| You're my worst member of staff. | Ты самый худший сотрудник нашей компании. |
| And last, but not least, Tanya, as our newest member, you, of course, get the most difficult and tedious of the day's intake. | И последнее, но не менее важное, Таня, ты, как наш новый сотрудник, конечно же, получаешь самое трудное и скучное поручение на сегодня. |
| For its part, article 25 of the National Civil Police Organization Act expressly provided that no member of the police corps could invoke an order from a superior to justify the use of torture or other cruel treatment. | В статье 25 Органического закона о Гражданской национальной полиции четко оговаривается, что ни один сотрудник полиции не вправе ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания пыток или других видов жестокого обращения. |
| Member and co-founder of the Aguascalientes Ecological Group; | Сотрудник и соучредитель "Экологической группы Агуаскальентес". |
| Together with an ACSJC Member the CEO attended the WCAR in Durban, South Africa, September 2001 and the related NGO Forum preceding it. | Вместе с членом АКССС главный административный сотрудник приняла участие в ВКАРРС, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в сентябре 2001 года, и в форуме неправительственных организаций, который предшествовал ее проведению. |
| In January 2012, the band decided that Scott Roberts would remain with the band as a permanent member. | В январе 2012 года группа решила что Скотт Робертс останется в группе как постоянный участник. |
| Former touring member, Michael DeMars joined them on the stage for the concert. | Бывший участник группы Майкл Демарс присоединился к ним на концерте. |
| Usually each member of the chain will be in a contractual relationship with the party above and below it in the chain; but not with a party outside this range. | Обычно каждый участник этой цепочки имеет договорные отношения с последующей и предыдущей сторонами этой цепи, но не далее того. |
| From 1725 to 1728 he was a member of the Russian Embassy in China (known as Sava Vladislavich Embassy). | В 1725-1728 годах - участник русского посольства в Китай (известного под названием Посольство Владиславича). |
| By the time she was 11 years old, Taylor was dancing eight shows a week as a member of the cast of Billy Elliot at the Imperial Theatre in New York City. | К одиннадцати годам она танцевала в восьми шоу в неделю как участник актёрского состава мюзикла «Билли Элиот», который ставился в нью-йоркском театре «Империал». |
| The problem was compounded by the fact that one of the candidates was a national of a country that was not a member of any such group. | Проблема усугублялась тем фактом, что один из кандидатов являлся гражданином страны, которая не входит в состав ни одной из таких групп. |
| The actual monthly payments to each member of the Force averaged $180 (officers - $210, non-commissioned officers - $170 and patrolmen - $135). | Фактические ежемесячные выплаты каждому сотруднику полиции составили в среднем 180 долл. США (офицеры - 210 долл. США, сержантский состав - 170 долл. США и патрульные - 135 долл. США). |
| It was from this perspective that my delegation stressed the importance of the Council's communication with non-Council actors during our term as a non-permanent member of the Security Council in 2005 and 2006. | Именно с таких позиций наша делегация в 2005-2006 годах, в период своего пребывания в Совете Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов, подчеркивала, что Совету необходимо общаться с не входящими в его состав заинтересованными сторонами. |
| Jordan has played a highly constructive role in the elaboration of international human rights treaties and is a member of the relevant international organizations. | Иордания также приняла в высшей степени позитивное участие в разработке международных конвенций и пактов о правах человека и входит в состав международных органов, занимающихся этим вопросом. |
| She has also served as a member of the Bureau of the Development Assistance Committee/ Network on Gender Equality. | Она также входила в состав Бюро Комитета содействия развитию/Сети по гендерному равенству. |
| A painful incident for her country had occurred the previous day when a Mapuche community member had died in one such conflict. | Накануне произошел болезненный для ее страны инцидент, когда в ходе такого конфликта погиб представитель общины мапуче. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is a member of the National Steering Committee and the National Secretariat. | Членом Национального руководящего комитета и Национального секретариата является представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| As representative of a member of the European Union, I am very happy that I am able to support this vision fully. | Как представитель страны, входящей в Европейский союз, я весьма удовлетворен тем, что я могу полностью поддержать эту позицию. |
| The CHAIRPERSON expressed concern that the representative of the Ombudsman was a member of the government delegation, which called into question the independence of his Office. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность в связи с тем, что представитель Омбудсмена является членом правительственной делегации, что ставит вопрос о независимости его Управления. |
| At the request of a member of the Committee, the representative of Guatemala informed the Committee that his Government had compiled a list of articles using ODS, which was being used by the ministries of environment and trade to enforce a ban on equipment using ODS. | По просьбе одного из членов Комитета представитель Гватемалы сообщил Комитету о том, что его правительство подготовило перечень изделий, в которых применяются ОРВ; этот перечень используется министерством окружающей среды и министерством торговли для обеспечения соблюдения запрета в отношении оборудования, содержащего ОРВ. |
| One member stressed that the project had to be done before the Tribunal completes its mandate. | Один из собеседников подчеркнул, что проект должен быть развернут до того, как Трибунал завершит выполнение своего мандата. |
| If a member of this committee is going to export any products to DPRK, he should have to get approval from all other members. | В случае, если один из членов-государств этой организации намеревается экспортировать ряд товаров в КНДР, он должен был попросить согласие у всех других членов. |
| One member of the Committee asked whether the Thailand Ministry of Defence, which had had responsibility before 1997 for controlling imports of methyl bromide, had records for those years. | Один из членов Комитета поинтересовался тем, располагает ли министерство обороны Таиланда, которое до 1997 года отвечало за контроль над импортом бромистого метила, соответствующей документацией за эти годы. |
| Well, I actually read those, and it turns out only one member of the qualifying team has to be on the competing team at State. | И в них сказано, что нужен всего один человек, прошедший квалификационный отбор, чтобы команду допустили к соревнованиям Штата. |
| The inventive device comprises a key, a body provided with a keyhole, a reciprocally displaceable sliding member, a locking mechanism and at least one locking bar. | Устройство, содержит ключ, корпус с замочной скважиной, выполненный с возможностью возвратно-поступательного перемещения ползун, запирающий узел и по меньшей мере один запирающий засов. |
| Faraj Guliyev - member of the Parliament of Azerbaijan, chairman of the National Revival Movement Party. | Фарадж Гулиев - депутат парламента Азербайджана, председатель «Партии движения национального возрождения». |
| On July 6, 2009, Conservative Member of Parliament Brad Trost indicated that several Conservative parliamentarians were surprised by Ablonczy's decision to provide funding for the Toronto Pride Week Festival. | 6 июля 2009 консервативный депутат парламента Брэд Трост заявил, что некоторые консервативные парламентарии были удивлены решением Аблонци обеспечить финансирование торонтского фестиваля Неделя самолюбия. |
| Member of Parliament; First Vice-President of the House. | Депутат парламента; Первый заместитель председателя палаты депутатов |
| It is alleged that on 2 August 1997 a representative of the National Assembly and member of FRODEBU, Mr. Paul Sirahenda, disappeared with his driver on his way to the province of Makamba to go to the United Republic of Tanzania and visit his family. | 2 августа 1997 года депутат Национального собрания от ФРОДЕБУ г-н Поль Сирахенда пропал без вести со своим водителем на пути в провинцию Макамба, куда он направлялся с целью посетить находившихся в Объединенной Республике Танзании членов своей семьи. |
| Member of Parilament Naveen Jindal wrote in his blog, "I welcome the statement by the Russian ambassador to India condemning the Bhagavad Gita controversy". | Депутат индийского парламента Навин Джиндал сообщил у себя в блоге, что приветствует выступление посла России в Индии Александра Кадакина, осудившего суд над «Бхагавад-гитой». |
| In that regard, rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly seems to us quite clear in setting out that the President may accord the right of reply to any member. | В этой связи мы считаем, что в правиле 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи четко указывается, что Председатель может предоставить слово в порядке осуществления права на ответ любому государству-члену. |
| The intensified efforts of every Member country are needed urgently in order for us to accelerate our pace towards achieving the Goals. | Каждому государству-члену необходимо срочно активизировать свои усилия для ускоренного продвижения в направлении достижения целей развития. |
| Two States have not yet even picked up the telephone; they are Liberia and Timor-Leste - although that new Member of the United Nations should be allowed more time. | Два государства даже не отреагировали на наш запрос: это Либерия и Тимор-Лешти - хотя этому новому государству-члену следует дать дополнительное время. |
| Upon the adoption of Security Council resolution 1373, the request to comply and provide feedback was sent directly to each Member country of the United Nations without using ESAAMLG as a clearing house for its members. | После принятия резолюции 1373 Совета Безопасности просьба о ее выполнении и представлении соответствующей информации была направлена непосредственно каждому государству-члену Организации Объединенных Наций, а не через ЕСААМЛГ в качестве центра обмена информацией между ее членами. |
| The Conference may, nevertheless, permit such a Member Nation to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member Nation. | Конференция может, однако, разрешить такому государству-члену голосовать, если она сочтет, что такая неуплата вызвана не зависящими от этого государства-члена обстоятельствами». |
| The Network facilitated the participation of many member NGOs at this important event. | Сеть способствовала участию в этом важном мероприятии многих входящих в нее неправительственных организаций. |
| It had also obtained approval from Germany to prepare a full-fledged trade facilitation programme for non-UEMOA member LDCs from the Economic Community of West African States region. | Она также получила согласие Германии на подготовку всеобъемлющей программы содействия торговле для стран региона Экономического сообщества западноафриканских государств, не входящих в ЮЕМОА. |
| All of the above-mentioned rights are exercised in the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in the member republics, in the autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo and Metohija, that is, in their local self-government authorities. | Все упомянутые выше права осуществляются в органах власти в Союзной Республике Югославии, в республиках, входящих в ее состав, и в автономных краях Воеводине и Косово и Метохии, то есть в районах их местного самоуправления. |
| At the same time, recognition must be given to the fact that the development of WHO's health-related classifications often is partially dependent on technical and resource support of some Member governments, NGOs, and other outside agencies and organizations. | В то же самое время следует признать, что разработка классификаций ВОЗ в области здравоохранения часто в некоторой степени зависит от технической поддержки или помощи ресурсами со стороны правительств некоторых государств-членов, неправительственных организаций и других не входящих в состав ВОЗ учреждений и организаций. |
| Given the global nature of the ECOSOC resolution and the global implications of the work, the Ad Hoc Group of Experts is now a diverse body consisting of representatives from both UNECE and non-UNECE member governments. | С учетом глобального характера резолюции ЭКОСОС и глобальных последствий своей деятельности Специальная группа экспертов в настоящее время представляет собой многофункциональный орган, в состав которого входят представители государств - членов ЕЭК ООН, а также государств, не входящих в ЕЭК ООН. |
| To be a Member symbolizes how far we have come since independence. | Членство в ее рядах символизирует пройденный нами с момента обретения независимости длинный путь. |
| I'm a member now. | У меня теперь есть членство в этом клубе. |
| It was a condition for obtaining leave that the employee was a member of an unemployment insurance fund and satisfied the conditions for obtaining unemployment benefits. | Условием получения отпуска являлось членство работающего по найму лица в фонде страхования по безработице и наличие у него права на получение пособия по безработице. |
| Since May 2000 Member, European Commission for Democracy through Law | Работа по специальности и членство в профессиональных организациях |
| The criterion in regard with other offices is not the fact of receiving or non-receiving of salary but the obligations resulting from the office, including acting as a member of a board or a council of a profit association. | В отношении должностей критерием не является факт получения или не получения зарплаты, а вытекающие из должности обязательства, в том числе членство в правлении или совете коммерческого общества. |
| The humanitarian country team, which includes UNOCI as a member, adopted the inter-agency contingency plan on 27 June 2012. | Гуманитарная страновая группа, в состав которой входит ОООНКИ, 27 июня 2012 года приняла межучережденческий резервный план. |
| She was also a member of the Global Migration Group, which recommended a human rights-based approach to migration. | Она также входит в Глобальную группу по вопросам миграции, которая выступает за действия, основанные на принципах защиты прав человека в отношении мигрантов. |
| The Kimbanguist Church has been a member of the World Council of Churches since 1969. | С 1969 года кимбангизм входит во Всемирный совет церквей. |
| He is also the owner of a nightclub and the board member of British company Netgames Holdings which he reportedly owns 3.3 percent. | Маркоолио является владельцем ночного клуба и входит в совет директоров британской компании Netgames Holdings, владея 3,3% акций предприятия. |
| Each of the three judges of the bench is also presiding in a trial (Ngirabatware, Hategekimana and Nzabonimana) and one judge is sitting in addition as a member of the bench in another trial. | Каждый из трех судей, заседающих в этой секции, к тому же председательствует на процессе по другим делам (дела Нгирабатваре, Хатегекиманы, Нзабониманы), а один судья входит в состав судебного присутствия еще по одному делу. |
| She's a member of this evil and satanic cult. | Она участница этого сатанинского культа зла. |
| October 1988 Expert and member of the Global Consultation on Racism, and Racial Discrimination (Geneva) | октябрь 1988 года Эксперт и участница Глобальной консультации по проблемам расизма и расовой дискриминации (Женева) |
| Patty Andrews, 94, American singer, last surviving member of The Andrews Sisters, natural causes. | Эндрюс, Патти (94) - американская певица, последняя участница вокального трио «Сёстры Эндрюс». |
| She's also a member of many | Также участница кучи блогов по Сумеркам. |
| It was rumored that it would feature a resurrected Winifred Saure (the only female member of the American Medical Association) exerting her influence through virtual reality. | По недостоверным предположениям, в нём должна была вновь появиться Винифред Зауре, единственная участница American Medical Association, способная воздействовать на мир через виртуальную реальность. |
| The members of the Tribunal were, reportedly, appointed by the Government, among which was a member of the armed forces. | Члены Трибунала были, как сообщалось, назначены правительством, и среди них был военнослужащий. |
| In a trial by court martial, the accused service member is accorded the full range of constitutional rights, including representation by a qualified defence counsel at no charge to the individual. | Во время слушания дела в военном трибунале обвиняемый военнослужащий пользуется всеми конституционными правами, в том числе правом быть представленным квалифицированным защитником без каких-либо расходов со стороны данного лица. |
| Human rights observers have also collected information on nine cases of serious human rights violations committed by MNLA, in particular in Kidal and Timbuktu, involving 21 civilians and 1 member of the Malian armed forces. | Кроме того, обозревателями в области прав человека была собрана информация о девяти случаях грубых нарушений прав человека, совершенных членами НДОА, в частности в Кидале и Томбукту, в отношении 22 потерпевших, среди которых 21 гражданское лицо и 1 военнослужащий малийской армии. |
| Military service personnel may also request legal assistance to prepare complaints about administrative procedures or decisions through a redress of grievance process; the type and duration of legal assistance provided in these cases are subject to approval by the legal office supporting the member's unit. | Военнослужащие могут также просить о предоставлении им правовой помощи при подготовке жалоб на административные процедуры или решения с помощью процесса возмещения вреда; вид и продолжительность оказания правовой помощи в таких случаях обусловливаются одобрением юридическим бюро, оказывающим поддержку подразделению, в состав которого входит данный военнослужащий. |
| On 29 December 2008, a member of the military, Warrant Officer Lutfi Nasraladin, 38 years of age, of the Druze town of Daliat el-Carmel, was killed by a mortar attack on a military base near Nahal Oz. | 29 декабря 2008 года военнослужащий, уорент-офицер Лутфи Насраладин, 38 лет, житель друзского города Далиат эль-Кармель, был убит в результате минометного обстрела военной базы вблизи Нахаль-Оза. |
| Those working groups would be composed of members of the Commission and/or its secretariat, as well as representatives of the member organizations and staff federations. | В состав этих рабочих групп будут входить члены Комиссии и/или сотрудники ее секретариата, а также представители участвующих организаций и федераций персонала. |
| The Commission decided to support the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board to raise the mandatory age of separation to 65 years for new staff of the member organizations of the Pension Fund effective no later than 1 January 2014. | Комиссия постановила поддержать рекомендацию Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций повысить возраст обязательного увольнения до 65 лет для новых сотрудников организаций, участвующих в Пенсионном фонде, не позднее чем с 1 января 2014 года. |
| The dialogue with heads of international organizations, including the CPF member organizations, would be another effective instrument through which to seek inter-agency coordination and support for the implementation of the UNFF plan of action. | Диалог с руководителями организаций, в том числе организаций, участвующих в основанном на сотрудничестве партнерстве, может стать еще одним эффективным механизмом, через который будет обеспечиваться межучрежденческая координация и поддержка осуществления плана действий ФООНЛ. |
| Since it proved useful to member libraries for both acquisition decisions and inter-library loans, a second version is planned for early 2004. | Поскольку этот перечень оказался для участвующих библиотек ценным подспорьем при принятии решений как о приобретении публикации, так и об использовании возможностей межбиблиотечного абонемента, в начале 2004 года планируется выпустить второе издание этого перечня. |
| We hope the report will be of some value to UNDP and its member Governments in their assessment of how the support cost arrangements work and how they can be improved, and in their deliberations on the future of the system. Yours sincerely, | Мы надеемся, что этот доклад будет в некоторой степени полезен для ПРООН и участвующих в ее работе правительств-членов и поможет им в их оценке того, каким образом действуют механизмы возмещения вспомогательных расходов и каким образом их можно улучшить, а также в ходе их обсуждений будущего системы. |
| And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
| So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
| Accordingly, as a member of the Movement of Non-Aligned Countries, my delegation, along with many others, favours a mechanism that would further enhance the authority, legitimacy and representativeness of a reformed Security Council. | Соответственно, как член Движения неприсоединившихся стран моя делегация вместе со многими другими выступает за механизм, который еще больше укрепит авторитет, законность и представительность реформированного Совета Безопасности. |
| After having been released from detention through an amnesty on 4 February 1995, Khin Sint Aung, aged 61, medical doctor and member of the NLD, was rearrested on 23 July 1996 for recent activities in support of the opposition. | После освобождения по амнистии 4 февраля 1995 года доктор медицины и член НЛД Кхин Син Аунг (61 год) был вновь арестован 23 июля 1996 года за свою деятельность в поддержку оппозиции. |
| The member had pointed out that there were precedents both within and outside the United Nations system, including the advisory opinions rendered by the International Court of Justice. | Этот член Комиссии подчеркнул, что имеются прецеденты как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, включая консультативные заключения, выносимые Международным Судом. |
| After having been released from detention through an amnesty on 4 February 1995, Khin Sint Aung, aged 61, medical doctor and member of the NLD, was rearrested on 23 July 1996 for recent activities in support of the opposition. | После освобождения по амнистии 4 февраля 1995 года доктор медицины и член НЛД Кхин Син Аунг (61 год) был вновь арестован 23 июля 1996 года за свою деятельность в поддержку оппозиции. |
| Talks at the Ministry of Justice were attended by Ms. Aurel Ciobanu-Dordea, representative of Romania to the Council of Europe and member of the European Commission against Racism and Intolerance. | В беседах, состоявшихся в министерстве юстиции, принял участие представитель Румынии в Совете Европы и член Европейской комиссии против расизма и нетерпимости г-н Аурел Сиубану Дордеа. |