More emphasis has also been placed on action aimed at men who use violence. | Кроме того больше внимания было уделено мерам, нацеленным на мужчин, склонных к применению насилия. |
Well, studies have shown that women who have symmetrical facial features are the most attractive to men. | Ну, исследования показали, что женщины, которые имеют симметричные черты лица, наиболее привлекательны для мужчин. |
The percentage of women pensioners is higher than that of men, as reported by Bulgaria and Norway. | По сообщению Болгарии и Норвегии, процентная доля женщин пенсионеров превышает долю мужчин. |
It doesn't look unlike most men in Yorkshire, Detective. | Он не похож на большинство мужчин в Йоркшире, детектив. |
There must be hundreds of men that own leather jackets and caps. | У сотен мужчин кожаные куртки и кепки. |
There are even some indications of women approximately earning one-eighth of the income of men. | Имеются даже данные о том, что женщины зарабатывают приблизительно в 8 раз меньше, чем мужчины. |
Like men who participate in drug offences, they are subjected to disproportionate sentences; | Как и мужчины, совершившие связанные с наркотиками преступления, они осуждаются на необоснованно длительные сроки заключения. |
Any other men in Johnny's life after that? | А другие мужчины в жизни Джонни были после этого? |
Whereas men are persistently referred to as participants and protagonists in production, women's contribution is regarded as temporary and of little significance. | Речь неизменно идет о том, что мужчины являются проводниками и активными участниками производственного процесса, в то время как участие женщин считается временным и несущественным. |
Women, as well as men in the Republika Srpska, benefit from these projects and better health conditions provided. | Женщины, равно как и мужчины Республики Сербской, извлекают пользу из реализации этих проектов, свидетельством чему является улучшение состояния дел в сфере здравоохранения. |
They receive equal pay as men and work equal hours. | Они имеют равную с мужчинами зарплату и рабочий день равной продолжительности. |
However, more women submitted complaints relating to discrimination on grounds of gender (79 women compared with 23 men) and religious beliefs (18 women compared with seven men). | Однако большее число женщин подавали жалобы, касающиеся дискриминации по признакам пола (79 женщин по сравнению с 23 мужчинами) и религиозных убеждений (18 женщин по сравнению с 7 мужчинами). |
Equally, parties are formed by men whose agenda with regard to women is not known until elections are won and lost. | Кроме того, партии формируются мужчинами, и их платформы в деле защиты интересов женщин остаются неизвестными до победы или поражения на выборах. |
The Committee also noted that 30.5 per cent of the "managers not elsewhere classified" were men and that the gender wage gap in this highly paid category was 43.8 per cent. | Комитет также отметил, что 30,5% работников "особой категории управленческого персонала" являются мужчинами и что гендерный разрыв в заработной плате этой высокооплачиваемой категории составляет 43,8%. |
A law made by men. | Закон, написанный мужчинами. |
Take half the men and spread out. | Возьми половину людей, вы обыщете округу. |
We've lost a lot of good men ever since your sister crossed the boundary. | Мы потеряли много хороших людей с тех пор, как твоя сестра пересекла границу И открыла проход в Святилище. |
And the men who died in the assault? | И тех людей, которые погибли при атаке? |
Thanks to the diplomatic skill and ability so characteristic of them, the First Committee has a team of officers made up of able and dynamic men, and we feel sure that their efforts will prove decisive as we pursue the success that should culminate our task. | Благодаря дипломатическому мастерству и искусству, столь свойственному им, Первый комитет имеет группу должностных лиц, состоящую из компетентных и энергичных людей, и мы уверены, что их усилия сыграют решающую роль в момент, когда мы стремимся к успеху, которым должна увенчаться наша работа. |
Solidarity is a key factor in the promotion of development in the lives and minds of men, and hence in the complex relations that guide the international community. | Солидарность - это ключевой фактор в деле содействия развитию в жизни и умах людей, а следовательно и в сложных взаимоотношениях, которые определяют жизнь международного сообщества. |
I need 10 minutes with the scene before your men contaminate it. | Дайте мне 10 минут, прежде чем ваши люди все тут затопчут. |
Your men got me up to speed. | Твои люди кратко ввели меня в курс дела. |
Wouldn't that be nice if all the wicked men... were on the battlefields of France? | Разве плохо бы было, если бы все безнравственные люди... были на полях сражений во Франции? |
2000 - contest "Men Of Our City": 5th place in the nomination "Producer Of The Year" (38279 votes). | 2000 - 5-е место в номинации продюсер года премии «Люди нашего города» (38279 голосов). |
The Men of the Second House were caught off-guard, and a great part of their people was wiped out. | Люди Второго Дома были пойманы врасплох, и многие из них были уничтожены. |
As planned by the director, all men had to cry, but she, a frail woman, had not. | Режиссёр планировал так: всем мужчинам - плакать, а у нее, хрупкой женщины, слёз на лице нет. |
Equally, men were dissuaded from singing in the kitchen as it was thought that this would attract women to their homes. | Точно так же мужчинам не рекомендовали петь на кухне, так как считается, что это привлечет в их дома женщин. |
Certain customary, traditional and religious practices tend to place women in a position of inferiority compared with men; they deny them any freedom of opinion and give them an inferior status under the authority of the male, who is the head of the family. | Некоторые виды обычной, традиционной и религиозной практики направлены на помещение женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам; они отказывают им в какой-либо свободе выражения мнений и наделяют их статусом, подчиненным власти мужчины, который является главой семьи. |
Since women had the main responsibility for the food security of families, resources that were allocated to them benefited children much more than resources allocated to men. | Поскольку женщины несут значительную часть ответственности за обеспечение питания семей, следует констатировать, что ресурсы, выделяемые женщинам, в гораздо большей степени используются для удовлетворения нужд детей, чем ресурсы, выделяемые мужчинам. |
During a second phase, in order to reduce the risk that such an approach might reinforce gender stereotypes, women could gradually be encouraged to learn how to perform tasks traditionally assigned to men, so that in time "role-shifting" will occur. | На втором этапе, чтобы уменьшить риск возможного усиления гендерных стереотипов по причине применения такого подхода, можно было бы постепенно побудить женщин к изучению способов выполнения задач, традиционно поручаемых мужчинам, с тем чтобы со временем произошел "сдвиг ролей"; |
This is President Wallace talking to the people who just killed 10 of my men. | Это президент Уоллес говорит с людьми, которые убили его десять человек. |
How many of my men have you killed of late? | Сколько человек ты убил за последнее время? |
His 2,200 men force was landed on Long Island (adjacent to Sullivan's Island on which the fort was positioned), and they found the channel dividing the two islands too deep to ford. | Его 2200 человек высадились на острове Лонг-Айленд, соседнем с островом Салливан, где находился форт; канал, разделяющей два острова, был слишком глубок для форсирования вброд. |
Similarly, historian Victor Davis Hanson believes both armies were roughly the same size, between 20,000 and 30,000 men. | Другой современный военный историк Виктор Дэвис Хансон полагает, что обе армии были примерно равны, располагая примерно 30 тысячами человек. |
According to the 1992-1993 Household Survey, some 2 million Salvadorans, 37 per cent of them women and 63 per cent men, are economically active; 27 per cent of rural workers and 57.72 per cent of workers in the informal sector are women. | По данным обследования домохозяйств 1992/93 годов, экономически активное население Сальвадора составляет примерно 2 млн. человек, из которых 37 процентов - женщины и 63 процента - мужчины. |
Free trade arrangements have endangered the services sector in Jamaica too, where the proportion of women is noticeably higher than that of men.. | Соглашения о свободной торговле поставили под угрозу и ямайский сектор услуг, где доля женщин заметно выше доли мужчин. |
The Ministry of Basic and Secondary Education has recently, in collaboration with an Ngo, Concern Universal, undertaken the training of women and girls in technical and vocational areas traditionally considered the preserve of men. | Недавно Министерство начального и среднего образования в сотрудничестве с НПО "Консерн юниверсал" организовало подготовку женщин и девочек в профессионально-технических областях, которые традиционно считались мужскими. |
Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами. |
In 2010, 15.5 per cent of women worked part-time, compared with 8.2 per cent for men. | В 2010 году число женщин, работающих на неполной ставке, составило 15,5%, а мужчин - 8,2%. |
Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами. |
Do exactly as you are told and you will leave here free men. | Выполняйте все приказы и уйдете отсюда свободными людьми. |
My duty is also to my men. | У меня есть долг и перед моими людьми. |
The enhancement of services for older people particularly benefited women, since disability increased with age and women were longer-lived than men. | Укрепление служб ухода за престарелыми людьми особенно помогло женщинам, поскольку инвалидность возрастает с возрастом, а женщины живут дольше, чем мужчины. |
But the men who were with him have been spoken to. Security. Delicate time. | С людьми, которые были с ним тогда, говорили из службы безопасности. |
These men who fought with their hearts... who have families, who have children... who are filled with love... that they had the strength - the strength... | Людьми, созданными для войны... хотя у них были и жены и дети... хотя их сердца и были полны любви... но у них были силы... силы и мужество... |
Houston, we have three men alive and breathing on Mars. | "Хьюстон", три человека живы, и на Марсе можно дышать. |
"Memories of the men of the west". | "Мир чувств западного человека". |
2 men of identical height put Yuri Petrova on his knees and each dropped iron to the back of his head. | Два человека одного роста поставили Юрия Петрова на колени и направили пистолеты ему в затылок. |
On this day, we pay special tribute to Mahatma Gandhi, one of the greatest men of all times. | В этот день мы воздаем должное Махатме Ганди - одному из величайших людей всех времен. Мальдивы всегда были страной, которая содействовала миру, ненасилию, терпимости и правам человека. |
The working population, equal to 93.7% of the EAP (1,357,059 inhabitants), comprises 37% women and 63% men. | а именно 1448532 человека, мужчины составляют 62 процента, а женщины - 38 процентов. |
The men whose lives I took. | К людям, чьи жизни я пресёк. |
Woe to strong men loved by the people! | Горе людям сильным и любимым народом! |
the most important being that, through the experimental method, it gave men control over nature in a way that had not been possible before. | Самый важное отличие в том, что с помощью экспериментального метода научная революция предоставила людям контроль над природой таким образом, что раньше не было возможно. |
These grants not only allowed less wealthy men to conduct research, but they also encouraged thinking outside the box, rather than just trying to solve one pre-set question. | Эти гранты не только позволяли менее состоятельным людям проводить исследования, но и давали толчок неординарному мышлению, вместо попыток решить одну поставленную задачу. |
Make it easy for Bayan's men to recognize us. | чтобы людям Байяна было легче распознать нас. |
On tall white men over 50, preferably with blue eyes. | Высокий белый мужчина старше 50 лет, предпочтительно с голубыми глазами. |
What are the other men doing? | [Мужчина] Что делают другие люди? |
Why, because I don't like you having strange men with you while you're in the bath? | Только потому, что мне не нравится, когда у тебя в ванной мужчина? |
In 2010, 82,102 women, 12,651 men, 26,802 children below 13 and 13,311 minors aged between 13 and 18 were victims of domestic violence. | В 2010 году от бытового насилия пострадали 82102 женщины, 12651 мужчина, 26802 ребенка в возрасте до 13 лет и 13311 несовершеннолетних в возрасте от 13 до 18 лет. |
WINE, MEN AND SONG, | Вино, мужчина и песня. |
We thought one of your flying squad might know something about the men in there. | Мы думали, что кто-нибудь из вашего летучего эскадрона может знать что-нибудь о мужчинах, описанных здесь. |
I'm going to ask you about some of the other men she's telling us you've picked up in Canal Street and stolen bank cards and car keys from. | И когда мы вернёмся, я буду вас расспрашивать о других мужчинах, которых, с её слов, вы подбирали на Кэнел-Стрит и у которых крали кредитки и ключи. |
Enjoying their ochazuke, they always talk about men. | они всегда говорят о мужчинах. |
It recently came out that experts trialing drugs before they come to market typically trial drugs first, primarily on male animals and then, primarily on men. | Недавно стало известно, что прежде чем быть выпущенными в продажу, лекарства сначала испытывают на мужских особях животных, а потом на людях, преимущественно на мужчинах. |
There are 23 men and 7 women being kept in the Malabo general police station, where the Special Rapporteur and members of the mission were able to speak to them in private. | Речь идет о 23 мужчинах и 7 женщинах, которые в настоящее время содержатся под стражей в главном полицейском управлении города Малабо и с которыми Специальный докладчик и другие участники миссии имели частные беседы. |
~ we feed 200 men on eight chickens. | как он собирается накормить двести солдат восемью курами. |
The Taibai Yinjing states: In one army, there are 12,500 officers and men. | Тайбай Иньцзин гласит: Одна армия состоит из 12500 солдат и офицеров. |
His force consisted of four divisions, with 6,500 infantrymen, 8,900 cavalrymen, 800 artillerymen and 26 cannons, a little under half the total Brazilian army (37,000 men); while another 4,000 of his men remained in Brazil to protect its border. | Его силы состояли из четырёх дивизий: в них находилось 6,5 тысяч пехотинцев, 8,9 тысяч кавалеристов, 800 артиллеристов и 26 пушек (чуть меньше половины армии Бразилии, насчитывавшей 37 тысяч солдат). |
This means that about 1,600,000 enlistments were made by men who were born in the United States, including about 200,000 African Americans. | Порядка 1600000 солдат и матросов были уроженцами Соединенных Штатах, в том числе около 200000 афроамериканцев. |
In May 503, at the head of 12,000 men, he was based at Dara to keep watch at the Persian stronghold of Nisibis and the army of Shah Kavadh I, while Patricius and Hypatius, with the bulk of the army, besieged Amida. | В мае 503 года во главе 12000 солдат он был отослан к Даре следить за армией Кавада I, а Патриций и Ипатий с основной частью армии осаждали Амиду. |
And the men nick the steel from the factories to sell. | А мужики воруют металл с заводов на продажу. |
'That's where all the men go to laugh at the rest of us 'who can't check the brake fluid or shoot a baboon. | 'Это там где все мужики собираются, чтобы высмеивать остальных нас, 'кто не может проверить тормозную жидкость и завалить бабуина. |
Men are incapable of speaking, not us. | Диана, мужики не умеют общаться, а не мы! |
All right, men, fire! | Отлично, мужики... Огонь! |
Hurry up, men. | Вы поторопитесь, мужики. |