A member of the security staff found it in the canvas lining. | Сотрудник службы безопасности нашёл его за подкладкой картины и принёс мне. |
A Thai narcotics investigator and a member of the Australian Federal Police travelled from Bangkok, Thailand, to Melbourne, Australia, to deliver heroin which had been ordered from Australia. | Тайский следователь из отдела по борьбе с наркотиками и сотрудник Австралийской федеральной полиции совершили поездку из Бангкока, Таиланд, в Мельбурн, Австралия, для доставки героина, который был заказан из Австралии. |
Any member of the Ministry present in the committal of a forbidden activity shall report such a case to their superior and the bodies of internal and external civilian supervision over the work of the Ministry. | Любой сотрудник Министерства внутренних дел, присутствующий при совершении запрещенного действия, должен сообщать об этом своему вышестоящему начальнику и органам внутреннего и внешнего гражданского контроля за деятельностью министерства. |
Current position/function: Member of the Ecuadorean Foreign Service. Ambassador (retired) | Сотрудник министерства иностранных дел Эквадора, посол (в отставке). |
A member of staff at a maintained or independent school or at a nursery education institution can no longer rely, in any type of criminal proceedings, on the common law defence of "reasonable chastisement" to justify the use of corporal punishment. | Сотрудник государственной или независимой школы или детского сада не может более использовать во время уголовного судопроизводства любого типа предусмотренный общим правом аргумент о "разумном телесном наказании" для оправдания применения телесного наказания. |
I am an official member of a task force Dedicated to slashing the city budget. | Я - официальный участник комитета созданного для кромсания городского бюджета. |
He was influenced by Cyril Davies' All Stars, and his first professional group was the Muleskinners, followed by the Boz People with future King Crimson and Bad Company member Boz Burrell. | All Stars, он присоединился к первой в своей жизни профессиональной группе The Muleskinners, а потом перешёл в группу Boz People, в которой играл будущий участник групп King Crimson и Bad Company - Боз Баррел. |
Where a member avails itself of the provisions of article 11, paragraph 2, and its votes are cast at a meeting of the Council, such member shall, for the purposes of paragraph 1 of this article, be considered as present and voting. | З. В том случае, когда участник пользуется положениями пункта 2 статьи 11 и его голоса подаются на заседании Совета, такой участник для целей пункта 1 настоящей статьи считается присутствующим и участвующим в голосовании. |
Mike Williams, a founder of the sludge style and member of Eyehategod, suggests that "the moniker of sludge apparently has to do with the slowness, the dirtiness, the filth and general feel of decadence the tunes convey". | Майк Уильямс, основатель стиля сладж и участник Eyehategod, предполагает, что «прозвище сладж, по-видимому, имеет отношение к медлительности, грязи, скверности и общему чувству декаданса, который передают мелодии». |
Member means a Contracting Party as defined above; | Участник означает Договаривающуюся Сторону, как она определена выше; |
The mechanism is in the form of an advisory council of jurists, with each forum member nominating a key jurist from the country as a member of the Council. | Этот механизм имеет форму консультативного совета юристов, назначаемых каждым членом Форума в состав этого совета. |
The Councils are made up of directly elected members; the mandate of a Council member is theoretically incompatible with that of a deputy or a senator, except for Community senators who represent their Community in the Senate (federal authority). | В состав советов входят члены, избранные прямым голосованием; мандат члена Совета в принципе не совместим с мандатом члена Палаты представителей или Сената, за исключением тех членов Сената, которые представляют свое сообщество в Сенате (федеральном органе). |
The Committee welcomes the detailed report submitted by the State party and appreciates that the high-level delegation of the State party included a member of the Commission for Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ) of Ghana. | Комитет приветствует подробный доклад, представленный государством-участником, и с удовлетворением отмечает тот факт, что в состав делегации высокого уровня, присланной государством-участником, входил представитель Комиссии по правам человека и административной юстиции Ганы. |
Expocentre General Director Vladislav L. Malkevich is a UFI Board member and RUEF Vice-President. | Генеральный директор ЦВК «Экспоцентр» В.Л. Малькевич входит в состав Совета Директоров UFI и является вице-президентом Российского Союза выставок и ярмарок. |
He was an active member of the Chadian Human Rights League, vice-president of one of the components of the Alliance Nationale de Résistance and acting vice-president of the Union des Jeunes Révolutionnaires for an 18-month period during the president's absence. | Активно участвуя в деятельности Лиги прав человека Чада, он являлся, кроме того, заместителем председателя одной из организаций, входящих в состав Национального альянса сопротивления, и в период отсутствия председателя Союза молодых революционеров выполнял обязанности его заместителя в течение полутора лет. |
The last member of the old Cabinet, Your Majesty. | Последний представитель старого Кабинета, Ваше Величество! |
There should be a possibility for the time frame for initiating review procedures to be restarted if a member of the public concerned can prove that it did not receive notice due to a failure of the public authority or by force majeure. | Должна существовать возможность для определения срока, необходимого для инициирования процедур по пересмотру, начало которого может быть изменено, если представитель заинтересованной общественности может подтвердить, что он не получил уведомление о решении из-за ошибки государственного органа или в результате форс-мажорных обстоятельств. |
ICU member Aden Hashi Farah "Eyrow", one of the leaders of the Hizbul Shabaab, took possession of the arms and military uniforms. | Это оружие и обмундирование принял представитель СИС Аден Хаши Фара «Айроу» - один из лидеров молодежного движения «Хизбул Шабааби». |
It was surely a novel development for democracy in Saudi Arabia that the country's representative could refer to Prince Al-waleed bin Talal, a member of the royal family, as an unknown source. | Это, несомненно, представляет новое явление в развитии демократии Саудовской Аравии, о котором представитель этой страны доведет до сведения принца Алвалида бен-Талала, члена королевской семьи, в качестве информации, полученной из неизвестного источника. |
The representative of the European Community introduced a draft decision that would recognize Cyprus as a non-Article 5 Party, which he explained had been made necessary by Cyprus becoming a member of the Community on 1 May 2004. | Представитель Европейского сообщества представил проект решения, в соответствии с которым Кипр признавался бы Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, что, как он разъяснил, было непременным условием присоединения Кипра к Сообществу 1 мая 2004 года. |
A member of the Committee had asked why police officers were hired for a period of only five years. | Один из членов Комитета спросил, почему сотрудников полиции берут на работу только на основе пятилетних контрактов. |
During the search, in which arms were allegedly found, an exchange of gunfire resulted in the wounding and subsequent death of a member of the Rapid Intervention Police. | Во время обыска, когда, по сообщениям, было обнаружено оружие, произошла перестрелка, в результате которой был ранен и позднее скончался один из сотрудников Полицейских сил быстрого реагирования. |
Election as Chair shall, where necessary, extend the normal term of that member by one year. Meetings | Избрание в качестве Председателя, при необходимости, продлевает обычный срок полномочий данного члена на один год. |
PDES currently has five core staff members (four professional and one general service) as well as one junior professional officer and one secondment from an Executive Committee member. | На сегодняшний день в состав СРПО входят пять штатных сотрудников (четыре специалиста и один сотрудник категории общего обслуживания), а также младший сотрудник категории специалистов и сотрудник, прикомандированный одним из членов Исполнительного комитета. |
A non- member subsequently asked the briefer several questions through a member of the Council. | Затем один нечлен задал человеку, проводившему брифинг, несколько вопросов через одного из членов Совета. |
2005-2007 - member of the Legislative Assembly of Nizhny Novgorod region. | 2005-2007 - депутат Законодательного собрания Нижегородской области. |
Since 2010 -Deputy of Rivne Oblast Council of the 6th convocation, elected in single member electoral district Nº 40 (Rivne) from General Ukrainian Unity "Svoboda". | С 2010 года - депутат Ровенского областного совета VI созыва, избранный по одномандатному избирательному округу Nº 40 (г. Ровно) от Всеукраинского объединения «Свобода». |
Three attempts to form a government have failed, talks have stalled, and a new member of the Democratic Assembly from the Democratic League of Kosovo has been murdered. | Трижды заканчивались неудачей попытки сформировать правительство, переговоры зашли в тупик и был убит недавно избранный депутат демократической Скупщины от Демократического союза Косово. |
Member of the Convention to the first Constitution of the city of Buenos Aires (1996) | Депутат съезда по выработке первой конституции Буэнос-Айреса (1996 год) |
A member of a representative body may not be held responsible for a criminal offence or a misdemeanour for words uttered nor for votes cast in the course of his or her work on the representative body. | Депутат представительного органа не может быть привлечен к ответственности за совершение уголовного преступления или мисдиминора, за заявления или решения, принятые в ходе его работы в представительном органе. |
Copies of the registration materials were sent to each of these Member and observer States through the permanent and observer missions at Headquarters. | Копии материалов по вопросам регистрации были направлены каждому государству-члену и государству-наблюдателю через постоянные представительства и миссии наблюдателей в Центральных учреждениях. |
Two States have not yet even picked up the telephone; they are Liberia and Timor-Leste - although that new Member of the United Nations should be allowed more time. | Два государства даже не отреагировали на наш запрос: это Либерия и Тимор-Лешти - хотя этому новому государству-члену следует дать дополнительное время. |
Upon the adoption of Security Council resolution 1373, the request to comply and provide feedback was sent directly to each Member country of the United Nations without using ESAAMLG as a clearing house for its members. | После принятия резолюции 1373 Совета Безопасности просьба о ее выполнении и представлении соответствующей информации была направлена непосредственно каждому государству-члену Организации Объединенных Наций, а не через ЕСААМЛГ в качестве центра обмена информацией между ее членами. |
Financial regulation 4.2(c) requires that, before the respective share of the balance is surrendered to any Member that has outstanding regular budget obligations to the Organization, those obligations shall first be brought to account. | Согласно требованию, содержащемуся в финансовом положении 4.2(с), прежде чем соответствующая доля остатка возвращается любому государству-члену, у которого имеются невыполненные обязательства по регулярному бюджету перед Организацией, эти обязательства должны быть сначала погашены. |
Ms. Wek and I will both work in our own ways to help the 193rd State Member of the United Nations achieve the peace and prosperity it seeks. | Г-жа Век и я будем работать каждый в своей области, чтобы помочь 193му государству-члену Организации Объединенных Наций добиться мира и процветания, к которым оно стремится. |
APSCO provided funding support to four participants from its member addition to | АТОКС предоставила финансовую поддержку четверым участникам из стран, входящих в эту организацию. |
A number of these PMSCs are members of the International Peace Organization Association, a non-profit trade association which promotes the activities and image of its member firms. | Ряд этих ЧВОК являются членами Ассоциации по международным миротворческим операциям, некоммерческой профессиональной ассоциации, которая пропагандирует деятельность и занимается укреплением имиджа входящих в нее фирм. |
The marketing and service staff not only responded rapidly to customers' needs, they also channelled feedback and user suggestions to the consortium's member firms. | Персонал, занимающийся сбытом и обслуживанием продукции, не только быстро реагирует на потребности клиентов, но и доводит до сведения входящих в консорциумы фирм предложения и пожелания потребителей. |
The governing bodies of Partnership member organizations have also supported its work. | Работу Партнерства поддерживают также руководящие органы входящих в него организаций-членов. |
Becoming a member of the Leadership Council is only possible (starting at the level of Executive Manager) on the recommendation of one of the Council members. | Стать членом Совета лидеров можно начиная с квалификации Executive Manager, но только по рекомендации лидеров, уже входящих в его состав. |
In this context, Jordan applied for membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and stands ready to discharge its responsibilities objectively once elected as a member of the Executive Committee. | В контексте этого Иордания подала заявку на членство в Исполнительном комитете Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в случае избрания членом Исполнительного комитета готова объективно выполнять свои обязанности. |
The heads of Government of the Commonwealth, meeting at Durban in November, welcomed back Nigeria, but decided to suspend from their councils another member whose Government had been overthrown by the military. | Главы правительств стран Содружества на встрече в Дурбане в ноябре приветствовали возвращение Нигерии в ряды его членов, но приняли решение приостановить членство в его органах другой страны-члена, правительство которой было смещено военными. |
Member of the State of Qatar Committee to prepare the report on the execution of the child rights convention 2012 | Членство в государственном комитете Катара по подготовке доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка за 2012 год |
Member of the informal inter-agency group for trade facilitation (ITC, WTO, UNCTAD, UNECE); | Членство в неофициальной межучрежденческой группе по упрощению процедур торговли (МТП, ВТО, ЮНКТАД, ЕЭК ООН) |
Member in a Committee on the (Law violating parents who prevent their children from education and the means to prevent the society from its negative impact) | Членство в комитете по разработке закона о родителях, которые нарушают права своих детей, препятствуя получению ими образования, и путях защиты общества от негативных последствий этого явления |
He is also a member of the Committee for Enterprise, Trade and Investment. | Входит в комитет по экономике, инвестициям и предпринимательству. |
Ms. Miller-Stennett asked whether the Ministry of Labour was a member of the inter-agency committee on irregular migration. | Г-жа Миллер-Стеннет спрашивает, входит ли Министерство труда в межведомственный комитет по нелегальной миграции. |
Since November, 2007 the Company is a member of Telekom Austria Group that is one of the most successful telecommunication holdings in Europe. | С ноября 2007 года компания входит в состав Telekom Austria Group - одного из самых успешных телекоммуникационных холдингов Европы. |
It is supported by a secretariat housed in the premises of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) (of which FATF is not a member) and has a rotating presidency. | Эта группа действует при поддержке секретариата, расположенного в Организации экономического сотрудничества и развития (в которую Группа не входит), и со сменной должностью председателя. |
My Government has the honour of having the first female elected Member of Parliament, who currently holds the position of President of the Inter-American Commission of Women. | В настоящее время в состав нашего правительства впервые входит женщина, избранная членом парламента, которая сегодня занимает пост Председателя Межамериканской комиссии по делам женщин. |
She's a member of this evil and satanic cult. | Она участница этого сатанинского культа зла. |
With different types of music for each member to produce, the albums were not intended to compete on the charts. | Каждая участница группы следовала своему музыкальному стилю, поэтому не ожидалось, что альбомы будут соперничать в чартах. |
This was the first-ever meeting of ministers responsible for forests; it was attended by 21 APEC member economies, heads of State, international organizations and Chief Executive Officers from the private sector. | Эта встреча была первой в истории встречей министров лесного хозяйства; в ней участвовала 21 страна - участница АТЭС, главы государств, международные организации и главные исполнительные директора частных компаний. |
The youngest child of the Quintanilla family, she debuted on the music scene in 1980 as a member of the band Selena y Los Dinos, which also included her elder siblings A.B. Quintanilla and Suzette Quintanilla. | Будучи младшим ребёнком в семье Кинтанилья, она дебютировала на музыкальной сцене в 1980 году как участница группы Selena y Los Dinos, в которой также выступали её старший брат Эйби Кинтанилья и Сюзетт Кинтанилья. |
In The Member of the Wedding, McCullers describes the feelings of a young girl at her brother's wedding. | В романе «Участница свадьбы» (1946) МакКаллерс описывает чувства молодой девочки перед свадьбой её брата. |
The hotlines enable any member of the military to notify the military procuratorial authorities about incidents of non-regulation conduct. | По этим телефонам каждый военнослужащий имеет возможность сообщить в органы военной прокуратуры о фактах неуставных проявлений. |
Lieutenant Colonel, Guatemalan Special Forces, contingent member | Подполковник, военнослужащий гватемальского контингента сил специального назначения |
(b) The words "where a police officer or a member of the armed services has reason to believe..." are the key. | Ь) Ключевое значение имеет формулировка "когда сотрудник полиции или военнослужащий имеет основание полагать...". |
On 29 December 2008, a member of the military, Warrant Officer Lutfi Nasraladin, 38 years of age, of the Druze town of Daliat el-Carmel, was killed by a mortar attack on a military base near Nahal Oz. | 29 декабря 2008 года военнослужащий, уорент-офицер Лутфи Насраладин, 38 лет, житель друзского города Далиат эль-Кармель, был убит в результате минометного обстрела военной базы вблизи Нахаль-Оза. |
For instance, it is alleged that section 6 of the Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) establishes that no legal proceeding can be brought against any member of the armed forces acting under the AFSPA without the permission of the Central Government. | Например, утверждается, что, согласно положениям раздела 6 Закона об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС), ни один действующий в соответствии с ЗОПВС военнослужащий не может привлекаться к ответственности без разрешения центрального правительства. |
Management reiterates that the Fund cannot intervene in the accounting practices of member organizations to enforce accrual accounting. | Руководство сообщило, что Фонд не может вмешиваться в практику бухгалтерского учета участвующих организаций, с тем чтобы обязать их применять количественно-суммовой метод. |
Every effort should be made to support the work of the Emergency Relief Coordinator and the member organizations of the Inter-Agency Standing Committee to ensure coordination of humanitarian operations. | Следует приложить все усилия для поддержки работы Координатора чрезвычайной помощи и организаций, участвующих в работе Межучрежденческого постоянного комитета, с целью обеспечить координацию гуманитарных операций. |
In short, as a consequence of "downsizing" in many member organizations, the Fund's operations have "upsized" more rapidly than had been anticipated. | Кратко говоря, в результате "сокращений" во многих участвующих организациях масштабы операций Фонда росли более быстрыми темпами, чем предполагалось. |
CCAQ therefore welcomed the opportunity to look at different contractual arrangements and would support the establishment of a working group composed of the ICSC secretariat and representatives of member organizations to provide substantive input to the Commission's forty-fifth session. | Поэтому ККАВ приветствует возможность рассмотрения вопроса о различных процедурах предоставления контрактов и поддерживает создание рабочей группы в составе членов секретариата КМГС и представителей участвующих организаций для подготовки предложений по вопросам существа к сорок пятой сессии Комиссии. |
Member organizations/agencies include the United Nations Secretariat, UNICEF, UNDP and UNHCR as well as the various specialized agencies such as WHO, ILO, IAEA, ICAO and UNESCO (see appendix for a complete list of member organizations). | В число участвующих в Фонде организаций и учреждений входят Секретариат Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ПРООН и УВКБ, а также различные специализированные учреждения, как то ВОЗ, МОТ, МАГАТЭ, ИКАО и ЮНЕСКО (полный перечень участвующих организаций см. в добавлении). |
And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
As a member of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), Kenya had also taken diplomatic initiatives alongside other countries to find peaceful solutions to conflicts in the region. | Как член Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) Кения также совместно с другими странами прилагает усилия на дипломатическом уровне по поиску мирных путей урегулирования конфликтов, разразившихся в регионе. |
As a new member of the international community, we have been faced with the need to rapidly become familiar with the dynamics of multilateral interaction within the United Nations system while at the same time trying to acquire a practical working knowledge of the various simultaneous processes. | Как новый член международного сообщества, мы сталкиваемся с необходимостью быстро ознакомиться с динамикой взаимодействия в системе Организации Объединенных Наций и в то же время пытаемся приобрести практические рабочие знания о различных параллельных процессах. |
When it was not possible for a special rapporteur to attend personally, a member of the secretariat assisting him had been invited to brief the pre-sessional working group. | В тех случаях, когда специальный докладчик не мог лично присутствовать на заседаниях, помогавший ему член секретариата приглашался для информирования членов предсессионной рабочей группы. |
The same day, Chief Minister Osbourne resigned and was succeeded by Mr. David Brandt, an independent member of the Legislative Council, also critical of the financial package. | В тот же день главный министр Осборн подал в отставку и его место занял независимый член Законодательного совета г-н Дэвид Брандт, который также занял критическую позицию в отношении пакета финансовой помощи. |
Accordingly, as a member of the Movement of Non-Aligned Countries, my delegation, along with many others, favours a mechanism that would further enhance the authority, legitimacy and representativeness of a reformed Security Council. | Соответственно, как член Движения неприсоединившихся стран моя делегация вместе со многими другими выступает за механизм, который еще больше укрепит авторитет, законность и представительность реформированного Совета Безопасности. |