A meeting held in Vienna from 4 to 6 June 2012 brought together more than 40 high-level international experts. | С 4 по 6 июня 2012 года в Вене прошло совещание, в работе которого приняли участие более 40 видных международных экспертов. |
Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
The meeting addressed issues pertaining to intellectual property rights, increasing the intensity of R&D and actively attracting leading researchers. | Совещание рассмотрело вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, повышения степени интенсивности НИОКР и активного привлечения ведущих исследователей. |
Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
Expert group meeting on monitoring secure tenure (1) [2] | Ь) Совещание группы экспертов по мониторингу гарантий права собственности (1) [2] |
There's a board meeting ahead of tonight's dinner with Prince Nabil. | Сегодня заседание совета перед ужином с Принцем Набиль. |
The first meeting was chaired by the Prime Minister and was confined to the discussion of certain procedural questions relating to the choice of rapporteur. | Проходившее под председательством премьер-министра первое заседание ограничилось обсуждением некоторых организационных вопросов, связанных с выбором докладчика. |
The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
The Co-Chairs of the Working Group convened the first meeting of the Working Group on 27 March to allow for a general exchange of views. | Сопредседатели Рабочей группы созвали первое заседание Рабочей группы 27 марта для проведения общего обмена мнениями. |
In cases when an unscheduled or emergency meeting is convened, the President may also adjust the list so that the delegation having requested the meeting can speak before the other Council members in order to present the reasons for convening the meeting; | Когда созывается незапланированное или экстренное заседание, Председатель может также скорректировать список, с тем чтобы делегация, которая обратилась с просьбой о проведении заседания, могла выступить перед другими членами Совета для представления оснований созыва такого заседания; |
This meeting with paley is do or die, So thanks for arranging the sit-down, lee. | Эта встреча с Пэйли словно "пан или пропал", так что спасибо за организацию встречи, Ли. |
An expert group meeting on the implications of the United Nations conferences for social statistics was organized at Beirut in December 1998. | В декабре 1998 года в Бейруте была организована встреча группы экспертов, посвященная последствиям решений, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, для работы в области социальной статистики. |
The meeting in London on 14 May was important in that it brought the parties together for face-to-face discussions for the first time since the direct talks conducted under the auspices of my Personal Envoy in 1997. | Состоявшаяся 14 мая встреча в Лондоне была важной в том отношении, что на ней стороны провели непосредственные обсуждения впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году. |
A Ministerial meeting to be held in Canada no later than December 1997 to sign a treaty banning the production, transfer, stockpiling and use of anti-personnel mines. | встреча на уровне министров, которая должна быть проведена в Канаде не позднее декабря 1997 года, для подписания договора о запрещении производства, передачи, накопления запасов и применения противопехотных мин. |
A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. | Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе. |
The special session was originally foreseen as a review meeting. | Специальная сессия первоначально планировалась как совещание по рассмотрению итогов. |
The High Commissioner for Human Rights also addressed the Committee at its 1467th meeting (fifty-ninth session), on 31 July 2001. | Верховный комиссар по правам человека также выступила перед членами Комитета на его 1467-м заседании (пятьдесят девятая сессия) 31 июля 2001 года. |
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. | Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод. |
The Subcommittee noted that the next CEOS plenary meeting would take place in Lucca, Italy, in November 2011, hosted by Italy, which had taken over the presidency of CEOS from the National Institute for Space Research of Brazil in October 2010. | Подкомитет отметил, что следующая пленарная сессия КЕОС состоится в Лукке, Италия, в ноябре 2011 года; принимающей стороной этой сессии выступит Италия, которой Национальный институт космических исследований Бразилии в октябре 2010 года передал функции Председателя КЕОС. |
As a result of this reorganization, the session of the Joint Meeting scheduled in Bern from 22 to 26 March 2004 is cancelled. | В результате этого изменения в организации работы Совместного совещания его сессия, которую планировалось провести в Берне 22-26 марта 2004 года, отменена. |
He's also instructed me to tell you that you are invited to the first meeting of the Election Committee. | Ещё он просил сказать, что вы приглашены на первое собрание избирательной комиссии. |
This isn't a town meeting. | Это не городское собрание. |
An extraordinary general meeting will still need to be held. | Всё равно нужно провести внеочередное общее собрание. |
A BoF session, an informal meeting at conferences, where the attendees group together based on a shared interest and carry out discussions without any pre-planned agenda. | Акроним используется IETF (Internet Engineering Task Force) для обозначения предварительной встречи участников по определённому вопросу; BoF-сессия - неформальное собрание на конференциях, где участники собираются в группы на основе общих интересов и проводят дискуссии без какого-либо заранее запланированного расписания. |
Meeting is not over yet. | Собрание еще не закончено. |
FAO welcomed the launch of the International Year of Cooperatives because of the contribution made by those organizations in meeting food demands. | Она приветствует проведение Международного года кооперативов, учитывая тот вклад, который эти организации вносят в удовлетворение продовольственных потребностей. |
Its key priorities are meeting women's health-care needs throughout the life cycle and addressing the challenges that women face as health-care professionals and care-givers within the family. | Ее ключевыми приоритетами являются удовлетворение потребностей женщин в медицинском обслуживании в течение всей жизни и решение проблем, с которыми женщины сталкиваются в качестве медицинских работников и попечителей в семьях. |
In expressing their satisfaction at the Forum meeting, officials in Gibraltar reportedly stated that the British Government and Gibraltar were for the first time sitting around the table talking bread and butter issues rather than theories. 20 | Как сообщалось, официальные представители Гибралтара выразили свое удовлетворение работой форума в связи с тем, что "правительство Великобритании и Гибралтар в первый раз приступили к обсуждению за столом переговоров насущных вопросов, а не теорий" 20/. |
While these elements figure prominently into the selection process, ensuring "value for money" begins with meeting operational needs. | Хотя эти элементы и имеют большое значение в процессе выбора программных средств, оценка соответствия ценности продукта затрачиваемым на него ресурсам начинается с определения того, как этот продукт обеспечивает удовлетворение оперативных потребностей. |
The Assembly further decided that candidates eligible for consideration for continuing contracts would be awarded points for meeting a series of additional criteria (resolution 65/247, para. 54). | Ассамблея далее постановила, что кандидатам, которые отвечают критериям приобретения права на получение непрерывных контрактов, будут начисляться баллы за удовлетворение ряду дополнительных критериев (резолюция 65/247, пункт 54). |
Programme managers are accountable to the Secretary-General for meeting the targets in the action plans. | Руководители программ несут перед Генеральным секретарем ответственность за выполнение целевых показателей, установленных в планах действий. |
Each Party may, following an initial assessment, develop and execute an implementation plan, taking into account its domestic circumstances, for meeting the obligations under this Convention. | Каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять с учетом своих внутренних обстоятельств план осуществления, направленный на выполнение обязательств по настоящей Конвенции. |
Particularly in the case of food items, meeting the requirements of importing firms and distribution and retailing channels is the ultimate prerequisite for success. | Прежде всего в случае пищевой продукции выполнение требований фирм импортеров, а также распределительных сетей и сетей розничной торговли является главным ключом к успеху. |
(b) Implementing the decisions of the Summit of Heads of State and Government and the Meeting of Ministers for Foreign Affairs; | Ь. обеспечивает выполнение решений встреч на высшем уровне глав государств и правительств и совещаний министров иностранных дел; |
Meeting Our Commitments to the MDGs, Panel Presentation, Jeffrey Sachs, Earth Institute Director; Professor, Columbia University; and Special Advisor to the United Nations Secretary General, 20 May 2003 | «Выполнение наших обязательств, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», выступление в дискуссионной группе, Джеффри Сакс, директор Института Земли, профессор Колумбийского университета и Специальный консультант Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, 20 мая 2003 года; |
President Fausto Pocar pushed forward numerous reforms and initiated creative solutions for meeting the targets of the completion strategy during the reporting period. | В течение отчетного периода Председатель Фаусто Покар активно проводил в жизнь целый ряд реформ и выступил инициатором новшеств, направленных на достижение целей, предусмотренных стратегией завершения работы Трибунала. |
Implementation of the MDGs is about meeting the basic needs of the people and securing their social and personal welfare, and my Government is very serious about delivering them for our people. | Достижение ЦРДТ - это вопрос удовлетворения основных потребностей народа и обеспечения его социального и личного благополучия, и мое правительство весьма серьезно относится к выполнению своих обещаний перед нашим народом. |
Meeting Africa's social development goals will remain a major challenge for as long as women remain marginalized. | Достижение целей Африки в области социального развития будет оставаться крупной проблемой, пока женщины остаются маргинализированными. |
It is clear that our present knowledge does not suffice to put a convincing price tag, even a rough one, on the cost of meeting the human development goals. | Очевидно, что нынешнего уровня знаний недостаточно для достоверной, хотя бы и приблизительной оценки объема расходов на достижение целей в области развития человеческого потенциала. |
As the international community remained reluctant to move towards a unified system, efforts to bring about increased multilateral consensus-building, sharing of best practices, and transparency - as facilitated by this UNCTAD meeting - were considered to be useful. | Поскольку международное сообщество по-прежнему не проявляет желания продвигаться в направлении унификации системы, усилия, направленные на достижение многостороннего консенсуса, обмен передовой практикой и обеспечение транспарентности, в частности облегчаемые благодаря данному совещанию ЮНКТАД, были сочтены полезными. |
The Conference of the Parties at its sixth meeting adopted a revised questionnaire on "transmission of information" and a manual. | Конференция Сторон на своем шестом совещании приняла пересмотренный вопросник о "передаче информации" и руководство. |
A meeting on international cooperation, The First International Conference of Forest Training Centres, is planned for 2005 in France. | Планируется, что в 2005 году во Франции будет проведено совещание по вопросам международного сотрудничества, первая Международная конференция лесных учебных центров. |
The conference brought together government and non-government personnel from 16 Pacific island countries to look at gaps and overlaps in regional programmes and to consider progress towards meeting international commitments. | Эта конференция, в которой приняли участие сотрудники государственных органов и неправительственных организаций из 16 островных тихоокеанских стран, была посвящена изучению пробелов и дублирующих друг друга элементов региональных программ и рассмотрению вопроса о ходе работы по выполнению международных обязательств. |
Also at the 2nd meeting, on 22 September, the Conference elected Mr. Klaus Kellner (South Africa) as Chairman of the Committee on Science and Technology. | Также на 2-м заседании 22 сентября Конференция избрала Председателем Комитета по науке и технике г-на Клауса Келлнера (Южная Африка). |
Tenth Conference of Ministers and Heads of Planning of Latin America and the Caribbean; eleventh meeting of the Regional Council for Planning; and twentieth meeting of the Presiding Officers of the Regional Council for Planning; | Десятая Конференция министров планирования и руководителей плановых органов стран Латинской Америки и Карибского бассейна; одиннадцатое совещание Регионального совета по планированию; и двенадцатое совещание председателей Регионального совета по планированию; |
We did not end our last meeting on the best of terms, but I write in the hope that you will agree to meet with me. | Мы закончили нашу последнюю встречу не на лучшей ноте, но я пишу в надежде, что вы согласитесь встретиться со мной. |
The High Commissioner travelled to Arauca, where she learnt about the regional human rights challenges, meeting with community leaders and civilian and military authorities. | Верховный комиссар посетила Арауку, где она имела возможность ознакомиться с правозащитными проблемами на региональном уровне и встретиться с руководителями общин и гражданскими и военными властями. |
The CHAIRPERSON thanked the representative of the High Commissioner for his statement and said that the Committee looked forward to its meeting later in the week with the High Commissioner to discuss promotion of the Convention and relations with the 32 countries so far reviewed under the UPR process. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Давида за его выступление и добавляет, что Комитет рад возможности встретиться с Верховным комиссаром в следующий четверг и обсудить с ней вопрос о поощрении ратификации Конвенции и отношения с 32 странами, которые к настоящему времени прошли процедуру УПО. |
Tell them if Matt wants a meeting he's going to have to come here. | Передай им, что если Мэтт хочет встретиться, пусть прилетает сюда. |
He obviously knew I sometimes do business for you, because he wanted me to set up a meeting with my contact at MI5 and say I'd heard about some big KGB thing that was going to happen. | Он точно знал, что я на вас иногда работаю, потому что велел встретиться с моим связным в МИ-5 и сказать, что я слыхал о том, что КГБ что-то затевает. |
It was also suggested that regional organizations could require their members to ensure that they were meeting compulsory reporting requirements. | Была также высказана мысль о том, что региональные организации могли бы предписать своим членам обеспечить соблюдение обязательных требований в отношении отчетности. |
The Council of Ministers of SADC, at its meeting at Maputo in January 1998, had agreed that a regional mechanism should be established to safeguard the rights of refugees. | На своем совещании в Мапуту в январе 1998 года члены Совета министров Сообщества согласились с тем, что необходимо создать региональный механизм, обеспечивающий соблюдение прав беженцев. |
The members of the international consultative organ established by resolution 1765 (2007) also attended the meeting, and echoed the Facilitator's emphasis on setting and adhering to specific timelines to ensure that the momentum of the peace process is sustained. | В работе заседания также принимали участие члены международного консультативного органа, созданного в соответствии с резолюцией 1765 (2007), которые поддержали посредника, выступившего за установление и соблюдение конкретных сроков, чтобы обеспечить неуклонное осуществление мирного процесса. |
The role of capacity-building, aimed at more effective national reporting, respect of deadlines, the implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies, was another issue on which the meeting had agreed. | Еще одним вопросом, по которому участники совещания достигли согласия, было значение укрепления потенциала для более эффективного представления национальных докладов, соблюдение установленных сроков, осуществление договорных обязательств и реализация рекомендаций договорных органов. |
Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
The Working Group adopted the draft decision on the item contained in a conference room paper circulated at the meeting. | Рабочая группа приняла проект решения по пункту повестки дня, содержащийся в документе зала заседаний, распространенном в ходе заседания. |
She was aware of the importance of the matter to many delegations and therefore wished to propose that the Bureau should meet after the meeting adjourned to take a decision on the most appropriate course of action. | Председатель понимает важность данного вопроса для многих делегаций и поэтому хотела бы предложить, чтобы члены Бюро встретились после закрытия данного заседания для принятия решения в отношении наиболее приемлемого курса действий. |
For example, in order for postal services to reach consumers in remote areas, the government may have to subsidize these services, rendering market forces ineffective in meeting such needs. | Например, для того чтобы почтовые услуги предоставлялись населению отдаленных районов, правительству, возможно, придется субсидировать такие услуги, при этом рыночные решения оказываются неэффективными. |
At the time of the document's preparation, such action related to the holding in 2010 of ECE's fourth Regional Implementation Meeting for Sustainable Development, as detailed below, and to the approval of the revised Terms of Reference of the Timber Committee. | На момент подготовки настоящего документа принятие такого решения было необходимо в связи с проведением в 2010 году четвертого Регионального совещания ЕЭК по осуществлению решений в области устойчивого развития, о чем ниже приводится подробная информация, а также с утверждением пересмотренного круга ведения Комитета по лесоматериалам. |
In an effort to further these discussions toward a consensus decision, the meeting directed the Bureau to prepare a discussion document for consideration at the fifth session relating to options for specifications/guidelines for the UNFC. | Стремясь углубить процесс обсуждения этого вопроса и подвести его к принятию решения путем консенсуса, участники сессии поручили Бюро подготовить для рассмотрения на пятой сессии дискуссионный документ с описанием возможных вариантов спецификаций/руководящих принципов для РКООН. |
In terms of engaging key stakeholders in meeting prioritized knowledge needs, the potential activity is: | С учетом задачи налаживания диалога с основными заинтересованными сторонами в целях удовлетворения признанных первоочередными потребностей в научной информации возможно следующее мероприятие: |
This meeting provided a contribution to the deliberations of the fiftieth session of the Commission regarding the equal participation of women and men in decision-making processes. | Это мероприятие внесло вклад в обсуждения на пятидесятой сессии Комиссии по вопросу о равном участии женщин и мужчин в процессах принятия решений. |
The Bucharest side event could serve to develop best practices because the Ministerial Conference in Bucharest is the first regional preparatory committee where gender aspects of information society were an integral part of the meeting and were reflected in the final document. | Проведенное в Бухаресте параллельное мероприятие будет способствовать разработке наилучшей практики, поскольку Конференция на уровне министров в Бухаресте является первым мероприятием регионального подготовительного комитета, на котором гендерные аспекты информационного общества явились составной частью повестки дня совещания и были отражены в итоговом документе; |
A few days ago I had a fan-signing meeting. | Несколько дней назад у меня было мероприятие по раздаче автографов... |
Events can also be held at the hotel's banquet hall, seminar hall and meeting rooms. | Мероприятие также можно провести в банкетном зале, зале приемов, переговорных комнатах. |
The global analytics community has similar interests and objectives and could be a powerful ally in respect of meeting the challenge of linking socio-economic information to a location. | Аналитики во всех странах мира имеют аналогичные интересы и задачи и могли бы стать надежным союзником в решении непростой проблемы привязки социально-экономической информации к местности. |
The meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council, held on 29 and 30 June, expressed its concern over the lack of progress in addressing the relevant objectives for transition. | На сессии Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшейся 29 и 30 июня, была выражена озабоченность по поводу отсутствия прогресса в решении соответствующих задач, связанных с переходом. |
The budgetary arrangements first established for the Tribunal were based on the determination of the Meeting of States Parties that there should be an evolutionary approach, optimizing efficiency. | Порядок, изначально установленный для составления бюджета Трибунала, был основан на вынесенном Совещанием государств-участников решении о том, что следует придерживаться эволюционного подхода, позволяющего обеспечить оптимальную эффективность. |
However, Slovenia, on behalf of the EU, indicated a preference to reflect the text in the report of the Meeting of the Parties rather than in the decision on financial arrangements. | Однако Словения, выступая от имени ЕС, указала, что, по ее мнению, предпочтительнее будет отразить этот текст в докладе Совещания Сторон, а не в решении о финансовых механизмах. |
In its decision POPRC-8/6, the Committee decided to submit the report as set out in the annex to that decision, and to forward the relevant documents to the Conference of the Parties at its sixth meeting. | В своем решении КРСОЗ-8/6 Комитет постановил представить доклад в том виде, в каком он приводится в приложении к этому решению, и направить соответствующие документы Конференции Сторон на ее шестом совещании. |
Our organization is planning a big meeting. | У нашей организации будет большой митинг... |
How many people can you have at an organizing meeting in two hours? | Сколько человек ты сможешь собрать на митинг за два часа? |
On 9 September 1999, the regime is reported to have obstructed a meeting organized by NLD in Yangon to mark the anniversary of the formation by the opposition of a committee to represent the persons elected in the May 1990 general elections. | 9 сентября 1999 года, как сообщается, режим помешал НЛД провести в Янгоне митинг по случаю годовщины создания оппозицией комитета, представляющего лиц, избранных на всеобщих выборах в мае 1990 года. |
On 15 May 2011, Amnesty International had organized a public meeting to mark the International Day against Homophobia and Transphobia. | 15 мая 2011 года организация "Международная амнистия" провела массовый митинг, чтобы отметить Международный день борьбы с гомофобией и трансфобией. |
Gomel - procession (from 1,500 to 3,000 people) Grodno - a few dozen people, march to the Municipal Administration Vitebsk - 250 people Mogilev - meeting, 200 people Brest - a rally, about 300 participants. | Гомель - шествие, затем митинг на площади Ленина (от 2000 до 3000 участников) Гродно - несколько десятков участников, шествие к Облисполкому Витебск - 250 человек Могилёв - митинг, 200 человек Брест - митинг, 300 участников. |
There was a huge meeting like 400 years ago. | 400 лет назад был огромный съезд. |
The meeting of the Future Photographers of America is now in session. | Сейчас проходит съезд будущих фотографов Америки. |
At the meeting participants criticized usurpation and violent capture of the power by the State Committee on Emergency Situations (SCES) headed by Yanaev, they also criticized the support of the SCES by the government of Uzbekistan. | Съезд выразил свой протест по поводу узурпации и насильственного захвата власти со стороны ГКЧП во главе с Янаевым, против поддержки ГКЧП со стороны руководства Узбекистана. |
On 18 January 1919 the Polish Samaritan Society organized a meeting of all Polish charities that followed the Red Cross principles. | 18 января 1919 года по инициативе Общества Самаритянин Польши был созван съезд всех обществ, близких идеалам Международного Красного Креста. |
In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. | В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |
At TEDGlobal 2010, author Matt Ridley shows how, throughouthistory, the engine of human progress has been the meeting andmating of ideas to make new ideas. It's not important how cleverindividuals are, he says; what really matters is how smart thecollective brain is. | На TEDGlobal 2010 Мэтт Ридли демонстрирует, как напротяжении истории двигателем человеческого прогресса была встречаи соединение идей, которые рождали новые идеи. Не так важно, насколько умны личности, как то, насколько разумен коллективныймозг. |
The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |