| Every member of the staff of the CSO and any other person directly engaged by the Office in the collection or extraction of information under the Act is an Officer of Statistics. | Каждый сотрудник ЦСУ и любое другое лицо, непосредственно привлеченное Управлением к сбору или извлечению информации в соответствии с Законом, является статистиком. |
| A corrupt law enforcement officer who obstructs the pursuit of justice, like a corrupt member of the judiciary, can make law enforcement ineffective in the fight against crime in general and corruption in particular. | Коррумпированный сотрудник правоохранительных органов, который препятствует правосудию, как и коррумпированный работник судебных органов, может сделать неэффективным выполнение законов в борьбе против преступности в целом и коррупции в частности. |
| A member of the secretariat attended a conference in Athens on 26 and 27 November 1992, on current trends in the legal protection of the archaeological heritage, and contributed a paper on definition of the archaeological heritage. | Сотрудник Секретариата принял участие в проходившем в Афинах 26-27 ноября 1992 года совещании по вопросу о современных тенденциях в области правовой защиты археологического наследия и представил документ по вопросу об определении археологического наследия. |
| Yury Andrusik, Candidate of Agricultural Sciences, Horticulture Department, National University of Bioresources and Nature Management of Ukraine (raspberry); Oleg Serdyuk, Member of the Academician O.V. | Андрусик Юрий Юрьевич, Кандидат сельскохозяйственных наук, кафедра садоводства, Национальный университет биоресурсов и природопользования Украины (малина); Сердюк Олег Владимирович, сотрудник Ботанического сада им. |
| Member of the Heraud law firm in Lima (1957-1969). Academic experience | Сотрудник адвокатской фирмы «Херод» в Лиме (1957 - 1969 годы). |
| Arpen Tavitian, another executed member of the Manouchian group, industrialist Napoléon Bullukian (1905-1984), poets Kégham Atmadjian (1910-1940) and Rouben Melik were other famous participants in the French Resistance. | Арпен Давитян, другой казнённый участник группы Манушяна, промышленник Наполеон Буллукян (1905-1984), поэты Гегам Атмаджян (1910-1940) и Рубен Мелик были среди наиболее известных участников французского Сопротивления. |
| For instance, if one is a member of 50,000 people in a collaborative project, the Doomsday Argument implies a 95% chance that there will never be more than a million members of that project. | Например, допустим, вы - участник номер 50000 в неком совместном проекте, то тогда DA утверждает, что с вероятностью в 95 % в этом проекте никогда не будет более чем миллиона членов. |
| Such Member shall cease to be a party to this Agreement from the beginning of the period of extension. | Такой Участник перестает быть стороной настоящего Соглашения с начала периода продления. |
| On 18 January 1995, it was reported that a reservist soldier, a member of the Yesh Gvul ("there is a limit") movement, had been sentenced to 28 days of confinement in a cell for his refusal to serve in the territories. | 18 января 1995 года поступило сообщение о том, что солдат-резервист, участник движения "Еш гвул" ("Существует предел") был приговорен к 28 дням тюремного заключения за отказ нести службу на территориях. |
| One member, noting that dental facilities were a major contributor to mercury in municipal wastewater treatment facilities, stressed the need for awareness-raising to promote mercury-free alternatives and for a two-pronged approach that allowed for the differences between developed and developing countries in making the transition. | Один участник, отмечая, что стоматологические клиники являются главными поставщиками ртути на муниципальные предприятия по переработке отходов, подчеркнул необходимость информационной работы, пропагандирующей использование не связанных с ртутью альтернатив, и применения двойного подхода, допускающего некоторые различия между развитыми и развивающимися странами на переходном этапе. |
| Today Ukraine is the only former country of the Soviet Union that is a member of all existing international export control regimes. | На сегодня Украина - единственная из стран, входивших в состав Советского Союза, которая является членом всех существующих режимов международного экспортного контроля. |
| Similarly, the newly created Human Rights Commission, which includes one female member, and the National Commission on Women, which consists of women members, may be seen as an effective institutional measure to ensure human rights, including those of women. | В этих же целях вновь созданные Комиссия по правам человека, в состав которой входит одна женщина, и Национальная комиссия по делам женщин, членами которой являются женщины, могут рассматриваться как эффективные институциональные меры по обеспечению прав человека, в том числе прав женщин. |
| The Global Mechanism has begun to develop very positive collaborative initiatives with several Facilitation Committee Member Institutions. | Глобальный механизм приступил к разработке весьма позитивных инициатив по сотрудничеству с некоторыми учреждениями, входящими в состав Комитета содействия. |
| The Chairperson of Organization elected as Member of Legislative Council of Maharashtra State in India, where she is actively involved to raise the issues related to women policy and the laws related to them. | Председатель САК была избрана в состав Законодательного совета штата, где она активно занимается вопросами, касающимися политики и законов, непосредственно затрагивающих женщин. |
| That includes Harvey Levin and every cast member that's ever been on The Real World/Road Rules Challenge. | Включая Харви Левина и весь актерский состав "Реального мира" и "Алчных экстремалов". |
| The cabinet included two women and one member of a minority community. | В кабинет министров вошли две женщины и один представитель меньшинств. |
| The new members, predicted another speaker, would feel the burden of this responsibility very early on when a representative of a non-Council member would approach them to convey its point of view, especially if the Council was to discuss such a situation in private. | Другой оратор предсказал, что новые члены очень скоро почувствуют бремя этой ответственности, когда представитель нечлена Совета обратится к ним с просьбой донести до Совета его точку зрения, особенно если Совет будет обсуждать подобную ситуацию за закрытыми дверями. |
| For example, the United Kingdom is a very active member of the Council of Europe's European Committee on Migration (CDMG) and currently holds the position of Vice-Chairman. | Например, представитель Соединенного Королевства, которое является активным членом Европейского комитета по мигрантам (ЕКМ), в настоящее время выполняет функции заместителя Председателя Комитета. |
| Since his arrival in September 1997, the UNHCR Representative has been able to participate as a member of the Refugees Status Appeals Authority and has been frequently consulted by government departments on issues of policy. | Со времени его прибытия в сентябре 1997 года Представитель УВКБ принимал участие в качестве члена в работе Органа по рассмотрению апелляций в отношении решений о непредоставлении статуса беженца; с ним также часто консультировались правительственные ведомства. |
| The permanent representative of a Security Council member who also holds a post at the Cabinet or ministerial level within his or her Government, will speak by order of the draw, without adjustment for protocol. | постоянный представитель члена Совета Безопасности, который занимает должность на уровне кабинета/министра в его или ее правительстве, будет выступать согласно очередности, установленной путем жеребьевки, без корректировки протокола. |
| The briefing was requested by a member of the Council. | С просьбой о проведении брифинга обратился один из членов Совета. |
| One member suggested that the Legal Counsel should be asked to give a final opinion on the issue. | Один из членов Совета предложил обратиться к Юрисконсульту с просьбой дать окончательное заключение по этому вопросу. |
| Here again, it is encouraging that a permanent member has shown some willingness to consider restraining the use of the veto in certain situations. | И здесь вновь нас обнадеживает то, что один из постоянных членов проявил готовность рассмотреть вопрос об ограничении применения вето в некоторых ситуациях. |
| (a) A member of the European Parliament questioned the European Commission on reinstating the use of the TIR transit system for goods transport under Customs control within the EU. | а) Один из членов Европейского парламента направил запрос в Европейскую комиссию относительно возобновления использования транзитной системы МДП для грузовых перевозок под контролем таможенных органов в рамках ЕС. |
| A member of the Working Group was present in the substantive sessions of the Preparatory Committee and took the floor to present the recommendations of the Working Group. | Один из членов Рабочей группы участвовал в заседаниях Подготовительного комитета, на которых рассматривались вопросы существа, и сделал выступление с изложением рекомендаций Рабочей группы. |
| The Knesset Member who forms the Government will be the Prime Minister. | Формирующий правительство депутат Кнессета становится его премьер-министром. |
| The delegation of Pakistan was headed by H.E. Ms. Fauzia Wahab, Member of the National Assembly. | Делегацию Пакистана возглавляла депутат национальной ассамблеи Ее Превосходительство г-жа Фавзия Вахаб. |
| The current acting chairman of the committee is member of the Yisrael Beiteinu party Alex Miller. | Действующий председатель комиссии депутат от партии «Наш дом Израиль» Алекс Миллер. |
| So, for example, suggesting that another member is lying is forbidden. | Прежде всего, запрещено задевать честь и достоинство другого депутата, в частности, запрещено говорить, что другой депутат лжёт. |
| A member of a representative body may not be held responsible for a criminal offence or a misdemeanour for words uttered nor for votes cast in the course of his or her work on the representative body. | Депутат представительного органа не может быть привлечен к ответственности за совершение уголовного преступления или мисдиминора, за заявления или решения, принятые в ходе его работы в представительном органе. |
| We have said from the beginning that Namibia's involvement in the Democratic Republic of the Congo was never motivated by economic benefit, but rather by the principle of helping defend a fellow State member of the Southern African Development Community against aggression from outside. | Мы с самого начала заявляли, что в основе вмешательства Намибии в ситуацию в Демократической Республике Конго никогда не лежали экономические соображения, а лишь стремление оказать помощь братскому государству-члену Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в борьбе с внешней агрессией. |
| Copies of the registration materials were sent to each of these Member and observer States through the permanent and observer missions at Headquarters. | Копии материалов по вопросам регистрации были направлены каждому государству-члену и государству-наблюдателю через постоянные представительства и миссии наблюдателей в Центральных учреждениях. |
| Two States have not yet even picked up the telephone; they are Liberia and Timor-Leste - although that new Member of the United Nations should be allowed more time. | Два государства даже не отреагировали на наш запрос: это Либерия и Тимор-Лешти - хотя этому новому государству-члену следует дать дополнительное время. |
| To make matters worse, even when a Member is allowed to participate, its representative is only called upon to take a seat at the Security Council table, but must keep mum. | И даже более того, когда государству-члену разрешается участвовать в работе Совета, его представитель вызывается только для того, чтобы занять место за столом Совета Безопасности, но при этом он должен сидеть молча. |
| The Association was developing a communication and transportation network with special consideration to its landlocked member country, so as to help that country to improve its competitiveness in ASEAN and interregional trade and economic cooperation. | Ассоциация развивает коммуникационные и транспортные сети, уделяя особое внимание государству-члену, не имеющему выхода к морю, с тем чтобы помочь ему повысить конкурентоспособность в АСЕАН и в области межрегиональной торговли и экономического сотрудничества. |
| To be able to respond to such requests the United Nations must first ensure a fully coordinated approach both within and between the programmes of its member organizations. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла откликаться на такие просьбы, она должна сначала обеспечить полностью скоординированный подход как внутри программ входящих в ее состав организаций, так и между ними. |
| It had also obtained approval from Germany to prepare a full-fledged trade facilitation programme for non-UEMOA member LDCs from the Economic Community of West African States region. | Она также получила согласие Германии на подготовку всеобъемлющей программы содействия торговле для стран региона Экономического сообщества западноафриканских государств, не входящих в ЮЕМОА. |
| 0.6.2 bis*-1 The relationship between an international organization and its member associations shall be defined in written agreements on the functioning of the international guarantee system. | 0.6.2-бис -1 Взаимоотношения международной организации и входящих в нее объединений определяются в письменных соглашениях о функционировании международной системы гарантий. |
| Two prominent legislators from Australia and Zambia were designated as rapporteurs, and their substantive report and draft resolution were circulated for consideration by the member parliaments of the IPU. | Видные законодатели из Австралии и Замбии были назначены в качестве докладчиков и их основный доклад и проект резолюции были распространены для рассмотрения членами парламентов, входящих в МПС. |
| The Office continued to support international cooperation in forensic sciences in the context of the International Forensic Strategic Alliance and its member regional networks, and of international and regional forums, including the European Academy of Forensic Science conferences. | Управление продолжало поддерживать международное сотрудничество в области криминалистики в контексте Международного стратегического альянса судебной экспертизы и входящих в него региональных сетей, а также международных и региональных форумов, включая конференции Европейской академии криминалистики. |
| Clearly, standards have slipped if you're a member here. | Очевидно, критерии сильно упали, раз у вас здесь членство. |
| Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. | Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
| To be a member of the Security Council is to be especially aware - as all of us surely are aware - of how Governments and people around the world look to the Council for a clear lead on grave and sensitive matters of which it is seized. | Членство в Совете подразумевает особенно острое осознание - присущее, несомненно, каждому из нас - того, как правительства и народы всей планеты ждут от Совета четкого руководства в сложных и щекотливых ситуациях, рассмотрением которых он занимается. |
| The membership at Stardoll is free, and as a new member you receive 45 Stardollars deposited directly to your account. | Членство на Stardoll-бесплатное, и становясь членом сообщества ты сразу же получаешь 45 Стар-долларов на твой аккаунт. |
| In relation to the foregoing, and on behalf of my country, I request the Council of the International Seabed Authority to extend Chile's status as a member on a provisional basis for two years from 16 November 1996, the date on which that membership expires. | В связи с вышеизложенным прошу от имени своей страны Совет Международного органа по морскому дну продлить членство Чили на временной основе сроком на два года начиная с 16 ноября 1996 года, когда срок такого членства истекает. |
| However, UNCTAD is not a member, as per the Local Aid Coordination Secretariat website. | Тем не менее, ЮНКТАД не входит в число его членов по данным веб-сайта секретариата по координации оказания помощи на местах. |
| GCR is also a member of the NGOs Network of European Orientation organised by the Ministry of Foreign Affairs. | ГСБ также входит в созданную министерством иностранных дел Сеть ориентации по европейской проблематике для НПО. |
| My good friend Jack Rudolph is not a member of the board of directors of this company, I am. | Мой добрый друг Джек Рудольф не входит в совет директоров, а я вхожу. |
| "Satori" is a member of several Latvian sports and martial arts federations: aikido, jujitsu, judo, as well as the Sambo Club Association. | Школа боевых искуств "Сатори" входит в состав Латвийской федерации айкидо, Латвийской федерации дзюдо, Латвийской федерации джиу-джитсу и Ассоциацию клубов самбо. |
| Judge Park was a member of the referral bench that issued the 9 May 2012 decision to transfer the Ntaganwaza case to Rwanda, and also concurrently sits on the bench deciding the referral application in the Munyagishari case. | Судья Парк входил в коллегию по передаче дел, принявшей решение от 9 мая 2012 года о передаче дела Нтаганвазы Руанде, а в настоящее время также входит в коллегию, рассматривающую запрос о передаче дела Муньягишари. |
| She's a member of this evil and satanic cult. | Она участница этого сатанинского культа зла. |
| This was the first-ever meeting of ministers responsible for forests; it was attended by 21 APEC member economies, heads of State, international organizations and Chief Executive Officers from the private sector. | Эта встреча была первой в истории встречей министров лесного хозяйства; в ней участвовала 21 страна - участница АТЭС, главы государств, международные организации и главные исполнительные директора частных компаний. |
| I'm just another member of the cast. | Я всего лишь участница шоу. |
| She debuted in 2009 as a member of South Korean girl group f(x) and has further participated in S.M. Entertainment's project group S.M. The Ballad. | В 2009 году дебютировала как участница гёрл-группы f(x) под управлением S.M. Entertainment, является участницей проекта SM The Ballad. |
| In 2010, Richards began appearing as a regular cast member of The Real Housewives of Beverly Hills, alongside her sister Kyle. | В 2010 году Ричардс вернулась в центр внимания как участница реалити-шоу «Настоящие домохозяйки Беверли-Хиллз», где выступает вместе со своей сестрой Кайл Ричардс. |
| As a result, one member of the Russian frontier troops died from the severe wounds he sustained, and the border post was partly destroyed. | В результате от полученных тяжелых ран погиб один военнослужащий российских пограничных войск, частично разрушено здание заставы. |
| However, in accordance with article 156 of the Constitution, no public official, civilian or member of the armed forces was obliged to obey an order which was clearly illegal or entailed the commission of an offence. | Вместе с тем, в соответствии со статьей 156 Конституции, ни один государственный чиновник, гражданский служащий или военнослужащий не обязан подчиняться приказу, который явно является незаконным или влечет за собой совершение преступления. |
| To receive the Global War on Terrorism Service Medal, a military service member must have served on active duty during a designated anti-terrorism operation for a minimum 30 consecutive or 60 non-consecutive days. | Для получения медали за участие в глобальной войне с терроризмом военнослужащий должен исполнять служебный долг в хотя бы одной из назначенных антитеррористических операций в течение 30 дней подряд или 60 непоследовательных дней. |
| Ten personnel disembarked and performed work on the aforementioned technical fence while a member of the hostile patrol pointed his weapon at Lebanese Army personnel located on the opposite side. | Десять человек вышли из автомобилей и начали производить манипуляции с техническим заграждением, в то время как один военнослужащий из состава вражеского патруля направил свое оружие в стороны военнослужащих Ливанской армии, располагавшихся по другую сторону заграждения. |
| On 29 December 2008, a member of the military, Warrant Officer Lutfi Nasraladin, 38 years of age, of the Druze town of Daliat el-Carmel, was killed by a mortar attack on a military base near Nahal Oz. | 29 декабря 2008 года военнослужащий, уорент-офицер Лутфи Насраладин, 38 лет, житель друзского города Далиат эль-Кармель, был убит в результате минометного обстрела военной базы вблизи Нахаль-Оза. |
| Furthermore, it asked the TEM and TER PCOs to identify, together with their respective member Governments, those sections in their networks where intermediate standards could be applied. | Кроме того, она просила ЦУП ТЕА и ТЕЖ указать вместе с правительствами участвующих в их реализации стран те участки их сетей, на которых могут применяться промежуточные стандарты. |
| The Board requested the CEO/Secretary to enlist the assistance of the staff pension committees, offices of the member organizations around the world as well as FAFICS and its affiliated associations in the efforts to reach the surviving spouses who had remarried prior to 1 April 1999. | Правление просило главного административного сотрудника/Секретаря заручиться поддержкой комитетов по пенсиям персонала, отделений участвующих организаций во всем мире, а также ФАФИКС и ассоциированных с ней ассоциаций в усилиях по поиску вдов/вдовцов, повторно вступивших в брак до 1 апреля 1999 года. |
| Estimated annual costs of pension-related expenses of member organizations other than the United Nations Member organization | Смета связанных с выплатой пенсии ежегодных расходов участвующих организаций помимо |
| The findings and conclusions of the first consultant were presented to a number of representatives of the administrations, participants and retirees of the United Nations and of some other member organizations, both in Geneva and in New York. | Выводы и заключения первого консультанта были представлены ряду представителей администраций, участников и пенсионеров Организации Объединенных Наций и некоторых других участвующих организаций, расположенных как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
| 3.1 The Board will appoint at least three members from the Staff Pension Committees of UNJSPF Member Organizations reflecting the tri-partite composition of the Board. | 3.1 Правление будет назначать по крайней мере трех членов из комитетов по пенсиям персонала организаций, участвующих в ОПФПООН, с учетом трехстороннего состава Правления. |
| And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
| So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
| I hear that a new member of the kent family has turned up in smallville. | Слыхал в Смолвиле появился новый член семьи Кентов. |
| And I'll have you know, this exact model was carried by a member of Seal Team 6. | И должен тебе сказать, точно такую же модель носил член группировки Морские котики. |
| The same day, Chief Minister Osbourne resigned and was succeeded by Mr. David Brandt, an independent member of the Legislative Council, also critical of the financial package. | В тот же день главный министр Осборн подал в отставку и его место занял независимый член Законодательного совета г-н Дэвид Брандт, который также занял критическую позицию в отношении пакета финансовой помощи. |
| After having been released from detention through an amnesty on 4 February 1995, Khin Sint Aung, aged 61, medical doctor and member of the NLD, was rearrested on 23 July 1996 for recent activities in support of the opposition. | После освобождения по амнистии 4 февраля 1995 года доктор медицины и член НЛД Кхин Син Аунг (61 год) был вновь арестован 23 июля 1996 года за свою деятельность в поддержку оппозиции. |
| After having been released from detention through an amnesty on 4 February 1995, Khin Sint Aung, aged 61, medical doctor and member of the NLD, was rearrested on 23 July 1996 for recent activities in support of the opposition. | После освобождения по амнистии 4 февраля 1995 года доктор медицины и член НЛД Кхин Син Аунг (61 год) был вновь арестован 23 июля 1996 года за свою деятельность в поддержку оппозиции. |