The medium variant indicates the most likely future prospect on the basis of the information and knowledge available for each particular country. | Средний вариант указывает на наиболее вероятные перспективы на основе информации и знаний, имеющихся в отношении каждой конкретной страны. |
I'm sure you do but I'll have a cheeseburger, medium, a Coke and some fries. | Конечно, но я буду чизбургер, средний, кока-колу и жареную картошку. |
Of those, 59 per cent were classified as high priority, 37 per cent medium priority and 4 per cent low priority (see figure 7). | Из них 59 процентов относились к числу высокоприоритетных, 37 процентов имели средний приоритет, а 4 процента - низкий приоритет (см. диаграмму 7). |
He has also pledged tax cuts for medium and lower-paid workers, and improvements to America's education system. | Обама также пообещал снизить налоги для тех, кто имеет средний и низкий доход, и провести улучшения в системе образования. |
C. ENTERPRISE DEVELOPMENT MEDIUM | С. РАЗВИТИЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА СРЕДНИЙ |
The reality in television is it's an executive producer's medium, more than that of any director or writer or actress. | «Реальность работы на телевидении состоит в том, что это среда больше исполнительного продюсера, чем режиссера, сценариста или актрисы. |
There are many variations on how an ETI signal may be affected by the interstellar medium, and by the relative motion of its origin compared to Earth. | Существует много вариантов, как на сигнал внеземного разума может повлиять межзвездная среда, а также движение источника его происхождения по отношению к Земле. |
Pastel techniques can be challenging since the medium is mixed and blended directly on the working surface, and unlike paint, colors cannot be tested on a palette before applying to the surface. | Пастельные методы могут быть сложными, поскольку среда смешивается и смешивается непосредственно на рабочей поверхности, и, в отличие от краски, цвета не могут быть проверены на палитре перед нанесением на поверхность. |
The enzyme mentioned in the summary is not the only substance used to produce anthrax, inasmuch as the growth medium used for production is made up of eight types of salts in addition to the enzyme. | В этой связи нам хотелось бы отметить, что упомянутый в резюме фермент является не единственным веществом, которое используется для производства спор сибирской язвы, поскольку питательная среда, используемая для производства этих спор, помимо фермента состоит еще из восьми видов солей. |
Paragraph 6.15.4.1., Heat exchange medium. | Пункт 6.15.4.1 - Теплообменная среда |
The water environment may act as a direct route of exposure and also as a transfer medium - for instance to foodstuffs. | Водная среда может представлять собой непосредственный фактор воздействия, а также средство переноса, например, в пищевые продукты. |
He would've definitely considered the Internet a cool medium. | Он определенно считал, что Интернет - это отличное средство передачи данных. |
But, in youth revolts around the world today there is a new phenomenon: The phenomenon of hallucinogens a violent medium used to escape reality. | Но за восстанием молодёжи по всему миру сегодня кроется новый феномен феномен галлюциногенов сильнодействющее средство, используемое для ухода от реальности. |
2.1.71. "Storage medium" means a particulate filter, sample bag, or any other storage device used for batch sampling; | 2.1.71 "Средство для хранения" означает фильтр для твердых частиц, мешок для отбора проб или любое другое приспособление для хранения, используемое с целью отбора проб из партии. |
Joining the ranks of the traditional three media - press, radio and television - this new medium has three attractive essentials for us, namely, speed, cost savings and a direct outreach to wider audiences, such as youth and policy makers. | Вливаясь в ряды трех традиционных средств информации - печати, радио и телевидения, - это новое средство информации привлекает нас тремя особенностями: оперативностью, сокращением издержек и прямым выходом на более широкие аудитории, такие, как молодежь и лица, отвечающие за формирование политики. |
A more comprehensive evaluation to determine return on investment over the medium to longer term is under way. | Ведется более комплексная оценка с целью определить отдачу от вложенных средств в средне- и долгосрочной перспективе. |
All three reviews projected that FDI flows to developing countries are expected to recover from a recent decline and increase over the medium and short term. | Согласно прогнозу, данному во всех трех обзорах, потоки ПИИ в развивающиеся страны должны оправиться после недавнего спада и возрасти в средне- и краткосрочной перспективе. |
However, he feels that it would only work if the international community was ready to support the process both in the medium and the long term, keeping in mind that there could be no lasting short - term military solution for Somalia. | Тем не менее он чувствует, что это получится лишь в том случае, если международное сообщество готово поддержать этот процесс в средне- и долгосрочном плане, памятуя о том, что для Сомали не может быть прочного краткосрочного военного решения. |
Entrepreneurship: skills, tools and systems of the owners/operators of businesses to run their businesses in a rational and planned way achieving a solid balance between short term profit and medium to long term viability; and | Предпринимательство: навыки, инструменты и системы владельцев/оператор предприятий для осуществления своего бизнеса на рациональной и хорошо спланированной основе путем достижения прочного баланса между краткосрочной прибылью и средне- и долгосрочной жизнеспособностью; а также |
(e) Local agro-ecological conditions should be taken into account so that technologies are tailored to different agro-ecological zones and include appropriate and effective mixes of low -, medium - and high - tech solutions, as well as traditional knowledge and modern science; | е) необходимо принимать в расчет местные агроэкологические условия, чтобы адаптировать технологии к различным агроэкономическим зонам и надлежащим образом сочетать низко-, средне- и высокотехнологические решения, а также традиционные знания и достижения современной науки; |
You are the medium through which the ancient power of this place is focused. | Ты - медиум, фокусирующий древнюю энергию этого места. |
No. I'm a medium, Teddy. | Нет, Тэдди, я медиум. |
Wait, can we go back to how I'm a medium? | Подождите, мы можем вернуться к тому, что я - медиум? |
Couldn't you admit the possibility of a medium who truly believes, who intends to do good? | А не могли бы вы допустить возможность, что есть настоящий медиум, кто хочет творить добро? |
You didn't have to hear what Bob Dylan's saying, you just have to hear the way he says it, like the medium is the message... I respected him, I respected him a lot. | Тебе не обязательно было слушать что поёт Боб Дилан, тебе просто нужно было услышать, как он это делает, как медиум транслирующий послание... Я очень его уважал. |
On partitioned devices, such as hard disks, the BPB describes the volume partition, whereas, on unpartitioned devices, such as floppy disks, it describes the entire medium. | На устройствах, поддерживающих разделы, таких как жесткие диски, в ВРВ описывается объём раздела, в то время как на неделимых разделами устройствах, таких как дискеты, оно описывает весь носитель. |
Like an ordinary backup, the ecc data needs to be created before the medium goes defective. | Как и в случае обычного резервного копирования, ёсс-данные необходимо создать прежде, чем носитель станет поврежденным. |
In the system, which comprises a processor and a machine-readable medium, all stored information, without exception, is encapsulated in the unified form of an object with a unique identifier (GUID) which is used to implement connections between objects. | В системе, включающей в себя процессор и машиночитаемый носитель, вся без исключения хранимая информация инкапсулирована в унифицированную форму объекта, обладающего уникальным идентификатором GUID, который используется для реализации связей между объектами. |
The invention relates to a medium for recording digital multimedia on-line reproducible information and to a method for recording information on said medium. | Предложены носитель записи воспроизводимой в интерактивном режиме цифровой мультимедийной информации и способ записи информации на этот носитель. |
More than any other medium, the Internet and its inherent interactivity empowers people to find information quickly and precisely on any destination or recreation that is capturing their interest. | Больше, чем какой-либо другой носитель информации, Интернет с присущей ему интерактивностью позволяет людям быстро и точно отыскать информацию о любом маршруте или виде отдыха, вызывающем у них интерес. |
Do not & eject medium after write process | Не & извлекать диск после завершения записи |
No usable medium found. | Подходящий диск не найден. |
No source medium found. | Исходный диск не найден. |
Found a low-speed medium not suitable for the writer being used. | Низкоскоростной диск не подходит для вашего привода. |
Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). | Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск). |
Initiatives in place to reduce production costs and capex over the medium term. | Снижение операционных и капитальных затрат в среднесрочной перспективе. |
All of these problems have solutions, at least in the short to medium run. | Все эти проблемы имеют решения: по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
The efforts of African countries to raise the level of domestic financial resources and attract investments in sectors of relevance for desertification control must promote activities that are financially profitable in the short or medium term and offer incentives for private sector participation. | Усилия африканских стран по повышению уровня внутригосударственных финансовых ресурсов и привлечению инвестиций в сектора, имеющие значения для борьбы с опустыниванием, должны оказать содействие развитию видов деятельности, которые являются выгодными с финансовой точки зрения в кратко- и среднесрочной перспективе и стимулируют участие частного сектора. |
Furthermore, the commitment to move comprehensively towards results-based management requires ongoing effort and support over the medium term, in reflection of the importance of the subject matter, the potential time frame for the measurement of results and the process of introducing improvements to the current framework. | Кроме того, выполнение обязательства по повсеместному переходу на административное руководство на основе результатов требует в среднесрочной перспективе непрерывных усилий и мер поддержки, которые учитывали бы важность данного вопроса, возможные сроки оценки результатов и процесс внесения усовершенствований в существующую систему. |
In the medium term, it is necessary to reach all the target groups, that is to say, the public at large, local authorities, teachers, pupils and students, etc. | В среднесрочной перспективе необходимо охватить все целевые группы, т.е. общественность в целом, местные власти, преподавателей, учеников и студентов и т.д. |
In the medium term, each of the main programmes of UNITAR will have its own project task force. | В среднесрочном плане в рамках каждой основной программы ЮНИТАР будет создана собственная проектная целевая группа. |
In the short to medium term, Governments must still act to mitigate the effects of natural disasters through action in areas such as infrastructure. | В краткосрочном и среднесрочном плане правительства еще должны принять меры для смягчения последствий стихийных бедствий на основе действий в таких областях, как инфраструктура. |
A human rights institution-building project is currently under way, as part of an agreement to promote, protect and enforce all human rights, with its focus in the medium term on promoting a comprehensive system for the ongoing and timely preparation of specific reports. | В настоящее время осуществляется проект организационного укрепления деятельности по правам человека, который является частью соглашения в области поощрения, защиты и осуществления всех прав человека, нацеленного на содействие в среднесрочном плане формированию целостной системы для постоянной и своевременной подготовки соответствующих докладов. |
For each option, a focus group of countries is specified to which priority attention would be given in the medium term, which may be more or less broadly defined, depending on the option. | Для каждого из вариантов определена целевая группа стран, которой в среднесрочном плане будет уделяться приоритетное внимание, при этом такая группа может быть определена более или менее широко в зависимости от варианта. |
In that regard, Malawi's growth and development strategy identifies transport infrastructure development as one of the Government's six key priority areas for achieving economic growth in the medium term. | В этой связи в малавийской стратегии экономического роста и развития создание транспортной инфраструктуры определено как одно из шести ключевых приоритетных направлений деятельности правительства в интересах достижения экономического роста в среднесрочном плане. |
However, orthodox approaches to structural adjustment have, in their present form, often impeded successful economic transformation and revitalization during the medium term. | Однако ортодоксальные подходы к структурной перестройке в их нынешнем виде часто препятствовали успешным экономическим преобразованиям и оживлению экономического роста с расчетом на среднесрочную перспективу. |
The aim of inflation-targeting is to contain inflationary expectations and enhance accountability regarding monetary policy by setting a numerical target for the inflation rate over the medium term. | Задача целевого регулирования инфляции заключается в сдерживании инфляционных ожиданий и усилении подотчетности в отношении денежно-кредитной политики путем установления цифрового показателя для темпов инфляции на среднесрочную перспективу. |
Finally, it made recommendations for the expansion and development of the labour market statistics program for the short, medium and long terms. | И наконец, он сделал рекомендации относительно расширения и развития программы статистики рынка рабочей силы на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективы. |
Based on the inputs from the staff, field commanders and UNMOs, and taking into account the current requirements, OIOS recommends adopting the following technologies in the medium term: | Опираясь на предложения персонала, командиров развернутых подразделений и военных наблюдателей, а также учитывая нынешние потребности, УСВН рекомендует принять на среднесрочную перспективу следующие технические средства: |
Guiding the development of biennial PBs, strategically assessing the environment in which WIPO will operate in medium term | Руководство для разработки 2-годичных бюджетов по программам; стратегическая оценка условий работы ВОИС на среднесрочную перспективу |
Short, medium, and long-term transportation plans need to be developed and implemented. | Необходимо разрабатывать и осуществлять краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные планы развития транспорта. |
National policies in Tanzania are categorized into the long term national development strategy known as Vision 2025, the medium term national poverty reduction strategies and specific sector or cross sector policies. | Национальная политика Танзании включает в себя долгосрочную национальную стратегию в области развития, которая получила название «Видение до 2025 года», среднесрочные национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и меры по развитию конкретного сектора или смежных секторов. |
This will enable the Organization's human resources to be matched to its programme needs over time through a systematic assessment of future staffing requirements, be they for short, medium or longer-term assignments and functions . | Это позволит Организации обеспечить соответствие людских ресурсов ее программным потребностям на протяжении длительного времени посредством систематической оценки будущих потребностей в персонале, независимо от того, какие задачи и функции предстоит выполнять персоналу: краткосрочные, среднесрочные или долгосрочные . |
It was needed in order to provide the transparency, equal treatment and consistency required by the private sector, to enable it to make medium term strategic decisions to invest in Papua New Guinea. | Он необходим для того, чтобы обеспечить открытость, равное отношение и последовательность действий, необходимые частному сектору для того, чтобы он мог принимать среднесрочные стратегические решения по инвестированию средств в экономику Папуа-Новой Гвинеи. |
Angola commended the Medium Term Strategic Framework 2009 - 2014 as well as several draft bills on prevention of torture, social security, cyber criminality and human trafficking. | Ангола высоко оценила Среднесрочные стратегические рамки на 2009-2014 годы, а также ряд законопроектов по предупреждению пыток, социальному обеспечению и борьбе с киберпреступностью и торговлей людьми. |
Second, that a number of short and medium term actions be taken to better position UNIFEM to fulfil its current mandate. | Во-вторых, следует принять ряд краткосрочных и среднесрочных мер в целях улучшения возможностей ЮНИФЕМ для выполнения его нынешнего мандата. |
With regard to national reforms and programmes in the medium term, the agencies have adopted a development assistance framework for the Central African Republic, highlighting good governance, socio-economic recovery and prevention of HIV/AIDS. | Что касается национальных среднесрочных реформ и программ, то учреждения приняли рамочную программу помощи в целях развития Центральноафриканской Республики, уделив в ней особое внимание благому управлению, улучшению социально-экономического положения и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
While peacekeeping operations are aimed at creating an atmosphere of stability in the short term, it is imperative that other measures be instituted to address the post-conflict situation in the medium and longer terms. | Поскольку миротворческие операции нацелены на создание атмосферы стабильности в краткосрочном плане, необходимо предпринимать также другие меры в целях нахождения среднесрочных и долгосрочных решений проблем, возникающих в постконфликтный период. |
It praised the formulation and implementation of the Medium Term Strategic Framework and noted initiatives in the areas of gender, child protection and disabilities. | Она положительно оценила разработку и осуществление Среднесрочных стратегических рамок и отметила инициативы в области гендерной политики, защиты детей и инвалидов. |
After the buildings were flooded twice, the United Nations Office at Geneva decided to prepare an overall plan called the "master plan" in 2004 to identify urgent works and those for which plans would be drawn up in the medium term. | После повторного затопления зданий Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в 2004 году приняло решение о подготовке общего плана, именуемого «генеральный план», для определения срочно необходимых работ и составления среднесрочных планов ремонта. |
A minimum emergency plan was crafted for the short and medium terms. | С этой целью был разработан кратко- и среднесрочный чрезвычайный план безотлагательных действий. |
However, the MTPF 2002-2005 was developed further prior to the Conference in December 2001 and included a review of the priorities for the medium term. | Тем не менее в преддверии Конференции в декабре 2001 года РССП были доработаны, и в них был включен обзор приоритетов на среднесрочный период. |
C. Areas of emphasis for the medium term, 2004-2007 | С. Приоритетные направления деятельности на среднесрочный период 2004-2007 годов |
The Medium Term Strategy Review Report, together with the comprehensive statistical report promised by the Secretary-General in his Road Map, should be submitted every five years to a high level meeting of the Economic and Social Council. | Стратегический среднесрочный обзорный доклад вместе с всеобъемлющим статистическим докладом, который в своем Плане осуществления Декларации тысячелетия обещал представлять Генеральный секретарь, должен представляться каждые пять лет проводимому на высоком уровне совещанию Экономического и Социального Совета. |
They are all part of a process that predates resolution 1540 and is due to be completed in the medium term. Chile will provide you with an account of its progress with these measures in the periodic reports required under the resolution. | Все эти меры являются частью процесса, который был начат еще до принятия резолюции 1540 и который достигнет своей кульминации в среднесрочный период. Чили будет информировать Вас о ходе этого процесса путем представления периодических докладов, предусмотренных резолюцией. |
Associated target: The Unit undergoes at least one peer review in the medium term | Соответствующая цель: в течение среднесрочного периода Группа становится объектом как минимум одного коллегиального обзора |
Two complementary actions should be carried out immediately, on the understanding that they are to be pursued over the medium term. | Две дополнительные меры следует осуществить в незамедлительном порядке при том понимании, что их реализация будет проходить в рамках среднесрочного периода. |
In addition to providing support to the NEPAD short-term action plan on infrastructure, the international community should provide a technical and financial contribution to a medium to long-term action plan. | Помимо оказания поддержки краткосрочному плану действий НЕПАД по инфраструктуре международному сообществу следует оказать свое техническое и финансовое содействие осуществлению среднесрочного - долгосрочного плана действий. |
UNICEF had also embarked on two interrelated exercises, "UNICEF 3.0" and "UNICEF 4.0", to evaluate trends and projections for the future in the medium and long terms, and assess their implications for children. | ЮНИСЕФ также запустил два взаимосвязанных проекта, ЮНИСЕФ 3.0 и ЮНИСЕФ 4.0, по определению тенденций и ожиданий для среднесрочного и долгосрочного периодов, а также оценке их воздействия на детей. |
Moreover, it undertook the preparation of a new Medium Term Plan. | Оно занималось также подготовкой нового среднесрочного плана. |