Can I get a medium drip with a shot and a tall non-fat cap. | Мне, пожалуйста, средний кофе с эспрессо и низкокалорийный капучино. |
On the basis of such estimates and other analyses, the United Nations also prepares population projections, which are presented in three variants: high, medium and low. | На основе этих оценок и других анализов данных Организация Объединенных Наций также готовит демографические прогнозы в трех следующих вариантах: высокий, средний и низкий. |
For Africa, the instant-replacement scenario produces a more rapid ageing of the population than the medium scenario from 2010 to 2080, after that date, however, it produces slower ageing than the medium scenario until the median ages of both converge around 2240. | Для Африки сценарий простого воспроизводства приводит в промежутке с 2010 по 2080 год к более быстрому старению населения, чем сценарий средней рождаемости, после же этой даты старение происходит медленнее, чем по сценарию средней рождаемости, и наконец около 2240 года средний возраст согласно обоим сценариям совпадает. |
(e) PSBs should rank their work as "higher", "medium" or "lower" priority. | ё) ОВО должны использовать для установления порядка приоритетности в своих программах работы следующие уровни: "высокий", "средний" или "низкий". |
Medium wrench please, Bob. | Средний ключ, пожалуйста, Боб. |
This substance you found is actually an inert medium containing a microscopic parasite I obtained in Sumatra. | Эта субстанция, которую вы обнаружили на самом деле инертая среда содержащая микроскопических паразитов которых я обнаружил в Суматре. |
The gas medium is discharged through a filter. | Газовая среда выводится через фильтр. |
Interplanetary medium and space weather | Межпланетная среда и космическая погода |
But what interests me ultimately more than the medium in which this happened, is the phenomenon itself. | Но ещё больше, чем среда, в которой это произошло, меня интересует само явление. |
Said culture medium makes it possible to cultivate bifidus and lactobacilli for long term storage and at higher titres of bacteria biomass during storage. | Питательная среда обеспечиваеи возможность культивирования как бифидобактерии, так и лактобактерий при более длительных сроках хранения и более высоких титрах биомассы бактерий в процессе хранения. |
It Should Also be noted That in Fiqh literature, bai-sarf implies exchange of gold or silver only, whether These are currently being Used as a medium of exchange or not. | Следует также отметить, что в литературе фикха, бай-sarf предполагает обмен золота или серебра только ли они в настоящее время используется как средство обмена или нет. |
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium - you have to just do it twice, you have to touch the screen and then rotate your finger slightly - and you can move a cursor with great accuracy. | В действительности же, это не так: это средство для ввода информации с очень и очень высоким разрешением - вам просто нужно повторить операцию дважды, вы должны коснуться экрана и затем немного повернуть палец - и вы сможете передвигать курсор с большой точностью. |
Film is an auteur's medium, full stop. | Фильм - это средство кинорежиссера, точка. |
It is a borderless, global communications medium used by individuals and companies around the world. | Это безграничное, всемирное средство связи, которым пользуются частные лица и компании во всем мире. |
It's a visual medium. | Это зрелищное средство рекламы. |
In addition, measures to address capacity building as well as priority programme areas and activities for short, medium, and long-term action plan were agreed upon. | Кроме того, были согласованы меры, касающиеся формирования потенциала, а также определения приоритетных программных областей и мероприятий для плана кратко-, средне- и долгосрочных действий. |
In addition, work has also started in preparing a medium to long-term action plan in close collaboration with the regional economic communities and in cooperation with the World Bank and the European Union. | Кроме того, начались работы по подготовке средне- и долгосрочного плана действий в сотрудничестве с региональными комитетами экономики, Всемирным Банком и Европейским Союзом. |
Second: there may be different perceptions as to what constitutes success; and third: there may be significant differences as to what constitutes necessary success in the short, medium and longer terms. | Второе: могут иметься разные взгляды на то, что считать успехом; третье: могут иметься значительные расхождения в том, что считать необходимым успехом в кратко-, средне- и долгосрочном плане. |
Household, medium and large | Бытовые, средне- и крупногабаритные |
For this reason, international migration may reduce local production in the short-run, especially in activities that rely heavily on labour, but over the medium to long-term, it may increase local production through the income and investment multipliers it generates. | По этой причине международная миграция может в краткосрочной перспективе обусловить сокращение объема местного производства, особенно в трудоемких секторах, однако в средне- и долгосрочной перспективе может увеличить объем такого производства за счет создаваемых ею мультипликаторов дохода и инвестиций. |
Must've been a very powerful medium. | Похоже, медиум был очень сильным. |
I even believe she's a medium. | Я даже верю, что она медиум. |
I am only a medium. | Я всего лишь медиум. |
Water is the best medium used in heat exchange, however the disadvantage is that it freezes in sub-zero temperatures. | Вода является самым лутшим медиум служащим для обмена тепла, но её основным недостатком является то, что она замерзает при минусовых температурах. |
Medium Season05 Episode10 Then... and Again | Медиум. Сезон 5, серия 10 "Потом... и снова" |
The physical medium is accessed through a CSMA/CA protocol. | Физический носитель можно получить через протокол CSMA/CA. |
The Wii Optical Disc (RVL-006) is the physical game medium for the Wii, created by Panasonic. | Wii Optical Disc (RVL-006) - физический носитель данных для Wii, разработанный Panasonic. |
Now it is a good idea to copy all the.gnupg directory and the revocation certificate (in ASCII armor - revoke.asc) to some secure medium (two floppy's or a CD-R you store in safe location). | Теперь, было бы очень хорошо скопировать всю директорию вместе с нашей "аннулирующий ASCII бронёй" (revoke.asc) на какой-нибудь безопасный носитель (например на две дискеты или CD-R, которые вы спрячете в безопасное место). |
METHOD AND SYSTEM FOR INFORMING A USER IN RELATION TO GOODS AND/OR SERVICES AND MACHINE-READABLE MEDIUM | СПОСОБ И СИСТЕМА ИНФОРМИРОВАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ О ТОВАРАХ И (ИЛИ) УСЛУГАХ И МАШИНОЧИТАЕМЫЙ НОСИТЕЛЬ |
Data carrier: a data medium that is designed for storage and/or transportation of data. | Документ: носитель данных с зарегистрированными на нем данными, который обычно является постоянным и который может считываться человеком или машиной. |
The medium that will be used for burning | Диск, который будет использован для записи |
The speed at which to burn the medium | Скорость, на которой будет записываться диск |
Successfully read source medium. | Исходный диск успешно прочитан. |
Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). | Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск). |
The drive was not sufficient to run as the primary medium running the NeXTSTEP operating system both in terms of speed or capacity. | В итоге оказалось, что магнитооптический диск недостаточно хорошо подходил для того, чтобы быть основным устройством для запуска операционной системы NeXTSTEP как с точки зрения скорости, так и ёмкости. |
These new forms of partnership are not only enriching but have become an absolute necessity if we are to achieve results in the medium term. | Подобные новые формы сотрудничества не только обогащают нашу деятельность, но и становятся совершенно необходимыми для достижения результатов в среднесрочной перспективе. |
(a) In particular the EMEP Steering Body should direct in the short or medium term: | а) в частности, Руководящему органу ЕМЕП следует руководить в краткосрочной или в среднесрочной перспективе: |
Moreover, the Council of Europe, in its conclusions of 2 June 1997, invited the European Commission to prepare specific proposals for additional measures to be taken on an autonomous basis over the medium term to improve market access for LDCs. | Более того, в своих выводах от 2 июня 1997 года Совет Европы рекомендовал Европейской комиссии подготовить конкретные предложения по дополнительным односторонним мерам, которые должны быть приняты в среднесрочной перспективе в целях улучшения доступа на рынок для НРС. |
National financing strategies provide a comprehensive framework that enables countries to identify sources of financing and ways to gain access to financing for agreed upon national priorities over the medium term within a structured plan of action. | Национальные стратегии финансирования обеспечивают всеобъемлющую основу для того, чтобы страны могли в среднесрочной перспективе определить источники финансирования согласованных национальных приоритетов и пути получения доступа к нему в рамках структурированного плана действий. |
Overall, FDI flows are expected to increase over the medium term because of improvements in the main fundamentals that drive FDI - a broad-based economic recovery, equity market valuations and mergers and acquisitions (M&As) activity. | В целом ожидается увеличение потоков ПИИ в среднесрочной перспективе в связи с улучшением динамики основных факторов, выступающих движущими силами ПИИ: речь идет об экономическом оживлении с опорой на широкую базу, улучшении конъюнктуры на рынках акций и повышении активности в области слияний и приобретений (СиП). |
The nature and pace of rehabilitation of these economies and a resumption of economic growth will be central to coping with and reducing poverty over the medium term. | Центральное значение для деятельности по борьбе с нищетой и ее сокращению в среднесрочном плане будут иметь характер и масштабы восстановления экономики этих стран и возобновления экономического роста. |
While at this stage the system is simply a provider of access services, it can also be expected that in the medium term it could contribute to the improvement of the data quality. | Хотя на нынешнем этапе эта система служит для обеспечения контроля доступа, можно рассчитывать, что в среднесрочном плане она будет также способствовать повышению качества данных. |
Senegal has established a Ministry of Prevention, public hygiene and sanitation, and has made it a Government priority to increase rates of sanitation service coverage over the medium and long terms and in rural as well as urban areas. | В Сенегале было создано министерство по вопросам профилактики заболеваний, общественной гигиены и санитарии, и в качестве высокоприоритетной государственной задачи была признана необходимость расширения масштабов санитарного обслуживания в среднесрочном и долгосрочном плане как в сельских, так и в городских районах. |
It would be very unwise at this stage to offer even a guess as to the revenues that this will provide for East Timor in the medium term. | На этом этапе было бы ошибочно гадать о том, какие доходы он принесет Восточному Тимору в среднесрочном плане. |
I would be remiss if I did not ask if you see any potential role for the Conference on Disarmament in the phases that are to come and for the application in the medium term of our work towards the elimination of nuclear weapons. | С моей стороны было бы упущением не спросить, отводите ли вы какую-либо потенциальную роль Конференции по разоружению в рамках предстоящих этапов и намечается ли задействование в среднесрочном плане нашей работы, направленной на ликвидацию ядерного оружия. |
Such operational arrangements need to be formalized in the short to medium term to support continued engagement over the life of the initiative. | Для обеспечения непрерывного участия на протяжении всего периода осуществления данной инициативы, необходимо произвести краткосрочную и среднесрочную разработку таких мер оперативного характера. |
The first stage of the review, which is ongoing, consists of an assessment of the strategy, objectives and priorities of the mission over the medium term. | Первый этап этого обзора, осуществляемый в настоящее время, включает оценку стратегии, целей и приоритетов миссии на среднесрочную перспективу. |
The Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of WTO met with the Executive Director and senior staff of ITC to agree on priorities for the short and medium term. | Генеральный секретарь ЮНКТАД и Генеральный директор ВТО встретились с Директором-исполнителем и старшими сотрудниками ЦМТ и согласовали приоритеты на кратко- и среднесрочную перспективу. |
With regard to the second point, the pressure of capital inflows to the region would continue in the medium term due to interest rate differentials with the developed world related to divergent growth prospects. | Что касается второго пункта, то потоки капитала продолжат оказывать давление на регион на среднесрочную перспективу ввиду различий процентных ставок по сравнению с развитыми странами мира в связи с отличающимися перспективами роста. |
In principle, peacekeeping operations cover the short term and the medium term; they play an important role in SSR because of the great fragility of the countries in which they are deployed. | В принципе, операции по поддержанию мира имеют краткосрочную и среднесрочную продолжительность; они играют важную роль в реформе сектора безопасности вследствие чрезвычайной неустойчивости тех стран, в которых они дислоцированы. |
His delegation supported the Organization's priorities for the medium term, particularly the new service modules for the integrated programmes. | Делегация Филиппин поддерживает среднесрочные первоочередные задачи Организации, особенно новые модули услуг для комплексных программ. |
Only a dramatic and sustained economic rebound in the transition economies can substantially improve the employment outlook there in the medium term. | Только резкое и устойчивое экономическое оживление в странах с переходной экономикой может существенно улучшить среднесрочные перспективы в области занятости в этих странах. |
The distinction between these four levels (aims, objectives, targets, outputs) corresponds generally to a distinction of the time necessary to reach them, i.e. long-term goals, medium term-plans, short-term budgets. | Различия между этими четырьмя уровнями (целями, задачами, целевыми показателями и результатами) в целом соответствуют различию во времени, необходимому для их достижения, т.е. долгосрочные цели, среднесрочные планы и краткосрочные бюджеты. |
Notably, the OIOS review highlighted the need for a "detailed strategy for the Office, from which the medium - and longer-term tangible objectives of the OHCHR organizational units and operational activities should be derived". | В частности, в обзоре УСВН подчеркнута необходимость "разработать комплексную и развернутую стратегию для Управления, на основании которой должны определяться среднесрочные и долгосрочные реальные цели организационных подразделений УВКПЧ и оперативной деятельности". |
It was needed in order to provide the transparency, equal treatment and consistency required by the private sector, to enable it to make medium term strategic decisions to invest in Papua New Guinea. | Он необходим для того, чтобы обеспечить открытость, равное отношение и последовательность действий, необходимые частному сектору для того, чтобы он мог принимать среднесрочные стратегические решения по инвестированию средств в экономику Папуа-Новой Гвинеи. |
The integration of sector strategies in the macro-economic framework, disciplined by the budget constraint, is being hampered by weak capacity to cost the sector policies and a lack of consistent medium term expenditure frameworks. | Интеграция секторальных стратегий в макроэкономические рамки, с учетом бюджетных ограничений, сдерживается малыми возможностями финансового обеспечения секторальной политики и отсутствием согласованных среднесрочных рамок расходов. |
Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
The Department of Performance Monitoring and Evaluation is established to monitor and evaluate performance across government departments, while the Department of National Planning supported by their National Planning Commission undertakes medium to long term planning in key strategic areas for the country. | Департамент мониторинга и оценки результативности работы создан с целью проведения мониторинга и оценки результативности работы государственных ведомств, а Департамент национального планирования при поддержке Национальной комиссии по планированию занимается разработкой среднесрочных и долгосрочных планов в областях, имеющих ключевое стратегическое значение для страны. |
It praised the formulation and implementation of the Medium Term Strategic Framework and noted initiatives in the areas of gender, child protection and disabilities. | Она положительно оценила разработку и осуществление Среднесрочных стратегических рамок и отметила инициативы в области гендерной политики, защиты детей и инвалидов. |
The Stability Pact at its subsequent meetings (including the most recent ones on 29-30 March 2000 in Brussels and 3 May 2000 in Rome) approved and elaborated the Quick Start and Medium Term Project Packages. | На своих последующих совещаниях (в том числе на самых последних, состоявшихся 2930 марта 2000 года в Брюсселе и 3 мая 2000 года в Риме) участники Пакта стабильности разработали и утвердили пакеты оперативных и среднесрочных проектов. |
It must be emphasized that the formulation of these options is oriented towards the medium term. | Необходимо подчеркнуть, что при разработке этих вариантов ориентиром служил среднесрочный план. |
According to our national energy strategy plan, nuclear energy will remain a substantial source of our energy production for the medium term. | В соответствии с нашим национальным стратегическим энергетическим планом ядерная электроэнергия останется для нас важным источником производства электроэнергии на среднесрочный период. |
Capacity-building should be seen as an integrated, medium to long-term, iterative process. | Наращивание потенциала должно рассматриваться как интегрированный, среднесрочный и повторяющийся процесс. |
However, the MTPF 2002-2005 was developed further prior to the Conference in December 2001 and included a review of the priorities for the medium term. | Тем не менее в преддверии Конференции в декабре 2001 года РССП были доработаны, и в них был включен обзор приоритетов на среднесрочный период. |
We also welcome the G-20 commitment in 2009 to phase out over the medium term inefficient fossil fuel subsidies, while providing targeted support for the poorest, and we encourage early and ambitious implementation of this commitment. | Мы также приветствуем принятое Группой двадцати в 2009 году обязательство отменить в среднесрочный период неэффективные субсидии на ископаемые виды топлива и в то же время предусмотреть оказание целевой поддержки наиболее бедным слоям населения, а также призываем к скорейшему и амбициозному выполнению этого обязательства. |
The results of the projects could not be determined in such a short time, since cultural patterns could only be changed over the medium and the long term. | Результаты этих проектов нельзя определить за столь короткий срок, поскольку традиционные модели поведения могут быть изменены лишь в течение среднесрочного или долгосрочного периода. |
However, this point should not be assessed in a negative way because productivity gains also indicate improved international competitiveness and open up significant prospects over the medium to long-term that may benefit the very men and women who work. | Вместе с тем этот аспект не следует оценивать как негативный, поскольку прирост производительности свидетельствует также о повышении конкурентоспособности бразильской экономики и создает весьма позитивные предпосылки для среднесрочного и долгосрочного развития в интересах бразильских трудящихся. |
Mindful of the need to use resources wisely, it urged the Commission to plan its future work carefully, to consider medium to longer-term planning and to select projects in areas where there was a demonstrated need for harmonization. | Учитывая необходимость рационального использования ресурсов, она настоятельно призывает Комиссию тщательно планировать предстоящую работу, рассмотреть возможность среднесрочного и долгосрочного планирования и отбирать для работы проекты только в тех областях, где назрела необходимость в согласовании норм. |
The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. | Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов. |
The areas of emphasis in the medium term 2004-2007 in the Organization's technical assistance and global forum activities that emerge from this approach are outlined below. | Ниже излагаются определяемые таким подходом наиболее важные области среднесрочного плана на 2004 - 2007 годы, касающиеся мероприятий Организации по линии технического содействия и в рамках глобального форума. |