I'm a member until I return to America. | Я ведь сотрудник до возвращения в Америку. |
The UNEP Senior Legal Officer, acting as Legal Advisor for the Convention, explained that, consistent with its long-standing practice, the Committee could in fact consider information provided by members of the Committee such as that provided by the member from the European Union. | Старший сотрудник ЮНЕП по правовым вопросам, выступающий в качестве Юрисконсульта Конвенции, пояснил, что согласно установившейся практике Комитет на самом деле может рассматривать информацию, предоставляемую членами Комитета, подобно той информации, которая была представлена членом из Европейского союза. |
A member of the Secretariat accompanied the independent expert. | Независимого эксперта сопровождал сотрудник секретариата. |
My father is a member of the scientific staff at FH Hanover. | Мой отец - научный сотрудник университета прикладных наук и искусств в Ганновере. |
Under section 54 of the Act, a member of the Australian Defence Force or the Australian Federal Police (AFP) may seize a pirate-controlled ship or aircraft, or a thing on board such a ship or aircraft. | В соответствии со статьей 54 Закона военнослужащий сил обороны Австралии или сотрудник Федеральной полиции Австралии полномочен захватить судно или летательный аппарат, находящийся во власти пиратов, или имущество, находящееся на борту такого судна или летательного аппарата. |
Gunther was not considered as an alternate member expedition. | Гюнтер не рассматривался, как запасной участник экспедиции. |
Raleigh's younger brother, and a member of the expedition. | Младший брат Рали и участник экспедиции. |
A member of the global science for peace | Участник движения "Глобальная наука за мир" |
A respondent countered that a member should take the pen; it was not given. | В ответ участник заявил, что кураторство того или иного члена не предопределено. |
Members will also get a share of any commissions AGLOCO gets when a Member purchases a product or service from an AGLOCO Sponsor company. | Участники будут получать долю от любых комиссионных, которые AGLOCO получает, когда участник заказывает продукт или сервис одного из спонсоров AGLOCO. |
Although far from the polar regions, Hunter is a member institution of the University of the Arctic, a network of schools providing education accessible to northern students. | Хотя он располагается далеко от полярных регионов, колледж входит в состав Университета Арктики, международного проекта, объединяющего в единую сеть организации, работающие в сферах высшего образования и исследовательской деятельности в Арктическом регионе. |
Other important developments during this period included the commencement of the Council of Europe decentralization mission and the installation of the first female member of Government. | Другими важными событиями в течение этого периода были начало осуществления миссии Совета Европы по вопросам децентрализации и включение в состав правительства первой женщины. |
In September 2008, IWP was accepted as a member of the NGO Working Group on Women, Peace and Security which works directly with the United Nations for the effective implementation of Security Council resolution 1325 (2000). | В сентябре 2008 года МЖП была принята в состав членов Рабочей группы НПО по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности, которая работает напрямую с Организацией Объединенных Наций в целях эффективного осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Expocentre General Director Vladislav L. Malkevich is a UFI Board member and RUEF Vice-President. | Генеральный директор ЦВК «Экспоцентр» В.Л. Малькевич входит в состав Совета Директоров UFI и является вице-президентом Российского Союза выставок и ярмарок. |
On 27 February 2010, the Vietnamese People's Army General Staff decided to build and make the 954th Naval Air Force Regiment a regular member of the Vietnamese Navy. | 27 февраля 2010 года, генштаб Вьетнамской Народной Армии принял решение о строительстве 954-го военно-морского авиаполка, с зачислением его в состав ВМС на постоянной основе. |
He was a member of the influential Orsini family of Rome. | Представитель влиятельной семьи Орсини из Рима. |
He was born the son of Emperor Saga and a member of the Saga Genji clan. | Он был внуком императора Сага и представитель клана Сана Гэндзи. |
It is a particular pleasure for us to see a member of the Non-Aligned Movement chair our work. | Нам особенно приятно видеть, что нашей работой руководит представитель страны, входящей в Движение неприсоединения. |
The probability that a member of the civilian population touches the item of unexploded ordnance once it has been identified will relate to: | ЗЗ. Вероятность того, что представитель гражданского население затронет предмет категории невзорвавшихся боеприпасов в случае его идентификации, будет соотноситься со следующим: |
UIA is ultimately governed by its General Assembly at which one nominated representative of the lawyers and lawyers' associations of each member country is entitled to vote. | Высшим органом МАА является Генеральная ассамблея, на которой право голоса имеет один назначенный представитель адвокатов и ассоциаций адвокатов каждого государства-члена. |
A Committee member had asked why only 2 of the 16 senators appointed by the President of the Republic were women. | Один из членов Комитета спросил, почему среди 16 членов Сената, назначаемых Президентом Республики, имеется всего 2 женщины. |
We suggested that every year a member of the Council should be requested to monitor, together with the relevant departments of the Secretariat, the implementation of our decisions. | Мы предложили, чтобы ежегодно один из членов Совета вместе с соответствующими департаментами Секретариата контролировал реализацию наших решений. |
A member recalled, as had been noted during the seventy-first session of the Commission, that looking at other pension schemes was not an option. | Один из членов Комиссии напомнил, что, как было отмечено в ходе семьдесят первой сессии Комиссии, рассмотрение других пенсионных систем не является подходящим вариантом. |
One member emphasized that forced labour was a major issue for indigenous peoples and said her organization was scaling up its specialized staff in Peru in response to forced labour in the logging sector. | Один из членов Группы подчеркнула, что принудительный труд является серьезной проблемой для коренных народов, и сказала, что ее организация увеличивает численность своего специализированного персонала в Перу для борьбы против использования принудительного труда на лесозаготовках. |
Mr. JEZOVICA (Slovakia), replying to a question from Mr. Kretzmer, said that all nine members of the Slovak Republic's Council for Radio and Television Broadcasting were elected by the National Council but none was a member of any particular party or movement. | Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия), отвечая на вопрос г-на Кретцмера, поясняет, что все девять членов Совета по вопросам радио- и телевещания Словацкой Республики избираются Национальным советом, однако ни один из них не является членом какой-либо конкретной партии или движения. |
At least one member has to be elected by each electoral district. | По каждому избирательному округу должен избираться как минимум один депутат. |
Knesset member Emanuel Zissman stated that Netzarim and Kfar Darom had to be protected. | Депутат кнессета Эмануэль Зиссман заявил, что Нецарим и Кфар-Даром должны быть защищены. |
Member of the State Duma since 2011. | Депутат Государственной Думы с 2011 года. |
Member of the Supreme Soviet of the USSR 10th and 11th convocations (1979-1989). | Депутат Верховного Совета СССР 10-го и 11-го созывов (1979-1989). |
Just last week, continuing his President's lead in fuelling aggressiveness and war mongering in the society, a member of the Azerbaijani Parliament, Havva Mammedova, said: "It is time to wipe Armenia from the face of the earth." | Не далее как на прошлой неделе, следуя примеру своего президента в разжигании агрессивности и милитаристских настроений в обществе, депутат азербайджанского парламента Хава Мамедова заявила: «Пора стереть Армению с лица земли». |
We have said from the beginning that Namibia's involvement in the Democratic Republic of the Congo was never motivated by economic benefit, but rather by the principle of helping defend a fellow State member of the Southern African Development Community against aggression from outside. | Мы с самого начала заявляли, что в основе вмешательства Намибии в ситуацию в Демократической Республике Конго никогда не лежали экономические соображения, а лишь стремление оказать помощь братскому государству-члену Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в борьбе с внешней агрессией. |
The intensified efforts of every Member country are needed urgently in order for us to accelerate our pace towards achieving the Goals. | Каждому государству-члену необходимо срочно активизировать свои усилия для ускоренного продвижения в направлении достижения целей развития. |
Copies of the registration materials were sent to each of these Member and observer States through the permanent and observer missions at Headquarters. | Копии материалов по вопросам регистрации были направлены каждому государству-члену и государству-наблюдателю через постоянные представительства и миссии наблюдателей в Центральных учреждениях. |
We wish the new Member every success, and we look forward to fruitfully cooperating with the Federal Republic of Yugoslavia for the benefit of peace and stability in Europe and the world. | Мы желаем новому государству-члену всяческих успехов и рассчитываем на плодотворное сотрудничество с Союзной Республикой Югославией в интересах мира и стабильности в Европе и во всем мире. Председатель: Слово имеет представитель Южной Африки, который выступит от имени Движения неприсоединения. |
The Conference may, nevertheless, permit such a Member Nation to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member Nation. | Конференция может, однако, разрешить такому государству-члену голосовать, если она сочтет, что такая неуплата вызвана не зависящими от этого государства-члена обстоятельствами». |
During the reporting period, the organization presented the views of its member airports and directed its efforts at promoting the development of international civil aviation. | В течение отчетного периода организация представляла позиции входящих в ее состав аэропортов и руководила деятельностью по поощрению развития международной гражданской авиации. |
Operations must also, on a priority basis, focus on setting up the long-term annuities that become due for such participants upon their retirement from any of the 23 member organizations of the Fund. | Наряду с этим оперативные подразделения должны в качестве приоритетного направления устанавливать долгосрочные аннуитеты, которые подлежат выплате участникам после их выхода в отставку из 23 входящих в Фонд организаций. |
The Administrative Committee on Coordination has decided to keep the experiences and practices of its member organizations under review to ensure systematic exchange of information, improve understanding of each other's policies and activities and promote transparency and consistency in developing cooperative relationships with the private sector. | Административный комитет по координации постановил постоянно анализировать опыт и практику входящих в его состав организаций в целях обеспечения систематического обмена информацией, улучшения понимания политики и деятельности друг друга и содействия обеспечению транспарентности и последовательности в развитии отношений сотрудничества с частным сектором. |
This report built on parts of two previous periodic reports of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia pertaining to the republics of Serbia and Montenegro, currently the member republics of the Federal Republic of Yugoslavia. | Настоящий доклад дополняет разделы двух предыдущих периодических докладов Социалистической Федеративной Республики Югославии, касавшиеся республик Сербии и Черногории, в настоящее время входящих в состав Союзной Республики Югославии. |
In conclusion, the Training Manual Project could be considered as a very successful undertaking of the Gas Centre and its member companies. | И наконец, проект по созданию "Учебного пособия" можно рассматривать как весьма успешное мероприятие "Газового центра" и входящих в него компаний. |
Denmark has been a member of NATO since its founding in 1949, and membership in NATO remains highly popular. | Дания является членом НАТО с момента его основания в 1949 году, и членство в НАТО по-прежнему приветствуется населением. |
The main objective of Ukrainian space policy in the European context was to obtain the status of associate member of ESA and to participate in the design of Galileo, the European global satellite navigation system. | Главная цель космической политики Украины в европейском направлении - ассоциированное членство в ЕКА и участие в создании Европейской глобальной навигационной спутниковой системы "Галилео". |
The Assembly also decided to accept the membership of Algeria, Saudi Arabia and Slovakia (Pursuant to Assembly decision 45/315 of 11 December 1990, Yugoslavia ceased to be a member of the Committee.) | Ассамблея постановила также удовлетворить просьбы Алжира, Саудовской Аравии и Словакии о предоставлении им членства в Комитете. (В соответствии с решением 45/315 Ассамблеи от 11 декабря 1990 года членство Югославии в Комитете было прекращено.) |
The International Indigenous Women's Forum, associated with MADRE, an international human rights organization focusing on women's rights, was an active member of the task force set up by the Division as part of the preparation of the study. | В подготовке этого исследования в качестве члена созданной Отделом целевой группы активно выступал Международный форум женщин коренных народов, имеющий ассоциированное членство в МАДРЕ - международной правозащитной организации, занимающейся в первую очередь вопросами защиты прав человека женщин. |
Membership in a political party is free and voluntary, and every citizen of the Republic of Serbia of age and working ability may become the member of a political party under equal conditions established by the statute. | Членство в политической партии является свободным и добровольным, и каждый гражданин Республики Сербия, достигший совершеннолетия и трудоспособности, может стать членом политической партии на равных условиях, предусмотренных в уставе. |
Iceland was a member of the Nordic Institute for Women and Gender Studies, founded in 1995. | Исландия входит в число членов созданного в 1995 году Института стран Северной Европы по женской проблематике и гендерным исследованиям. |
The representative of Switzerland recalled that discussions between his Government and UNITAR had been key to early efforts to deal with the mercury mine in Kyrgyzstan, which was a member of Switzerland's Global Environment Facility constituency. | Представитель Швейцарии напомнил, что обсуждения между его правительством и ЮНИТАР были ключевым элементом первоначальных усилий по решению проблем, связанных с ртутным комбинатом в Кыргызстане, который входит в швейцарскую группу Фонда глобальной окружающей среды. |
On 22 April 2008, Andorra ratified the Convention on the Recognition of Qualifications concerning Higher Education in the European Region, drawn up by the Council of Europe and UNESCO in Lisbon. Andorra is a member of the European Higher Education Area. | 22 апреля 2008 года Андорра подписала Конвенцию о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе, разработанную Советом Европы и ЮНЕСКО в Лиссабоне, и входит в Европейское пространство высшего образования. |
The Institute is also a member of UN-Energy, the 16 Days of Activism against Gender Violence campaign, and the Women's Network of the International Action Network on Small Arms. | Институт входит также в сеть «ООН-энергетика», в проведении кампании «16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин» и в работе женской секции Международной сети по вопросам стрелкового оружия. |
Member of Specialized Academic Board of NMAPE for defending Candidate's and Doctor's Degrees in specialty "Obstetrics, gynecology, anesthesiology". | Входит в состав специализированного Ученого Совета НМАПО по защите кандидатских и докторских диссертаций по специальности "Акушерство, гинекология и анестезиология". |
Women's organisations are represented on the Equality Policy Unit by a member of the Wales Women's National Coalition. | Женские организации в Группе по вопросам политики в области равенства представляет участница Женской национальной коалиции Уэльса. |
Hitomi Honda previously made her debut as a member of AKB48. | В 2014 Хитоми дебютировала как участница AKB48. |
Krystal was scouted by S.M. Entertainment in 2000 while on a family visit to Korea, along with her sister Jessica (a former member of Girls' Generation). | Кристал была замечена S.M. Entertainment в 2000 году во время семейной поездки в Корею вместе со своей старшей сестрой Джессикой (бывшая участница Girls' Generation). |
The Group welcomed this proposal and the member representing the Natural Resources Defense Council said that her organization would be happy to accept the proposal should it be approved by the partnership area. | Группа приветствовала данное предложение, и участница, представляющая Совет по охране природных ресурсов, заявила, что ее организация будет рада принять предложение, если оно будет одобрено указанным партнерством. |
Several composers and songwriters participated in the album including the Korean members of Twice as lyricists and former Wonder Girls' member Hyerim who co-composed the eighth track titled "Look at Me". | Несколько композиторов и сонграйтеров были привлечены к созданию альбома, в том числе корейские участницы Twice и бывшая участница Wonder Girls Лим, которая стала одним из композиторов трека «Look At Me». |
Lieutenant Colonel, Guatemalan Special Forces, contingent member | Подполковник, военнослужащий гватемальского контингента сил специального назначения |
In a trial by court martial, the accused service member is accorded the full range of constitutional rights, including representation by a qualified defence counsel at no charge to the individual. | Во время слушания дела в военном трибунале обвиняемый военнослужащий пользуется всеми конституционными правами, в том числе правом быть представленным квалифицированным защитником без каких-либо расходов со стороны данного лица. |
Military jurisdiction over the criminal conduct of its members extends to acts committed on or off the military installation, regardless of whether the member is on or off duty, and regardless of where in the world the offence takes place. | Военная юрисдикция в отношении преступного поведения подпадающих под нее военнослужащих распространяется на действия, совершенные на военном объекте или вне его, независимо от того, находился ли данный военнослужащий на дежурстве или нет, а также независимо от того места в мире, где совершается данное правонарушение. |
On 16 August, Andrel Fortune, member of the Alliance des organisations populaires de Las Cahobas, was reportedly shot in the back by a soldier. | Сообщалось, что 16 августа военнослужащий выстрелом в спину убил члена Союза народных организаций Кахобас Андреля Фортуна. |
The hierarchical superior proceeds to conduct an investigation when the events suggesting that a member of the military has failed to discharge his or her duties within the meaning of the Act are brought to his or her attention. | Непосредственный начальник проводит расследование, когда до его сведения доводятся факты, позволяющие предположить, что данный военнослужащий не выполнил свои обязанности по смыслу этого Закона. |
The Board was advised that the CEO would report the new and revised Administrative Rules to the Board and to the member organizations annually. | Правлению было сообщено о том, что в соответствии с этим предложением ГАС доводил бы информацию о новых и пересмотренных административных правилах до сведения Правления и участвующих организаций на ежегодной основе. |
The Board of Auditors highlighted that, since it had first mentioned the issue during the biennium 2000-2001 audit, the reconciliation of contributions from member organizations had not been performed with sufficient detail and with adequate frequency. | Со времени первого упоминания этой проблемы во время ревизии, проводившейся в отношении двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, Комиссия ревизоров особо отмечала, что выверка данных о взносах участвующих организаций не проводилась с достаточной подробностью и частотой. |
The Advisory Committee cautions against hasty decisions regarding this subject since the advantages and disadvantages of changing the current arrangements have yet to be examined carefully and in depth by the secretariats and legislative bodies of member organizations of the Fund. | Консультативный комитет предостерегает от поспешных решений в этом вопросе, поскольку преимущества и недостатки изменения нынешней процедуры еще необходимо тщательно и глубоко изучить секретариатам и директивным органам организаций, участвующих в Фонде. |
All member organizations of the Pension Fund are required to provide their own Staff Pension Committee; however, the Fund is providing the services of a Staff Pension Committee of the United Nations (including its Funds and Programmes) on behalf of the United Nations. | От всех организаций, участвующих в Пенсионном фонде, требуется создать собственный комитет по пенсиям персонала, однако персоналу Организации Объединенных Наций (включая фонды и программы) Фонд оказывает услуги комитета по пенсиям от имени Организации Объединенных Наций. |
3.1 The Board will appoint at least three members from the Staff Pension Committees of UNJSPF Member Organizations reflecting the tri-partite composition of the Board. | 3.1 Правление будет назначать по крайней мере трех членов из комитетов по пенсиям персонала организаций, участвующих в ОПФПООН, с учетом трехстороннего состава Правления. |
And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
But after performing microsurgery on the blood vessels and the nerves, we would reattach the member in the pelvic region. | Но после микрохирургии на кровеносных сосудах и нервах, мы перешьём член в тазовый отдел. |
To date, the High Commissioner had appointed advisers for three regions, and a Committee member, Mr. Bhagwati, had been chosen for the Asia-Pacific region. | На текущий момент Верховный комиссар назначила консультантов по трем регионам, причем для Азиатско-Тихоокеанского региона был избран член Комитета г-н Бхагвати. |
As a member of the International Olympic Committee, I am pleased once again to remind the Assembly that the Winter Olympic Games will be held next February in Nagano, Japan. | Как член Международного олимпийского комитета я рад вновь напомнить Ассамблее о том, что в феврале будущего года в Нагано, Япония, состоятся зимние Олимпийские игры. |
After having been released from detention through an amnesty on 4 February 1995, Khin Sint Aung, aged 61, medical doctor and member of the NLD, was rearrested on 23 July 1996 for recent activities in support of the opposition. | После освобождения по амнистии 4 февраля 1995 года доктор медицины и член НЛД Кхин Син Аунг (61 год) был вновь арестован 23 июля 1996 года за свою деятельность в поддержку оппозиции. |
Others include Klaus Regling, head of the European Financial Stability Facility (EFSF), Axel Weber, President of the Bundesbank, and Jürgen Stark, a current member of the ECB's Executive Board. | Другие - это Клаус Реглинг, глава Европейского стабилизационного фонда (EFSF), Аксель Вебер, президент Бундесбанка, и Юрген Штарк, нынешний член исполнительного комитета ЕЦБ. |