Believe me, where this train's headed, there's no place for men who do. | Там, куда идёт этот поезд, нет места для людей с оружием. |
So, not half a day after you asked me to look into a list of names, one of the men on that list turns up dead. | И полдня не прошло, как ты попросил меня проверить людей из списка, и вот один из них уже найден мертвым. |
In Kuwait, special homes and associations had been established for elderly persons, and the result had been an increase in life expectancy, which was 72 years for men and 76 years for women; that made Kuwait comparable with the most advanced countries. | В Кувейте созданы приюты и специальные ассоциации для пожилых людей, где предоставляются услуги, которые позволяют увеличить продолжительность жизни, составляющую 72 года для мужчин и 76 лет для женщин, что ставит страну в один ряд с другими самыми развитыми государствами. |
What might the people say when they hear their Queen is so frightened of men throwing violets that she refuses to leave the palace? | Что скажут люди, узнав, что их королева боится выйти из дворца, опасаясь людей, бросающих ей фиалки? |
Tell me those men in my office, those men in my house... | Скажи мне, те люди в моем офисе, те люди в моем доме... |
If we are to place our men in the opening games of the new arena... | Если мы хотим, чтобы наши люди участвовали в открытии игр в честь открытия новой арены. |
And then, at first light, we saw another had vanished, storm wrecked, the men all drowned. | А потом, при первом свете, мы увидели, что ещё один исчез, ливень бушевал, все люди утонули. |
We must not fail the United Nations, or else we shall assuredly go down in history as "the hollow men" of the twentieth century. | Мы не должны подводить Организацию Объединенных Наций, ибо в противном случае мы неизбежно войдем в историю как "несерьезные люди" ХХ века. |
Men of colour from Africa to Cuba! | Люди цвета от Африки до Кубы! |
Two weeks ago, he rented to three men. | Две недели назад он сдал квартиру трём мужчинам. |
The Government also operates the International Marriage Program, which provides men or married couples of different nationalities with guidance on interracial understanding and successful international marriages. | Правительство также осуществляет Программу международного брака, в рамках которой мужчинам или замужним парам разных национальностей предоставляется полезная информация о межрасовом взаимопонимании и успешных примерах международных браков. |
Yes, our mothers told us we cannot trust the men we don't know. | Да, мамы учили нас не доверять незнакомым мужчинам. |
Expert opinion in the news is also overwhelmingly male and men are also most likely to represent the popular opinion. | Кроме того, экспертные оценки и мнения, звучащие в новостях, преимущественно принадлежат мужчинам, и они же чаще всего являются выразителями общественного мнения. |
Thus article 241 of the Civil Code, which authorized marriage for girls aged 14 and for men aged 16, might give the impression that girls, lacking education and employment, would be in an inferior position in all areas. | Так, статья 241 Гражданского кодекса, разрешающая вступать в брак женщинам в возрасте 14 лет и мужчинам - в возрасте 16 лет, может создать впечатление о том, что девушки, не имеющие образования и работы, окажутся в невыгодном положении во всех областях. |
Reportedly, 2,000 men were detained in concentration camps, including many teenagers and old men who had not participated in the military resistance. | Сообщается, что в концентрационных лагерях содержалось 2000 человек, включая множество подростков и лиц пожилого возраста, которые не участвовали в вооруженном сопротивлении 31/. |
We could lose a quarter of a million men at Dunkirk. | Мы можем потерять четверть миллиона человек в Дюнкерке. |
A total strength of 7699 men, made up of 413 officers, 1741 N.C.O.S. and 5545 legionnaires divided into 11 regimental formations. | 7699 человек, из которых 413 офицеров, 1741 унтер-офицеров и 5545 рядовых в 11 полках. |
How many men did you lose? | Сколько человек вы потеряли? |
There were 15 men left of the battalion. | От батальона осталось 15 человек. |
However, it expresses concern that the rate of representation of women in these positions is low as compared to that of men. | Однако он выражает озабоченность в связи с тем, что показатели представленности женщин на этих должностях по-прежнему являются низкими по сравнению с мужчинами. |
The labour participation rate for men is 76 per cent, while that for women is 53 per cent. | Так, уровень экономической активности мужчин равен 76%, а женщин - 53%. |
These policies re-affirm women's rights to education at all levels, in both academic and technical fields, the right to choose any field of specialization and to study the same curriculum as men. | Эти документы подтверждают права женщин на образование на всех уровнях как в академической, так и в технической областях и право выбирать любую область специализации и проходить ту же программу обучения, что и мужчины. |
The epidemic predominantly affects men (at 85 per cent), with the incidence of both HIV and AIDS outstripping that of women over all years. | Среди жертв эпидемии преобладают мужчины (85%), распространенность ВИЧ и СПИДа среди мужчин во все годы была выше, чем среди женщин. |
In subsequent years this progress was slower and in 2010 life expectancy was 80.6 for women and 72.1 for men. | В последующие годы этот показатель увеличивался более медленными темпами и в 2010 году составил 80,6 лет для женщин и 72,1 года для мужчин. |
Maybe I missed the part where you explained what I'm supposed to do about the armed men inside. | Ладно... Прости, Бен, но я, кажется, пропустил ту часть, в которой ты объяснял, что делать с вооружёнными людьми внутри. |
If you know anything about what happened to thes men please, tell me Charlie. | Если вы знаете хоть что-то, связанное с этими людьми, Пожалуйста, скажите мне, Чарли. |
Fannin supervised 49 men at the south part of the horseshoe bend, while Bowie and the remaining men camped at the northern part of the bend. | Фэннин со 49 людьми отправился к южному изгибу подковы, Боуи и оставшийся отряд разбили лагерь у северного изгиба. |
The framers of the Constitution of the United States were wise men. | Составители Конституции Соединенных Штатов были людьми мудрыми. |
Rosetti's here with Masseria's men, I'm guessing. | Думаю, Розетти здесь с людьми Массерии |
That night, in two operations, four men arrived from London and four others returned. | В ту ночь прибыли из Лондона четыре человека и столько же улетели туда. |
There's at least four men that we've seen. | Мы видели, как минимум 4 человека. |
In a sense, you're two different men. | В каком-то смысле, вы - два разных человека. |
Like the faces of those folks you see outside a coal mine... with maybe 84 men trapped inside. | Оно похоже на лица тех парней, что были рядом с угольной шахтой в которой завалило 84 человека. |
Four men, Sarah. | Четыре человека, Сара. |
Sometimes men have eaten worms and grubs and roots. | Иногда людям приходится есть червей, личинок и корешки. |
You don't have to wipe out the entire population of the whole planet... just to affect a little peace on Earth and goodwill towards men. | Вы не должны уничтожить все население всей планеты просто вызвать немного мира и доброй воли по отношению к людям, на Земле. |
When I first broke your rules, a sitting president had authorized assassination squads in Laos, and the head of the FBI had ordered his men... you... to conduct illegal surveillance on his political rivals. | Когда я впервые нарушил ваши правила, действующий президент санкционировал введение отрядов убийц в Лаос, а глава ФБР приказал своим людям... вам... заняться незаконной слежкой за его политическими соперниками. |
We would like on this occasion to convey our appreciation to all our friends and brothers and to free and honourable men in the world, as well as those struggling for freedom, whose solidarity with our people's cause has never weakened. | Мы хотели бы по этому случаю выразить нашу благодарность всем нашим друзьям и братьям, свободным и благородным людям Земли, а также борцам за свободу, чья солидарность с борьбой нашего народа никогда не ослабевала. |
As is ever common that men are merriest when they are from home. | Ведь так ведется: вдали от дома людям веселей. |
A higher proportion of men submitted complaints relating to discrimination on grounds of age (142 men, 50 women), disability or chronic illness (36 men, 28 women) and race (51 men, 24 women). | От мужчин поступило больше жалоб, связанных с дискриминацией по признакам возраста (142 мужчины, 50 женщин), инвалидности или хронической болезни (36 мужчин, 28 женщин) и расы (51 мужчина, 24 женщины). |
The Civil Code provides that "the minimum age for marriage with parental authorization is 15 for men and 14 for women" (para. 205). | В Гражданском кодексе предусматривается, что «мужчина и женщина могут вступить в брак начиная с возраста 15 и 14 лет, соответственно, но только с разрешения родителей» (пункт 205). |
In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. | Во всех случаях заключения договора, когда женатый мужчина имеет право выступать в личном качестве, замужняя женщина также имеет равные права. |
We now return to 11 Angry Men and One Developmentally Disabled Man. | А сейчас вернемся к 11 разгневанных мужчин и один недоразвитый мужчина. |
Well, actually, 1/3 of those suffering from bulimia are men. | Вообще-то каждый третий заболевший - мужчина. |
She has her own ideas about men. | У неё тоже своё представление о мужчинах, как у тебя - о женщинах. |
The "Primer" presents women in family and parental roles three times more often than men. | В этом учебнике рассказывается о женщине в семье и ее родительской роли в три раза чаще, чем о мужчинах. |
That's actually a trait women like in men. | На самом деле, это черта, которую женщины в мужчинах любят. |
My taste in whiskey, or... men. | О моем вкусе в виски или... в мужчинах |
Why do all the women in my family have such terrible taste in men? | Почему женщины в нашей семье так плохо разбираются в мужчинах? |
It is reported that he has 5,000 men with him. | Согласно донесениям, с ним пять тысяч солдат. |
Groups of 5 to 10 men were taken out of the trucks at a time, put in a line and then shot by a group of Bosnian Serb soldiers. | Группами по 5-10 человек их выводили из грузовиков, строили в шеренгу, а затем группа солдат из числа боснийских сербов стреляла по ним. |
How many men do you have in Gashanka? | Сколько у вас солдат в Гашанке? |
I'm sorry about your men. | ћне жаль ваших солдат. |
On the other hand, there were reports from Byumba prefecture in March 2000 of LDF men, sometimes drunk, shooting and in two cases killing civilians or regular soldiers, and committing suicide afterwards when cornered. | С другой стороны, в марте 2000 года поступили сообщения из префектуры Биумба о сотрудниках МСО, находившихся иногда в нетрезвом состоянии, которые стреляли и в двух случаях застрелили гражданских лиц или обычных солдат и которые совершили впоследствии самоубийство после того, как была доказана их вина. |
Howard, you're grown men. | Говард, вы же взрослые мужики. |
Men lie, and your father's a liar. | Мужики врут, и твой отец врун. |
Most of our clients are men. | Основные наши клиенты - мужики. |
What are you doing, men? | Да вы что, мужики? |
We're men, Bri. | Мы мужики, Брай. |