The medium age for new farmers was 38 years (1998). | Средний возраст новых фермеров равен 38 годам (1998 год). |
Among all female respondents of the BSS study the medium age at first marriage is 17.3 years; whilst among males it is 24.5 years. | Среди всех женщин - респондентов исследования средний возраст вступления в первый брак составил 17,3 года, тогда как среди мужчин - 24,5 года. |
In 2009, 27.2% of the total number of ILO unemployed persons had a low level of education and about two thirds (63.2%), a medium level of education. | В 2009 году из общего числа безработных по критериям МОТ 27,2% имели низкий образовательный уровень, а примерно две трети (63,2%) - средний образовательный уровень. |
In May 1946, due to changing conceptions of the U.S. Army's tank needs, the M26 was reclassified as a medium tank. | В мае 1946 года, в связи с изменившейся американской концепцией танковых войск, «Першинг» вновь переклассифицирован в средний танк. |
It is popular for its simple nature and is often danced to slow, medium, or fast tempo jazz, blues, or rock and roll. | Он демократичен и популярен, его часто танцуют под медленный и средний джаз, блюз и рок-н-ролл. |
Working medium: drilling mud, water, other fluids with similar characteristics. | Рабочая среда: буровой раствор, вода, другие жидкости со схожими характеристиками. |
And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own. | Кино - невероятная среда, позволяющая нам сопереживать людям, сильно отличным от нас, и мирам, совершенно чуждым нашим собственным. |
MILK CULTURE MEDIUM FOR PRODUCING PROBIOTIC BACTERIA BIOMASS | МОЛОЧНАЯ ПИТАТЕЛЬНАЯ СРЕДА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ БИОМАССЫ БАКТЕРИЙ-ПРОБИОТИКОВ |
Interplanetary medium and space weather | Межпланетная среда и космическая погода |
Working medium: water, gases, petroleum products and other similar fluids, with low corrosion, exclusive hydrogen, mixtures of hydrogen, as well as aggressive mediums with sulphur or sulphuretted hydrogen. | Рабочая среда: жидкость с нейтральной или слабо кислой деятельностью (нефть, газ, вода и буровые растворы). |
In connection with the use of videoconferencing facilities, the Committee was informed that this medium of communication would be resorted to in future to reduce the amount of travel. | В связи с использованием видеоконференционных возможностей Комитет был проинформирован о том, что это средство сообщения будет использоваться в дальнейшем для того, чтобы сократить количество поездок. |
For others, it's a religious medium: | Для других, это религиозное средство. |
Costs are defined as being small, medium and large, based on the highest cost of abatement for a given strategy, whether that be a technological answer or another means to address the challenge. | Затраты определяются как незначительные, средние и крупные исходя из максимальной стоимости мер по борьбе с загрязнением для конкретной стратегии, будь то технический ответ или другое средство решения проблемы. |
World Wide Web is the fastest developing and richest in terms of information mass medium in the present days. | Интернет - самое быстро развивающееся средство массовой информации на сегодняшний день. |
Other OECD countries have argued just as strongly that only interactive e-mail should be considered to be a medium for effecting Internet commerce because it is the only form of e-mail which enables efficiencies from automatically linking front- and back-end processes. | Другие страны - члены ОЭСР столь же решительно утверждают, что лишь интерактивное электронное почтовое сообщение может рассматриваться как средство совершения торговых операций по Интернету, поскольку это - единственная форма электронных почтовых сообщений, позволяющая добиться повышения эффективности путем автоматической интеграции процессов заказа продукции и инвентарного учета. |
Only the latter approach can provide lasting solutions for the medium or long term. | Лишь такой подход может обеспечить долгосрочное решение этих проблем в средне- и долгосрочной перспективе. |
It is very crucial to advance these objectives to the next level and to help to ensure predictable financing for early recovery activities and sustained financial investment over the medium to longer term. | Очень важно продвинуть эти цели до следующего уровня и обеспечить предсказуемое финансирование мероприятий по раннему восстановлению, равно как устойчивые финансовые инвестиции в средне- и долгосрочном плане. |
However, he feels that it would only work if the international community was ready to support the process both in the medium and the long term, keeping in mind that there could be no lasting short - term military solution for Somalia. | Тем не менее он чувствует, что это получится лишь в том случае, если международное сообщество готово поддержать этот процесс в средне- и долгосрочном плане, памятуя о том, что для Сомали не может быть прочного краткосрочного военного решения. |
The global investment/GDP ratio, especially in advanced economies, has been gradually declining over the past 30 years, and there is no obvious reason why it would pick up again in the medium to long-term. | Глобальное соотношение инвестиции/ВВП, особенно в странах с развитой экономикой, постепенно снижается на протяжении последних 30 лет; и не существует никакой очевидной причины для возобновления их роста в средне- и долгосрочной перспективе. |
(e) Local agro-ecological conditions should be taken into account so that technologies are tailored to different agro-ecological zones and include appropriate and effective mixes of low -, medium - and high - tech solutions, as well as traditional knowledge and modern science; | е) необходимо принимать в расчет местные агроэкологические условия, чтобы адаптировать технологии к различным агроэкономическим зонам и надлежащим образом сочетать низко-, средне- и высокотехнологические решения, а также традиционные знания и достижения современной науки; |
A medium is nothing more than a servant, a servant of two worlds. | Медиум всего лишь слуга... Служитель двух миров. |
A medium is of course... just the channel... through which the spirits manifest. | Медиум - это, разумеется... только средство, с помощью которого проявляет себя дух |
According to Blavatsky, mediumship is the contrast of adeptship, because the medium is the "passive instrument of foreign influences, the adept actively controls himself and all inferior potencies." | Согласно Блаватской, медиумизм несовместим с адептством, потому что медиум является «пассивным инструментом» чужих воздействий, в то время как адепт «активно управляет самим собой и всеми ниже его стоящими силами». |
that's why this place is called Babbling Medium's. | Вот почему это место называют "Бормочущий медиум". |
Is your aunt a medium? | Твоя тетя - медиум? |
The animated medium could not support some of the ship's lighter colors, so the Enterprise was depicted as a consistent gray. | Анимированный носитель не смог поддержать некоторые из более светлых оттенков корабля, поэтому цвет «Энтерпрайза» получился, как последовательный серый. |
On partitioned devices, such as hard disks, the BPB describes the volume partition, whereas, on unpartitioned devices, such as floppy disks, it describes the entire medium. | На устройствах, поддерживающих разделы, таких как жесткие диски, в ВРВ описывается объём раздела, в то время как на неделимых разделами устройствах, таких как дискеты, оно описывает весь носитель. |
Like an ordinary backup, the ecc data needs to be created before the medium goes defective. | Как и в случае обычного резервного копирования, ёсс-данные необходимо создать прежде, чем носитель станет поврежденным. |
When a work is finished (defined as being written or recorded on a physical medium), the author automatically receives all exclusive rights for that work as well as derivatives, unless and until the author explicitly renounces those rights or the copyright expires. | По завершении произведения (письменного или записанного на физический носитель), автор автоматически получает все исключительные права на эту работу, а также вторичные, за исключением, когда автор явно не откажется от этих прав или авторское право не закончится. |
The time-limit runs from the moment the offence was committed, whatever the medium used, including the internet. | Этот срок исчисляется с момента совершения правонарушения, независимо от того, какой использовался носитель информации, включая Интернет. |
Need to reload medium to return to proper state. | Необходимо перезагрузить диск для возвращения в надлежащее состояние. |
Do not & eject medium after write process | Не & извлекать диск после завершения записи |
No source medium found. | Исходный диск не найден. |
The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it can be burned to a medium directly since it already contains a file system. Are you sure you want to add this file to the project? | Файл, добавляемый в проект, сам является образом ISO9660. Его лучше записать на диск напрямую, поскольку он уже содержит внутри файловую систему. Действительно добавить этот файл в проект? |
The best backup medium is an external hard drive. | Лучший носитель для резервного копирования - это жесткий диск. |
These initiatives may come to fruition in the medium term. | Такие инициативы могут быть положительно достигнуты в среднесрочной перспективе. |
Donors will also strive to make their support more predictable for the medium and longer term, including through increased use of multi-year funding. | Доноры будут также предпринимать усилия для повышения предсказуемости их помощи в среднесрочной и более долгосрочной перспективе, в том числе путем более широкого использования механизмов многолетнего финансирования. |
Additional country offices were established in the Caribbean, China, Madagascar and Mozambique, which will be developed into affiliated organizations in the medium term. | В странах Карибского бассейна, Китае, Мадагаскаре и Мозамбике были открыты дополнительный страновые отделения, которые в среднесрочной перспективе будут преобразованы в организации-филиалы. |
Although UNIDO has retained the medium-term programme framework, it has been used since 1997 more as a mechanism to report on progress in implementing the Business Plan than as a programme planning instrument for the medium term. | Хотя ЮНИДО сохранила рамки среднесрочной программы, после 1997 года этот документ исполь-зовался скорее в качестве механизма для представ-ления отчетов о ходе осуществления Плана действий, чем в качестве инструмента планирования программы на среднесрочную перспективу. |
The Medium Term Strategic Framework on the Filipino Girl Child aims to assist development practitioners in determining the gender-specific needs and concerns of children, particularly the girl child. | Целью Среднесрочной стратегической рамочной программы в интересах филиппинских девочек является оказание содействия консультантам по вопросам развития в определении гендерных потребностей и проблем детей, в частности девочек. |
Staff savings will result in the medium term. | В среднесрочном плане ожидается получение экономии за счет сокращения штата. |
The Commission will have before it a report prepared by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and OECD which describes current work in science and technology statistics and priorities for future activities and developments in the medium and long terms. | Комиссии будет представлен доклад, подготовленный Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ОЭСР, в котором описывается текущая работа в сфере статистики науки и техники и приоритеты в отношении дальнейшей работы и мероприятий в среднесрочном и долгосрочном плане. |
With the income from that tax, a fund was created to promote scientific and technological development and enable the country to diversify its production over the medium term, so as to avoid situations like those of the early twentieth century, when the nitrate industry collapsed. | За счет этих средств будет создан фонд поддержки научно-технического развития, который позволит стране диверсифицировать ее производство в среднесрочном плане на случай таких ситуаций, как прекращение производства селитры, которое произошло в начале ХХ века. |
For the medium term, a key issue is the extent to which the agricultural sector can create productive employment for the projected 5,000-9,000 new entrants into the rural work force each year. | В среднесрочном плане ключевой вопрос состоит в том, в какой степени сельскохозяйственный сектор сможет создать возможности для производительной занятости 5000-9000 работников, которые, согласно прогнозам, будут ежегодно пополнять численность экономически активного сельского населения. |
Public spending is also unsupportive, as many Governments are undertaking austerity measures aiming to reduce budget deficits to below 3 per cent of GDP in the medium term and to ensure public debt sustainability. | Государственные расходы также не оказывают ощутимого влияния на рост, поскольку многие правительства принимают меры экономии, направленные на сокращение дефицита бюджета до уровня менее З процентов ВВП в среднесрочном плане и на приведение государственного долга к приемлемому уровню. |
France has increased and improved its ODA forecasting exercises through multi-year budgeting (known as the triennial budget), which gives greater prominence and predictability to changes in the resources allocated to ODA in the medium term. | Франция усовершенствовала и улучшила методы планирования официальной помощи в целях развития путем планирования бюджета на несколько лет (так называемый трехгодичный бюджетный период), которое обеспечивает большую прозрачность и предсказуемость динамики кредитов, выделяемых на среднесрочную ОПР. |
This will help generate, on the multilateral and bilateral levels, a predictable and reliable flow of technical, economic and financial assistance, which will enable the Government of Nicaragua plan, in the medium term, its economic reconstruction and thus consolidate its democracy. | Это будет содействовать обеспечению, на многостороннем и двустороннем уровнях, предсказуемого и надежного потока технической, экономической и финансовой помощи, что позволит правительству Никарагуа планировать, на среднесрочную перспективу, мероприятия по экономическому восстановлению страны и, тем самым, укрепить устои демократии. |
We are beginning to plan for the medium to longer term, and in particular, to look at how best to transfer responsibilities to the Iraqis themselves, including in this area. | Мы начинаем планировать на среднесрочную и долгосрочную перспективу и, в частности, пытаемся изыскать наилучшие пути передачи полномочий самим иракцам, в том числе и в этой области. |
At a meeting held on 17 December 2002, Member States endorsed the new operational priorities for the Office contained in the document entitled "Operational priorities: guidelines for the medium term" of 20 January 2003. | На совещании, которое состоялось 17 декабря 2002 года, государства-члены одобрили новые оперативные приоритеты Управления, изложенные в документе, озаглавленном "Оперативные приоритеты: руководящие положения на среднесрочную перспективу", от 20 января 2003 года. |
The Conference welcomes the Medium Term Strategy adopted in 1999 by IAEA which establishes goals and specific objectives for the period from 2001 to 2005 related to the transfer of technology, in particular through the Technical Cooperation programmes. | Конференция приветствует среднесрочную стратегию, принятую МАГАТЭ в 1999 году, в которой предусматриваются цели и конкретные задачи на период 2001 - 2005 годов в отношении передачи технологии, в частности по линии программ технического сотрудничества. |
Short, medium, and long-term transportation plans need to be developed and implemented. | Необходимо разрабатывать и осуществлять краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные планы развития транспорта. |
The Strategy charts the medium term transformations that will make Qatar a prosperous and creative society, one that contributes to and is connected with the world while preserving its unique identity. | В Стратегии определяются среднесрочные преобразования, которые позволят превратить Катар в процветающее и креативное общество - общество, которое вносит свой вклад в мировое развитие и при этом сохраняет свой неповторимый облик. |
The Medium Term Strategy can be downloaded from | Среднесрочные стратегии имеются для загрузки по адресу: |
The Palau Master Plan, Medium Term Development Strategies, Health Master Plan, and Education Master Plan are all in line with the Pacific Youth Strategies and the Millennium Development Goals. | Генеральный план развития Палау, Среднесрочные стратегии развития, Генеральный план в области здравоохранения и Генеральный план в области образования соответствуют Молодежным стратегиям Азиатско-Тихоокеанского региона и Целям развития тысячелетия. |
The outlook for the economy in the medium term remains favourable. | Среднесрочные перспективы экономики остаются благоприятными. |
The next step will be to address immediate to medium term mine action needs and to prepare for a post-conflict long-term mine action plan. | Следующим шагом станет удовлетворение ближайших и среднесрочных нужд противоминной деятельности и подготовка плана долгосрочной постконфликтной противоминной деятельности. |
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; | с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств; |
The Government would continue to pursue its key priorities as set out in the Medium Term Strategic Framework (2009 - 2014). | Государство продолжит выполнять свои приоритетные задачи, поставленные в Среднесрочных стратегических рамках на период 2009-2014 годов. |
Work with the African Development Bank and other development finance institutions on the continent to mobilise sustainable financing especially through multilateral processes, institutions and donor governments, with a view to securing grant and concessional finance to mitigate medium term risks; | сотрудничество с Африканским банком развития и другими финансовыми учреждениями на континенте в деле обеспечения устойчивого финансирования, особенно на многосторонней и двусторонней основе, в целях получения безвозмездных и льготных ресурсов, необходимых для уменьшения среднесрочных рисков; |
Planning for medium and longer-term needs must also begin now and a smooth and equitable transition from relief to reconstruction and development activities will be essential. | Необходимо также безотлагательно приступить к планированию работы по удовлетворению среднесрочных и долгосрочных потребностей; существенно важное значение будет иметь обеспечение плавного и сбалансированного перехода от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в целях восстановления и развития. |
In addition given the medium to long-term nature of UNCTAD's interventions in the region, it is challenging to assess the impact of such interventions through annual reports. | Кроме того, работа ЮНКТАД в регионе носит среднесрочный и долгосрочный характер, и поэтому сложно оценить результаты этой работы в формате ежегодных докладов. |
As a result, organizations have had to consider rapidly their own planning for the medium term and develop strategies quickly for reporting and communicating the use of those funds. | В связи с этим возникла необходимость в том, чтобы организации незамедлительно рассмотрели свои процедуры планирования на среднесрочный период и оперативно разработали стратегии представления информации и отчетности об использовании этих средств. |
All this creates distortions that delay adjustment - exchange rates are too low in emerging markets, slowing their move away from exports, while the ease with which the US government is being financed creates little incentive for US politicians to reduce spending over the medium term. | Все это создает нарушения, которые откладывают регулирование - курсы валют слишком низкие в развивающихся странах, что мешает им отойти от экспорта, в то время как та легкость, с которой финансируется правительство США, не создает стимула для политиков США уменьшить расходы на среднесрочный период. |
Medium term is defined two years in advance. | с) Среднесрочный период устанавливается за два года. |
Measures for the medium term 1997-2002 | Меры на среднесрочный период 1997-2002 годов |
There is an urgent requirement to address this dearth of available expertise, for short, medium and longer term development. | Проблему нехватки квалифицированных специалистов, необходимых для обеспечения краткосрочного, среднесрочного и более долгосрочного развития, необходимо срочно решить. |
Associated target: The Unit undergoes at least one peer review in the medium term | Соответствующая цель: в течение среднесрочного периода Группа становится объектом как минимум одного коллегиального обзора |
The resolution adopted by the Council mandated key themes to guide and reorient the operational activities of the United Nations system over the short and medium terms. | Принятая Советом резолюция предусматривала ключевые темы для руководства и направления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на протяжении краткосрочного и среднесрочного периодов. |
In accordance with the Business Plan and the Brussels Programme of Action, UNIDO will strengthen its attention to and cooperation with LDCs in the medium term, 2002-2005, as already demonstrated by the active follow-up undertaken since May 2001. | В соответствии с Планом действий и брюссельской Программой действий ЮНИДО будет уделять больше внимания НРС и расширять сотрудничество с ними при осуществлении среднесрочного плана на 2002-2005 годы, как это уже было продемонстрировано в ходе активной последующей деятельности с мая 2001 года. |
Currently, the Ministry of National Development Planning has given the civil society organizations the opportunity to submit their inputs in the preparation of the Medium Term National Development Plan 2010-2014, particularly regarding the development of democracy in Indonesia. | В настоящее время Министерство по планированию национального развития предоставило организациям гражданского общества возможность внести свой вклад в подготовку Национального среднесрочного плана развития на 2010-2014 годы, в особенности в отношении развития демократии в Индонезии. |