The 24th ministerial meeting will be held in Kigali from 25 to 29 September 2006. | Двадцать четвертое совещание на уровне министров будет проведено в Кигали 25 - 29 сентября 2006 года. |
Recently UNCTAD organized a meeting of eminent persons on the impact of commodity problems on the development of commodity-dependent countries. | Недавно ЮНКТАД организовала совещание видных деятелей по вопросу о воздействии сырьевых проблем на развитие зависящих от сырья стран. |
Expert group meeting on youth entrepreneurship and slum-upgrading (1) [1] | а) Совещание группы экспертов по молодежному предпринимательству и модернизации трущоб (1) [1] |
Expert meeting on innovative shelter finance mechanism (2) [1] | а) Совещание группы экспертов по новаторскому механизму жилищного финансирования (2) [1] |
Current activities and the eleventh annual meeting in Bermuda | З. Деятельность, осуществляемая в настоящее время, и одиннадцатое ежегодное совещание на Бермудских Островах |
That meeting took place subsequently with many Foreign Ministers participating. | Его заседание состоялось позже с участием многих министров иностранных дел. |
The first meeting of the AMIS rapid response forum, held in April 2012, considered the market situation and outlook for AMIS commodities. | В апреле 2012 года состоялось первое заседание форума быстрого реагирования СИСР, на котором были рассмотрены конъюнктура на рынках товаров, охватываемых СИСР, и прогнозы на будущее. |
The 36th IPRM meeting did not take place as planned on 24 April 2012 owing to differences which arose among participants regarding the modalities of the mechanism. | Тридцать шестое заседание МПИР не было проведено в запланированную дату 24 апреля 2012 года по причине возникших у участников разногласий относительно методов работы механизма. |
The fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, was dedicated to the consideration and adoption of the final document and the report of the Regional Preparatory Meeting. | Четвертое заседание главного комитета, состоявшееся 26 августа 2008 года, было посвящено рассмотрению и принятию заключительного документа и доклада Регионального подготовительного совещания. |
The Deputy Secretary-General, Asha-Rose Migiro, highlighted the fact that the meeting was being held at a time of continued crisis and uncertainty, not only for the world's poorest and most vulnerable, but also in most donor countries. | Первый заместитель Генерального секретаря Аша-Роуз Мигиро подчеркнула тот факт, что заседание проходит в условиях продолжающегося кризиса и неопределенности, которые затронули не только беднейшие и наиболее уязвимые страны, но и большинство стран-доноров. |
Attention must be drawn to another meeting forming part of the debate on growth and development: the South Summit to be held in Cuba in 2000. | Другим форумом, которому следует уделить внимание в рамках обсуждения вопросов роста и развития, является Встреча на высшем уровне стран Юга, которая должна состояться в 2000 году на Кубе. |
The final meeting was scheduled to take place on 19 July 1383 on the same island as the original negotiations. | Заключительная встреча была назначена на 19 июля 1383 года на том же острове, где проводилась первая встреча. |
You have another meeting scheduled with your friend inside the UN? | У вас запланирована ещё встреча с вашим другом в ООН? |
The long-awaited meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi was a major breakthrough that is expected to provide the additional impetus necessary to move the peace process forward. | Долгожданная встреча между президентом душ Сантушом и г-ном Савимби явилась крупным событием, которое, как ожидается, придаст дополнительный импульс, необходимый для продвижения вперед мирного прогресса. |
A scheduled meeting with the Minister of Justice and representatives at the national level of the Army and National Police was pre-empted by the resignation of the Minister of Defence. | Запланированная встреча с министром юстиции и руководителями вооруженных сил и национальной полиции была отменена в связи с отставкой министра национальной обороны. |
The meeting will be held in the Conference Centre, Dublin Castle. | Сессия состоится в конференц-центре Дублинского замка. |
Session on the Convention in Turkmenistan within the fourth National Policy Dialogue Steering Committee meeting | Сессия по Конвенции в Туркменистане в рамках четвертого заседания Координационного совета Диалога по вопросам национальной политики |
He further notified the meeting that the final session of GE. was scheduled for 18 March 1998 given that all of its work items would have been transferred to empowered CEFACT working groups following the April 1998 Joint Rapporteurs Team Meeting. | Он также проинформировал участников сессии о том, что, поскольку после совещания Объединенной группы докладчиков в апреле 1998 года все элементы работы Совещания будут переданы уполномоченным рабочим группам СЕФАКТ, заключительная сессия ГЭ. запланирована на 18 марта 1998 года. |
This year's session of the General Assembly comes days after a landmark meeting of world leaders at which they adopted a blueprint that aims to increase the efficiency of the United Nations in the prosecution of human rights abuses and in the preservation of world peace and security. | В нынешнем году сессия Генеральной Ассамблеи проходит всего несколько дней спустя после той знаменательной встречи руководителей стран мира, в ходе которой они утвердили план, нацеленный на повышение эффективности Организации Объединенных Наций в преследованиях за попрания прав человека и в сохранении на планете мира и безопасности. |
Fourth session of the Meeting of the Parties in 2006 (travel of participants and experts, translation of documents, consultancy): $10,700 | Четвертая сессия Совещания Сторон в 2006 году (путевые расходы участников и экспертов, перевод документов, консультационные услуги): 10700 долл. США |
Mr. Sterling still wants to have the 3:00 meeting. | Мистер Стерлинг все еще хочет устроить собрание в З. |
The all hands tech area staff meeting is beginning in the PX. | Общее собрание специалистов начинается в клубе. |
At a private meeting, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the preparations for the elections to a Constituent Assembly to be held on 30 August. | На состоявшемся за закрытыми дверями заседании Совет заслушал краткую информацию, представленную помощником Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о ходе подготовки к выборам в Учредительное собрание, намеченным на 30 августа. |
The formation of the ASL was shepherded by the French Academy of Sciences, which also hosted the first meeting of the ASL in Paris on June 27, 2008. | Учреждение Академии было проведено Французской академией наук, первое организационное собрание ASL состоялось в Париже 27 июня 2008 года. |
Meeting on the mound? | Собрание на "холме"? |
These proposals will pay particular attention to meeting the basic human need of shelter. | Особый упор будет сделан на удовлетворение основной потребности человека в жилье. |
The International Fund for Agricultural Development estimates that 80 to 90 per cent of such remittances are spent meeting basic needs such as food, shelter, health care and other necessities. | По оценкам Международного фонда сельскохозяйственного развития, 80 - 90 процентов от общего объема таких денежных переводов расходуются на удовлетворение базовых потребностей, как то продукты питания, жилье, медицинское обслуживание и прочие основные потребности. |
The Committee expressed satisfaction at the inclusion, in the provisional agenda for the forthcoming fourth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, of the question of comments and recommendations to the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights. | Комитет выразил удовлетворение в связи с включением в предварительную повестку дня предстоящего четвертого совещания должностных лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека, пункта для рассмотрения вопроса о комментариях и рекомендациях Подготовительного комитета Всемирной конференции по правам человека. |
Meeting of experts to examine social policies and programmes to address the needs of the most vulnerable population segments in the Caribbean | Совещание экспертов для рассмотрения социальной политики и программ, направленных на удовлетворение нужд наиболее уязвимых слоев населения в странах Карибского бассейна |
Mr. Manalo: At the outset, Sir, allow me to express my delegation's pleasure in seeing you preside over this meeting and our congratulations on your delegation's successful and able leadership and guidance of the Council during this month. | Г-н Манало: Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение моей делегации тем, что Вы возглавляете это заседание, а также поздравления Вашей делегации с успешным и умелым руководством работой Совета в текущем месяце. |
The Republic of Belarus is pursuing a responsible and consistent policy aimed at meeting all of its international obligations, including those under the Conventional Armed Forces in Europe Treaty. | Республика Беларусь реализует ответственную и последовательную политику, направленную на выполнение всех ее международных обязательств, включая обязательства в соответствии Договором об обычных вооруженных силах в Европе. |
The Panel agreed to convene its next meeting as soon as possible, in order to conclude the mandate entrusted to it by the Council. | Группа решила в ближайшее время провести следующее совещание с целью завершить выполнение мандата, возложенного на нее Советом. |
The meeting reviewed progress achieved in implementing the results of the Summit at the parliamentary level, discussed obstacles and successes, and identified and proposed further initiatives to achieve the commitments made at Copenhagen. | На совещании был рассмотрен прогресс с осуществлением результатов Встречи парламентами, обсуждены обнаруженные препятствия и достигнутые успехи, а также определены и выдвинуты дальнейшие инициативы, направленные на выполнение копенгагенских обязательств. |
The Secretariat at the current meeting noted that the Eighteenth Meeting of the Parties would meet prior to the end of 2006 and therefore would not be in a position to review Azerbaijan's commitment to phase out CFCs completely by 1 January 2006. | Секретариат на нынешнем совещании отметил, что восемнадцатое Совещание Сторон будет проведено до конца 2006 года и поэтому оно не сможет проанализировать выполнение Азербайджаном своего обязательства полностью отказаться от ХФУ к 1 января 2006 года. |
Meeting legal requirements on delivery and symbolic delivery | Выполнение правовых требований при поставке и символической поставке |
The annual ministerial review will stimulate better-informed, innovative, collaborative action towards meeting all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Ежегодные обзоры на уровне министров будут стимулировать более обоснованные, новаторские и согласованные меры, направленные на достижение всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к поставленному сроку 2015 года. |
In short, Mr. Salim and I believe that the convening of a preparatory meeting during the coming weeks would be premature, due to the movements' internal preparations and efforts to reach a critical mass of participation. | Короче говоря, мы с гном Салимом считаем, что созыв подготовительной встречи в ближайшие несколько недель был бы преждевременным в связи с продолжающимися в группировках внутренними приготовлениями и усилиями, направленными на достижение необходимой критической массы участников. |
The Committee noted the contribution of telemedicine to improving public health, especially in rural areas, as well as to meeting goal 6 of the Millennium Development Goals, calling for combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. | Комитет отметил тот вклад, который вносит телемедицина в улучшение медицинского обслуживания населения, особенно в сельских районах, а также в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия шестой цели, предусматривающей борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями. |
The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), held from 20 to 22 September, offered us an opportunity to renew our commitments, rally support and spur collective action to achieve the MDGs by 2015. | Проведенные 20 - 22 сентября пленарные заседания высокого уровня, посвященные сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития (ЦРДТ), обеспечили нам возможность подтвердить свои обязательства, мобилизовать поддержку и направить коллективные действия на достижение ЦРДТ к 2015 году. |
Given that work in these areas was constantly in the shadow of the upcoming fourth WTO Ministerial Meeting at Doha in November and the Finance for Development event in Mexico in March 2002, any results at all were in doubt. | Учитывая, что работа в этих областях постоянно находится в тени предстоящего четвертого совещания ВТО на уровне министров, которое состоится в Дохе в ноябре, и конференции по финансированию развития в марте 2002 года, достижение вообще каких бы то ни было результатов вызывало сомнения. |
Subject to the guidance of the Conference of the Parties at its fifth meeting, the Secretariat will develop an activity to support developing countries in preparing notifications of final regulatory action. | Если Конференция Сторон на своем пятом совещании даст соответствующие указания, Секретариат подготовит мероприятие для оказания развивающимся странам поддержки в подготовке уведомлений в отношении окончательных регламентирующих мер. |
After being granted special consultative status in the Economic and Social Council, the first United Nations-sponsored meeting in which the Institute participated was the sixth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | После предоставления Институту специального консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, первым организованным Организацией Объединенных Наций совещанием, в котором он принял участие, стала шестая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
∙ Lecture on "Social work and human rights", at the National Meeting of the Federation of Academic Departments of Social Work, in the Social Sciences Faculty of the National University of San Juan | Конференция "Социальная работа и права человека" в рамках Национальной конференции Федерации академических институтов по вопросам социальной работы, организованной на факультете общественных наук Национального университета Сан-Хуана. |
International Council for Commercial Arbitration (ICCA) Seoul Conference 1996 and Council Meeting sponsored by ICCA (Seoul, Korea, 9 - 13 October 1996); | Сеульская конференция Международного совета по торговому арбитражу (МСТА) 1996 года и совещание Совета, организованные МСТА (Сеул, Корея, 9-13 октября 1996 года); |
The Conference acknowledges the initiative to hold a meeting of States parties and signatories of treaties establishing nuclear-weapon-free zones and States having declared their nuclear-weapon-free status within the framework of the forthcoming Review Conferences of the Treaty. | Конференция отмечает инициативу, предусматривающую проведение совещания государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, а также государств, объявивших о своем статусе государства, свободного от ядерного оружия, в рамках предстоящих конференций по рассмотрению действия Договора. |
The meeting will bring together multidisciplinary high-level teams from each of the five member countries, two of which must have already developed sector-wide approaches. | Это совещание позволит встретиться междисциплинарным группам высокого уровня из всех пяти стран-членов, две из которых уже должны были разработать общесекторальные подходы. |
I am ready to meet in the near future with Vladislav Ardzinba and his representatives, but the meeting must be held in the conviction that the necessary readiness exists and positive results can be achieved. | Я готов в ближайшее время встретиться с Владиславом Ардзинба, с его представителями, но встретиться, будучи убежден в соответствующей подготовленности и позитивных результатах. |
Were you meeting again? | Почему? Вы должны были встретиться? |
He will keep that meeting with you. | Он хочет встретиться с тобой. |
You're meeting Father today? | Ты собираешься встретиться с отцом сегодня? |
Meeting international standards for quality, health and safety is increasingly a precondition for competing in international markets and has become a major factor constraining the ability of many exporters in LDCs from benefiting fully from preferential access initiatives. | Соблюдение международных стандартов, касающихся качества, здоровья и безопасности, все чаще становится предварительным условием конкурентоспособности на международных рынках и уже стало одним из основных факторов, сдерживающих возможности многих экспортеров в НРС обращать себе на пользу в полном объеме инициативы в области преференциального доступа. |
Organized and Moderated NGO Meeting: Uniting for Peace; Upholding the Charter of the United Nations and International Law; Church Plaza; New York, New York, United States, 10 September 2003. | Организация и руководство работой совещания НПО «Объединение усилий в защиту мира, соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права», Черч-Плаза, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты, 10 сентября 2003 года. |
c) The assessments are prepared and conducted meeting rigorous methodological standards;42 | с) строгое соблюдение методологических стандартов при подготовке и проведении оценок42; |
Their concerted initial strategy foresaw two phases: some "early adopters" targeted compliance effective 2008 (with only one meeting this target), while other organizations aimed for 2010. | В рамках их согласованной первоначальной стратегии предусматривались два этапа: некоторые "первопроходцы" планировали обеспечить соблюдение этих стандартов к 2008 году (и лишь одна организация уложилась в эти сроки), а другие организации рассчитывали сделать это к 2010 году. |
There are risks in meeting the implementation target of 2012, in particular with regard to the capacity of the country office network to comply with the rigorous new processes and standards required under IPSAS. | Некоторые факторы, в частности ограниченная способность сети страновых отделений обеспечить соблюдение жестких требований, налагаемых новыми процессами и стандартами, закрепленными в МСУГС, угрожают сорвать переход на Международные стандарты в установленные сроки в 2012 году. |
The Forum was not an inter-governmental meeting, with formal decisions. | Форум не являлся межправительственным совещанием, обычно принимающим официальные решения. |
The seriousness of these crises on our continent prompted the Security Council to devote a ministerial meeting to such problems on 25 September of this year in an effort to analyse their causes and propose suitable solutions. | Серьезность кризисов на нашем континенте заставила Совет Безопасности посвятить этим проблемам заседание на уровне министров 25 сентября этого года для того, чтобы попытаться проанализировать их причины и предложить адекватные решения. |
In May a special meeting on these procedures took place to improve their operation, to seek ways of integrating women's human rights into their work and to decide on their contribution to the Fourth World Conference on Women. | В мае состоялось специальное совещание представителей этих органов и механизмов для обсуждения вопросов улучшения их деятельности, изыскания путей включения вопросов прав женщин в их работу и решения вопроса о том, какой вклад они могут внести в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
These efforts cumulated at the Ninth Meeting of the Ministerial Council, held from 3 to 4 December 2001, at which a decision and a comprehensive plan of action for combating terrorism were adopted. | Эти усилия завершились организацией Девятой встречи Совета министров, состоявшейся с З по 4 декабря 2001 года, на которой были приняты решения и всеобъемлющий План действий по борьбе с терроризмом. |
The list was updated and prepared on the basis of information provided by States members of the Committee and the entities of the United Nations system pursuant to the agreement reached by the Meeting at its twenty-fifth session. | Этот перечень был обновлен и подготовлен на основе информации, представленной государствами - членами Комитета и учреждениями системы Организации Объединенных Наций во исполнение решения, принятого Совещанием на его двадцать пятой сессии. |
While the number of ministers participating in the meeting has decreased in recent years, participation and full engagement of an unprecedented number of Executive Directors in both the meeting itself and the preparatory process has enriched the event. | Хотя в последние годы число министров, участвующих в совещании, сократилось, присутствие и активное участие небывало большого числа директоров-исполнителей как на самом совещании, так и в рамках подготовительного процесса позволило обогатить это мероприятие. |
In 2012, the committee is planning to hold several events in Japan, including an opening event for the Year in January, a central meeting for the International Day of Cooperatives in July and a festival of cooperatives next fall. | В 2012 году комитет планирует провести несколько мероприятий в Японии, включая мероприятие по случаю открытия Международного года кооперативов в январе, центральное мероприятие, посвященное Году, в июле и фестиваль кооперативов следующей осенью. |
The representative of Eco-Forum informed the Meeting that it planned to organize in cooperation with Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe a side event on education for sustainable development at the Kiev Conference and invited all interested actors to take part in this. | Представитель Эко-форума проинформировал участников сессии о том, что в ходе Киевской конференции он планирует организовать в сотрудничестве с Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы параллельное мероприятие по вопросам просвещения в интересах устойчивого развития и предложил всем заинтересованным сторонам принять в нем участие. |
Organize a meeting in Naples has never been easier! | Организовать деловое мероприятие в Неаполе без труда! |
She also informed on her discussions with representatives of the WTO secretariat, the United States Trade Representative, the European Commission as well as with the Swiss, Spanish and other Governments. Mr. Apostolov informed the meeting about the preliminary programme of the Forum. | Г-н Апостолов проинформировал совещание о предварительной программе Форума. РГС отметила нецелесообразность созыва параллельных рабочих совещаний и рекомендовала сосредоточить внимание на политических дискуссиях высокого уровня, с тем чтобы провести хорошо сфокусированное мероприятие. |
The challenge is to implement a communication plan with limited resources while meeting many other responsibilities. | Основная задача заключается в осуществлении плана коммуникационной деятельности с использованием ограниченных ресурсов и одновременном решении многих других задач. |
The trends outlined above show that preparedness for emergency response is of critical and increasing importance in meeting the challenges emanating from the growing number of natural disasters and their impact on the lives and livelihoods of affected populations. | Изложенные выше тенденции показывают, что готовность к реагированию на чрезвычайные ситуации имеет крайне важное и возрастающее значение при решении проблем, возникающих в результате все большего числа стихийных бедствий и их последствий для жизни и условий существования затронутого населения. |
Regional and intergovernmental organizations provide valuable support to Governments and civil society in their respective regions by sharing best practices and disseminating knowledge and information about the role of democratic institutions and mechanisms in meeting political, economic, social and cultural challenges. | Региональные и межправительственные организации оказывают ценную поддержку правительствам и гражданскому обществу в соответствующих регионах, обмениваясь наилучшей практикой и распространяя знания и информацию о роли демократических институтов и механизмов в решении политических, экономических, социальных и культурных задач. |
The purpose of the meeting was to investigate whether recent developments within the relevant legal framework of the concept of fundamental standards of humanity, including international humanitarian law, have solved or will contribute to solving any of the problems of the legal protection of persons. | Цель совещания заключалась в анализе того, решили ли недавние изменения в соответствующих правовых рамках концепции основополагающих стандартов гуманности, включая международное гуманитарное право, какие-либо из проблем, касающихся правовой защиты лиц, и смогут ли они помочь в решении этих проблем. |
The same concept was agreed upon by the head of the Kazakhstan delegation at the OSCE meeting in Vienna on March 30, 2007, Mr. B.K. Baikadamov. | Об этом решении Правительства сообщил Обществу председатель Комитета по делам религии при Министерстве Юстиции г-н Тугжанов Е.Л. |
In front of City Hall, guarding a meeting again in the cold. | Что "где"? Возле ратуши! Опять проводили митинг на холоде. |
The Coutdown runs, is on Friday a kick out of vision meeting (one would name the event in the free enterprise), at 9:00 o'clock in the teacher seminar Oldenburg. | Coutdown бежит, в пятницу удар - это Off митинг (то назвали бы мероприятие в частном предпринимательстве), в 9:00 ч. в учительском институте Ольденбург. |
Cairns proved to be a perfect host for this year's Fusion meeting, and more than 400 attendees had followed the invitation to a well-organized meeting with many surprises. | Кэрнс оказался безупречно гостеприимным на фузии встреч этого года, и более 400 посетителей приняли приглашение на хорошо организованный митинг со множеством неожиданностей. |
At 2.00pm, when some thousands of people gathered near the Academy of Sciences, opposition leaders, scientists, human rights and public activists had a meeting. | В 14.00, когда у Академии наук собрались более двух тысяч человек, прошел митинг с участием лидеров оппозиции, ученых, правозащитников и общественных активистов. |
A meeting called by Count Plunkett on 19 April 1917 led to the formation of a broad political movement under the banner of Sinn Féin which was formalised at the Sinn Féin Ard Fheis of 25 October 1917. | Митинг, организованный 19 апреля 1917 года Джорджем Планкеттом, привёл к формированию широкого политического движения под знаменем «Шинн Фейн» которое вылилось в создание высокой ассамблеи Шинн Фейн 25 октября 1917 года. |
With its capacity of 480 people, modern audio-visual equipment, events management service, your meeting, congress or training session will have the best chance of success. | С вместительностью 480 человек, современным аудио-видео оборудованием, услугами менеджмента по мероприятиям Ваша встреча, съезд или сессия тренинга будет иметь наилучший шанс успеха. |
From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. | С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища. |
It was decided at the meeting that the name of the proposed organisation would be "Vishva Hindu Parishad" and that a world convention of Hindus was to be held at Prayag (Allahabad) during Kumbha Mela of 1966 for its launch. | Апте, в свою очередь, заявил: На собрании решили, что организация будет называться «Вишва хинду паришад» и что во время фестиваля Кумбха-мела 1966 года в Аллахабаде будет проведён всемирный съезд индусов. |
Of some 40 people arrested for attending a meeting on 1 December of the unauthorized umbrella grouping, the National Council of the Damascus Declaration for Democratic National Change, seven remained detained incommunicado at the end of the year. | Из приблизительно 40 человек, арестованных за участие в съезде Национального совета Дамасской декларации о демократических национальных переменах, по состоянию на конец года семь человек по-прежнему содержались без права общения с внешним миром. Съезд объединения, не имеющего официальной регистрации, состоялся 1 декабря. |
In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
The club also established an annual athletics meeting to be held at the end of each season. | Клуб также проводил ежегодный слёт местных атлетов в конце каждого сезона. |
On February, 22-23nd, 2010 in Egypt, Hurgada will hold a meeting of experts in the field of software engineering - Software Engineering Gathering. | 22-23 февраля 2010 года в Египте, Хургада состоится слёт специалистов в области инженерии ПО Software Engineering Gathering. |
A regular international meeting and a conference named "Linux Vacation/ Eastern Europe" is carried out for the fifth year in Belarus, combining both communication and rest of the enthusiasts of free software. | Международный слёт и конференция "Linux Vacation/ Eastern Europe" проходит в Беларуси уже пятый год, объединяя общение и отдых энтузиастов в области свободного программного обеспечения. |
In theory, the Party is the meeting point of many different leftist ideologies. | Идеологическая основа партии представляет собой соединение многих левых концепций. |
The simulator shall: 4.1.1. have a connector meeting ISO 7638:1997 to connect to the vehicle under test. | Имитатор должен: 4.1.1 иметь соединитель, соответствующий ISO 7638:1997, обеспечивающий соединение с испытываемым транспортным средством. |
The minority shareholders of the corporation approved the proposal at an extraordinary general meeting on 9 October 2007, allowing MTRCL to take over the operation of the KCR network and combine the fare system of the two networks on 2 December 2007. | Акционеры корпорации, не владеющие контрольным пакетом акций, на внеочередном общем собрании 9 октября 2007 года одобрили план MTRC взять на себя роль оператора Гонконгского метрополитена, а 2 декабря 2007 года было произведено соединение систем оплаты проезда двух сетей. |
This is a halocline - a meeting of fresh and salt water. | Это галоклин - соединение пресной и соленой воды. |
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. | Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом. |