Paragraph 82 also asserted that a member of a militia unit could use a weapon in the event of a direct threat to the health of personnel, colleagues, and condemned and imprisoned persons. | Кроме того, в пункте 82 отмечается, что сотрудник милиции может применять оружие в случае возникновения непосредственной опасности здоровью персонала, военнослужащих внутренних войск и иных лиц, а также осужденных и заключенных. |
In accordance with these concepts every member of NORDWIND AIRLINES, all the way from upper management to the operational personnel, may take initiative for bringing fast solutions to these needs, requirements and always performs with the basic mission in mind. | Следуя этому принципу каждый в NORDWIND AIRLINES, будь то руководитель или сотрудник, может взять на себя инициативу по принятию быстрого решения с целью удовлетворения этих потребностей и запросов, не забывая о наших основополагающих ценностях. |
A member of the secretariat also suggested that the time-lag should not apply to Annex 2, Chapter 4 so as to enable the Administrative Committee to discuss immediately questions concerning the recognition of classification societies. | Сотрудник секретариата также предложил, чтобы период между этими двумя датами не применялся к главе 4 приложения 2, благодаря чему Административный комитет сможет незамедлительно обсудить вопросы, касающиеся признания классификационных обществ. |
A member of the secretariat said that he hoped that the decisions taken in the context of the reformatting would be decisions of principle, applicable to all classes of dangerous goods. | Сотрудник секретариата заявил, что, как он надеется, решения, принятые в связи с изменением формата, будут принципальными решениями, применимыми ко всем классам опасных грузов. |
In the event of abuse by a member of the prison staff, the prison governor could penalize the offender directly or alternatively refer the matter to the Director of Public Prosecutions so that proceedings could be initiated against the person concerned. | Если же нарушение совершает сотрудник тюремного персонала, то начальник тюрьмы уполномочен самостоятельно применить к нему меры взыскания или направить Генеральному прокурору ходатайство о возбуждении уголовного дела против нарушителя. |
He is the last surviving member of the Glenn Miller Orchestra. | Тромпетист, последний оставшийся в живых участник оркестра Глена Миллера. |
In 1989, the group split and the only member willing to continue under the name was Guru. | В 1989 году произошёл раскол группы и единственный участник готовый продолжать участие в группе Gang Starr, был Guru. |
One member spoke of progress in achieving the mercury in products partnership area's target of reducing demand for mercury-containing medical devices by 70 per cent by 2017. | ЗЗ. Один участник рассказал о прогрессе в достижении цели, намеченной партнерством по товарам в продуктах и касающейся сокращения спроса на ртутьсодержащее медицинское оборудование к 2017 году на 70 процентов. |
and a member of the Citizen's Liberation Front. | И участник Гражданского Освободительного Фронта. |
Member of the Cathedral, Archbishop Kyril (later Metropolitan and Patriarch) in an interview explained the reason for this choice: Control of power was hard and, of course, at the time it was unthinkable that the patriarch is elected by secret... | Участник собора Архиепископ Кирилл (впоследствии митрополит и патриарх) в интервью пояснил причину такого выбора: «Контроль власти был жёсткий и, конечно, в то время немыслимо было чтобы патриарх избирался тайно... А в 1988 году начались перемены и причём перемены начались радикальные. |
In 1996, Mrs. Revoredo was one of seven judges elected by the Congress to be a member of the Constitutional Court of Peru. | В 1996 году конгресс избрал г-жу Реворедо в состав Конституционного суда Перу, состоящего из семи судей. |
Regarding the fourth pillar, Bangladesh was a party to almost all the international human rights instruments and had been a member of the Human Rights Council since its inception. | Что касается четвертого компонента, то Бангладеш является участником почти всех международных документов по правам человека и входит в состав членов Совета по правам человека с момента его создания. |
Under rule 17, the Chairman of the main committee is to be elected before the election of the Vice-Presidents of the Conference and, in accordance with rule 22, shall be a member of the Bureau of the Conference. | В соответствии с правилом 17 председатель основного комитета избирается до избрания заместителей председателя Конференции, а в соответствии с правилом 22 он входит в состав Бюро Конференции. |
UNIDO is a member of the Accounting Policy and Guidance Group, a sub-group of the Task Force on Accounting Standards, which would review the policy and guidance related to IPSAS implementation. | ЮНИДО является членом Группы по разработке политики и рекомендаций в области бухгалтерского учета, которая входит в состав Целевой группы по стандартам учета и будет заниматься обзором политики и рекомендаций по внедрению МСУГС. |
We in Bosnia and Herzegovina have therefore undertaken energetic action to fight the spread of HIV/AIDS, which we are obliged to do as a Member of this body. | Поэтому в Боснии и Герцеговине были приняты энергичные меры по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа, и мы обязаны это делать, поскольку входим в состав данного органа. |
Since there is no current member from Eastern Europe, the working group will consist of four members. | Поскольку в настоящее время в состав Комитета не входит представитель стран Восточной Европы, рабочая группа будет состоять из четырех человек. |
The ASEAN countries are very pleased and proud to see you, a representative of an ASEAN member country, discharging this important responsibility. | Страны АСЕАН с удовлетворением и гордостью восприняли то, что Вы - представитель страны-члена АСЕАН - исполняете эту важную обязанность. |
(representative of the native administration) member | (представитель администрации коренного населения) |
Among the other members of this committee are an officer with psychological training, a member of the IDF Military Advocate General Corps and a member of the Academia. | В состав комиссии также входят офицер, имеющий психологическое образование, военный юрист и представитель научного сообщества. |
The Committee had been informed of a case in which a non-Spanish-speaking member of an indigenous community had been convicted and sentenced to death in a procedure without interpreters. | Комитету известно о случае, когда не владеющий испанским языком представитель коренной общины был судим и приговорен к смертной казни в отсутствие услуг переводчика. |
In the ensuing confrontation one member of the group was shot and killed after he had surrendered. | В ходе последовавшего столкновения один из членов этой группы был ранен, а после сдачи в плен убит. |
Description of the case: a member of an extreme rightist group gained forcible entry by driving a vehicle into mission premises. | Обстоятельства дела: один из членов правоэкстремистской группы на автомашине прорвался на территорию этого представительства. |
Membership will be open to all interested member economies and a representative from the APEC Secretariat. | Членами могут быть все заинтересованные страны-члены и один представитель секретариата АТЭС. |
The State party refers to National Police reports indicating that no member of the security forces witnessed or was involved in acts of physical or psychological torture committed by the police force. | Государство-участник приводит рапорты сотрудников национальной полиции, в которых указывается, что ни один из сотрудников сил правопорядка не был замечен в применении физических или психологических пыток и не прибегал к таковым. |
In response to a question on the levels of nominations, a member of the Panel said that all countries were reducing their critical-use nominations. | В ответ на вопрос об уровнях заявок один из членов Группы отметил, что все страны сокращают свои заявки, связанные с важнейшими видами применения. |
1990 - 1993 - Member of Zhezkazgan regional Council of People's Deputies. | 1990 - 1993 - Депутат Жезказганского областного Совета Народных депутатов. |
So, for example, suggesting that another member is lying is forbidden. | Прежде всего, запрещено задевать честь и достоинство другого депутата, в частности, запрещено говорить, что другой депутат лжёт. |
Bung Moktar Radin, a member of parliament of Malaysia, came under heavy criticism from the Malaysian public and the German ambassador, Holger Michael, for posting such a comment. | За одну такую шутку депутат парламента Малайзии Бунг Моктар Радин подвергся критике со стороны общественности и посла Германии в Малайзии Хольгера Михаэля. |
Christelle Lechevalier is a French National Front Member of the European Parliament for North-West France. | Национальный фронт Марин Ле Пен Депутат Европейского парламента от Северо-Запада Франции. |
Member of Ukraine's Parliament (Party of Regions), Head of a Sub-Committee on Broadcasting of the Committee of the Verkhovna Rada of Ukraine on the Freedom of Word and Information. | Народный депутат Украины (Партия Регионов), глава подкомитета по вопросам телевидения и радиовещания Комитета Верховной Рады Украины по вопросам свободы слова и информации. |
In that regard, rule 73 of the rules of procedure of the General Assembly seems to us quite clear in setting out that the President may accord the right of reply to any member. | В этой связи мы считаем, что в правиле 73 правил процедуры Генеральной Ассамблеи четко указывается, что Председатель может предоставить слово в порядке осуществления права на ответ любому государству-члену. |
Copies of the registration materials were sent to each of these Member and observer States through the permanent and observer missions at Headquarters. | Копии материалов по вопросам регистрации были направлены каждому государству-члену и государству-наблюдателю через постоянные представительства и миссии наблюдателей в Центральных учреждениях. |
The Association was developing a communication and transportation network with special consideration to its landlocked member country, so as to help that country to improve its competitiveness in ASEAN and interregional trade and economic cooperation. | Ассоциация развивает коммуникационные и транспортные сети, уделяя особое внимание государству-члену, не имеющему выхода к морю, с тем чтобы помочь ему повысить конкурентоспособность в АСЕАН и в области межрегиональной торговли и экономического сотрудничества. |
We wish the new Member every success, and we look forward to fruitfully cooperating with the Federal Republic of Yugoslavia for the benefit of peace and stability in Europe and the world. | Мы желаем новому государству-члену всяческих успехов и рассчитываем на плодотворное сотрудничество с Союзной Республикой Югославией в интересах мира и стабильности в Европе и во всем мире. Председатель: Слово имеет представитель Южной Африки, который выступит от имени Движения неприсоединения. |
The Conference may, nevertheless, permit such a Member Nation to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member Nation. | Конференция может, однако, разрешить такому государству-члену голосовать, если она сочтет, что такая неуплата вызвана не зависящими от этого государства-члена обстоятельствами». |
Opinions and recommendations from consultations between Saami Council member organizations in Russia, Finland, Sweden and Norway were tabled at the above-mentioned session. | В ходе упомянутого заседания рассматривались мнения и рекомендации, представленные в ходе консультаций организаций саами в России, Финляндии, Швеции и Норвегии, входящих в Совет саами. |
In addition, at least 20 of its member organizations are implementing agencies or partners of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and WFP. | Кроме того, не менее 20 входящих в нее организаций являются учреждениями-исполнителями или партнерами Управления Верховного комиссара по делам беженцев и Мировой продовольственной программы. |
The International Budget Partnership had informed the leadership of the Inter-Parliamentary Union about the initiative and would welcome the active engagement of IPU and its member parliaments. | Международное бюджетное партнерство представило руководству Межпарламентского союза информацию об этой инициативе, и оно будет приветствовать активное участие МПС и входящих в его состав парламентов в ее осуществлении. |
The main points in the report show that in the period 1998-2005, in all areas of negotiation, women's and men's pay became more equal, except for executives in industry in NHO member companies and the employees of central governmental maintained hospitals. | В докладе указывается, что в период 1998-2005 годов оплата труда женщин и мужчин стала более одинаковой во всех областях, в которых велись переговоры, за исключением исполнительных руководителей промышленных предприятий, входящих в состав компаний NHO, а также работников больниц, находящихся в ведении центрального правительства. |
Given the role of the Collaborative Partnership on Forests in supporting the work of the Forum, it is clear that future activities will increase and continue to require contributions from all member organizations of the Partnership. | Учитывая роль Совместного партнерства по лесам в поддержке работы Форума, ясно, что в будущем масштабы его деятельности будут расширяться и для ее осуществления будут и далее требоваться взносы со стороны всех организаций, входящих в Партнерство. |
To be a member of the World Trade Organization will provide Azerbaijan Republic with many preferences. | Членство в ВТО даст Азербайджану преференции во внешней торговле. |
He resigned in 1870, and was reelected as an honorary member in 1886. | Он ушёл в отставку в 1870 году, а в 1886 году получил почётное членство. |
Member in the Committee against Violence - Supreme Council of Family Affairs - 2007 | Членство в комитете по борьбе с насилием, Высший совет по делам семьи, 2007 год |
That committee member was seeking to be courteous. | Членство в этом обществе являлось очень почетным. |
Ms. Semambo Kalema (Uganda) stated that, despite being a member of ILC, Uganda could not support the procedural motion that had been tabled, for moral and ethical reasons. | Г-жа Семамбо Калема (Уганда) говорит, что Уганда, несмотря на свое членство в ОИК, по моральным и этическим причинам не может присоединиться к поступившему процедурному предложению. |
Since 2016, UWC has been a member of the international association Railway Supply Institute. | С 2016 года ОВК входит в международную ассоциацию Railway Supply Institute. |
RPS is a member of the European Federation of Psychologists' Associations (EFPA) and the International Union of Psychological Science (IUPsyS). | РПО входит в состав IUPsyS - Международный союз психологической науки при ЮНЕСКО и Европейской федерации психологических ассоциаций (EFPA). |
It is a member of the global clusters at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and is represented on the Steering Committee of the Regional Inter-Agency Task Team on Children and AIDS, East and Southern Africa. | Организация является членом международных отделений при Управлении по координации гуманитарных вопросов, ее представитель входит в Координационный комитет Региональной межучрежденческой целевой группы для Восточной и Южной Африки в связи с рассмотрением вопросов, касающихся положения детей и эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
He also implicated the head of the English factors, Gabriel Towerson, as a member of the conspiracy. | Он также сообщил, что глава английских торговцев, Габриэль Тауэрсон (англ.)русск., входит в заговор. |
A member of SAWG is in the committee for the International Federation of University Women (IFUW) Girl Child Project and is effectively contributing to policy/decision making at international level. | Представитель СФЖУО входит в состав комитета Проекта по улучшению положения девочек, осуществляемого Международной федерацией женщин с университетским образованием (МФЖУО), и оказывает эффективное содействие разработке политики и принятию решений на международном уровне. |
Former Fifth Harmony member Normani happened to be in the studio next door and they decided to work together. | Бывшая участница группы Fifth Harmony певица Normani оказалась в студии по соседству, и они решили работать вместе. |
Krystal was scouted by S.M. Entertainment in 2000 while on a family visit to Korea, along with her sister Jessica (a former member of Girls' Generation). | Кристал была замечена S.M. Entertainment в 2000 году во время семейной поездки в Корею вместе со своей старшей сестрой Джессикой (бывшая участница Girls' Generation). |
She was a member in the group Ritz, which competed in Melodifestivalen in 1983 (which finished number 4 with the song "Marionett") and 1985 (with the song "Nu har det hänt igen", which finished unplaced). | Участница группы Ritz, в составе которой выступала на шведском музыкальном конкурсе Melodifestivalen в 1983 году (заняла 4 место с песней «Marionett») и в 1985 году (с песней «Nu har det hänt igen»). |
Thanos, however, finds himself opposed by the Avengers' former member Mantis and her son Quoi, who apparently is destined to be the Celestial Messiah. | Однако против него выступила бывшая участница Мстителей, Мантис, и её сын Куой, которому, по-видимому, было предначертано стать Небесным Мессией. |
As a member of the Conference, Mongolia finds it completely unacceptable that the sole multilateral disarmament negotiating body has been deadlocked for the past eight years in a row, without being able to agree on a programme of work. | Как участница этой Конференции, Монголия считает абсолютно неприемлемым то обстоятельство, что единственный многосторонний переговорный орган в области разоружения уже восемь лет подряд не может сдвинуться с мертвой точки и оказывается неспособным согласовать программу работы. |
There are two reasons for this: one is that the injury may have occurred in the peacekeeping mission but was never reported; the second and most common reason is that the contingent member may have submitted a claim to his or her Government after repatriation. | Это объясняется двумя причинами: во-первых, ранение могло быть получено в миссии по поддержанию мира, но не было зарегистрировано; во-вторых, и это - наиболее частая причина, военнослужащий, возможно, подает требование своему правительству после репатриации. |
According to applicable regulations, a member wishing to claim conscientious objector status may make application to his or her commander for either administrative discharge or change to non-combatant status. | Согласно действующим правилам, военнослужащий, желающий представить ходатайство о предоставлении ему статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может обращаться к своему начальнику с целью административного увольнения или перевода в категорию некомбатантов. |
On 14 January, Ngalama, a member of the armed forces, accused of having helped Mokassa Libeba to escape. | Военнослужащий Нгалама (14 января), обвиненный в причастности к побегу Мокассы Либебы. |
A member of the armed forces in a position of command who, without committing an offence of abuse of authority: | Наделенный властными полномочиями военнослужащий, который, не совершив преступления, выражающегося в злоупотреблении полномочиями, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев и одного дня до трех лет: |
In that connection, last January Manuel Cordero, a former member of the Uruguayan army, was arrested and is now the subject of criminal proceedings in which he enjoys the same rights and guarantees as Argentine nationals. | Далее, в январе был задержан уругвайский военнослужащий Мануэль Кордеро, который предстанет перед судом, где он будет располагать теми же правами и гарантиями, что и граждане Аргентины. |
Around 20 member unions of EAKL and TALO are members of vocational secretariats of ICFTU and branch committees of ETUC. | Около 20 участвующих в ЕАКЛ и ТАЛО профсоюзов являются членами отраслевых секретариатов МКСП и комитетов ЕКПС. |
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. | Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность. |
Since, in both categories, a composite or constituency group of two or more States would count as one member, the actual number of participating States could be considerably larger than 23. | Поскольку в обеих категориях комплексная группа, состоящая из двух или более стран, могла бы рассматриваться в качестве одного члена Совета, фактическое количество участвующих государств может быть значительно больше, чем 23. |
The Committee notes that a number of participating organizations, including UNDP and UNICEF, declined to contribute to the project due to the prevailing resource constraints as a result of which member organizations are being limited to zero-growth budgets by their governing bodies. | Комитет отмечает, что ряд участвующих организаций, в том числе ПРООН и ЮНИСЕФ, отказались участвовать в финансировании проекта по причине нехватки ресурсов, из-за которой руководящие органы заставляют свои организации-члены принимать лишь бюджеты с нулевым ростом. |
This recommendation was agreed in general terms by the Subcommittee at its special session; which also recommended that the Subcommittee request a member organization or a small group of organizations to take the lead on its behalf when such urgent issues are identified. | Эта рекомендация была принята в общих выражениях Подкомитетом на его специальной сессии, которая также рекомендовала, чтобы Подкомитет просил одну из участвующих организаций или небольшую группу организаций брать на себя лидирующую роль от его имени при выявлении таких срочных вопросов. |
And where the one member suffer, all the members suffer with it. | И когда страдает одна часть тела, все остальные страдают вместе с ней. |
So may you always live as a member of His body, sharing everlasting life. | И да живи ты как часть тела Его, разделяя вечную жизнь. |
Just explained to me that I'm as a member of the family. | Только что объясняли мне, что я - как член семьи. |
The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in December 1974 and in February 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. | Его преподобие Джон Б. Тейлор, уважаемый член Всемирного совета церквей, который посетил северную часть Кипра в декабре 1974 года и в феврале 1975 года, доказательств достоверности каких бы то ни было кипрско-греческих утверждений не обнаружил. |
When it was not possible for a special rapporteur to attend personally, a member of the secretariat assisting him had been invited to brief the pre-sessional working group. | В тех случаях, когда специальный докладчик не мог лично присутствовать на заседаниях, помогавший ему член секретариата приглашался для информирования членов предсессионной рабочей группы. |
The same day, Chief Minister Osbourne resigned and was succeeded by Mr. David Brandt, an independent member of the Legislative Council, also critical of the financial package. | В тот же день главный министр Осборн подал в отставку и его место занял независимый член Законодательного совета г-н Дэвид Брандт, который также занял критическую позицию в отношении пакета финансовой помощи. |
The member had pointed out that there were precedents both within and outside the United Nations system, including the advisory opinions rendered by the International Court of Justice. | Этот член Комиссии подчеркнул, что имеются прецеденты как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, включая консультативные заключения, выносимые Международным Судом. |