Английский - русский
Перевод слова Medium

Перевод medium с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средний (примеров 284)
Okay, medium clips... keep them coming. Ладно, средний зажим... будьте наготове.
HFCs (medium and high GWP), and ГФУ (средний и высокий ПГП), и
b/ One sewage truck and one medium cargo truck may be written off and replaced in the January-June 1995 budget period. Ь/ Одна ассенизационная машина и один средний грузовой автомобиль могут быть списаны и заменены в бюджетный период январь-июнь 1995 года.
Medium, armed military (MI-24) Средний, военный, с боекомплектом (Ми-24)
Our clients are not only small, medium and big firms, but also public institutions and individual clients. Наши клиенты -это не только малый и средний бизнес, а так же публичные учереждения и клиенты идвидидуальные.
Больше примеров...
Среда (примеров 92)
This medium contains a great deal of phosphate and is formulated for use in a 5% carbon dioxide atmosphere. Среда содержит значительное количество фосфата и имеет состав для выращивания в атмосфере с содержанием углекислого газа 5 %.
The subprogramme will also strengthen its capacities related to the World Wide Web, as this medium for the exchange of information becomes increasingly important to Parties and the public. Подпрограмма предусматривает также расширение возможностей использования Всемирной компьютерной сети, поскольку эта информационная среда приобретает все большее значение для Сторон и населения.
Working medium: water, steam, gases, petroleum products and other similar fluids, with low corrosion, exclusive hydrogen, mixtures of hydrogen, as well as aggressive mediums with sulphur or sulphuretted hydrogen. Рабочая среда: вода, газы, нефтепродукты и другие схожие жидкости, с низкой коррозией, исключающие водород, а также агрессивную среду с серой или сероводородом.
a) medium: n-hexane а) среда: норм-пентан;
Now movies proved to be the ultimate medium formagic. И сегодня кинематограф - главная среда для магии.
Больше примеров...
Средство (примеров 130)
If one were to simply send data out onto the network medium not much would happen. Если бы кто-нибудь хотел просто отправить данные на средство подключения сети, у него не многое бы получилось.
The video will be used as a medium for advocacy to prevent exploitation. Этот видеоматериал будет использоваться как средство пропаганды для предотвращения эксплуатации.
Flagship publications are available on the UNICEF web site, but this is a complementary dissemination medium, rather than a substitute for printed copies. Главные издания размещены на страничке ЮНИСЕФ в системе «всемирной паутины», однако это всего лишь дополнительное средство распространения документов, которое не может заменить печатных изданий.
Community radio is increasingly recognized as the most accessible, participatory and affordable medium available to marginalized and low-income populations. Общественное радиовещание все чаще признается как наиболее доступное, всеохватное и недорогостоящее средство массовой информации, имеющееся в распоряжении маргинализированных и малообеспеченных групп населения.
These activities must be viewed as both medium of expression and medium of realizing self-satisfying, quality of life. Эти мероприятия должны рассматриваться как средство самовыражения и средство удовлетворения внутренних потребностей, позволяющие повысить качество жизни.
Больше примеров...
Средне- (примеров 80)
They agreed on a set of immediate and medium to long-term measures at the national, bilateral, subregional and regional levels aimed at promoting cooperation in confronting those challenges. Участники совещания договорились о принятии ряда немедленных и средне- и долгосрочных мер на национальном, двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях в целях поощрения сотрудничества в деле решения этих проблем.
During the meeting a number of proposals were made to address the conservation and sustainable use of marine biological diversity in areas beyond national jurisdiction in the short, medium and longer term. На совещании был выдвинут ряд предложений, касающихся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции на кратко- средне- и долгосрочную перспективу.
Medium and high-tech manufacturing exports (percentage of total exports) Экспорт средне- и высокотехнологичной продукции обрабатывающей промышленности (в процентах от общего объема экспорта)
Household, medium and large Бытовые, средне- и крупногабаритные
Medium and small-scale topographic mapping programme 5.2.4 Программа составления средне- и мелкомасштабных топографических карт
Больше примеров...
Медиум (примеров 84)
You are the medium through which the ancient power of this place is focused. Ты - медиум, фокусирующий древнюю энергию этого места.
But he's like a poltergeist, he needs a medium to manifest himself. Но, он как полтергейст, ему нужен медиум, чтобы он смог показаться.
Armleder frequently examines the context in which art is displayed and views the exhibition as a medium in its own right. Джон Армледер часто анализирует контекст, в котором искусство демонстрируется и рассматривает выставку как медиум.
According to Jelihowsky, Blavatsky claimed that she is "no medium, but only a mediator between mortals and beings we knew nothing about." Желиховская вспоминала, что когда Блаватскую называли медиумом, та смеялась и говорила, что «она - не медиум, а только посредник между людьми и существами, о которых ничего не знают».
Medium works very hard. Медиум вкалывает как может.
Больше примеров...
Носитель (примеров 40)
The medium processed here has become discolored and partly unreadable in its outer region. Обработанный здесь носитель стал обесцвеченным и частично нечитаемым во внешней области.
The simplest (but not recommended) way is just to copy the repository folder onto the backup medium. Простейший (но не рекомендуемый) путь - просто скопировать папку хранилища на резервный носитель.
When a work is finished (defined as being written or recorded on a physical medium), the author automatically receives all exclusive rights for that work as well as derivatives, unless and until the author explicitly renounces those rights or the copyright expires. По завершении произведения (письменного или записанного на физический носитель), автор автоматически получает все исключительные права на эту работу, а также вторичные, за исключением, когда автор явно не откажется от этих прав или авторское право не закончится.
Recording on an electronic medium, video or audio cassette or other support which may become available as a result of technical progress. с. записи на электронный носитель, видео- и аудиокассету, другой носитель, появившийся в результате технического прогресса.
The invention relates to a medium for recording digital multimedia on-line reproducible information and to a method for recording information on said medium. Предложены носитель записи воспроизводимой в интерактивном режиме цифровой мультимедийной информации и способ записи информации на этот носитель.
Больше примеров...
Диск (примеров 17)
No usable medium found. Подходящий диск не найден.
Unable to eject medium. Не удалось извлечь диск...
Successfully read source medium. Исходный диск успешно прочитан.
The best backup medium is an external hard drive. Лучший носитель для резервного копирования - это жесткий диск.
Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск).
Больше примеров...
Среднесрочной (примеров 831)
High investment may cause economic overheating and increase the price of capital goods in the medium term, eventually triggering inflation. Значительные инвестиции могут привести к «перегреву» экономики и повышению цен на средства производства в среднесрочной перспективе, в конечном итоге приведя к инфляции.
Work undertaken by FAO in this area is very encouraging and could lead to significant data improvements at the national and international levels in the medium term. Высокой оценки заслуживает работа, которая проводится ФАО в этой области и которая в среднесрочной перспективе может привести к значительному улучшению положения с обеспеченностью данными на национальном и международном уровнях.
94.4. Either in short or in medium term Latvia is not planning to adopt a specific programme to safeguard the rights of victims of torture and ill-treatment. 94.4 В краткосрочной и среднесрочной перспективе Латвия не планирует принимать отдельную программу по защите прав жертв пыток и жестокого обращения.
Fiscal policy should aim to stabilise the economy and to improve the foundations for economic growth with a medium term spending strategy for infrastructure, education training, support for research and development, etc. Финансово-бюджетная политика должна быть направлена на стабилизацию экономики и укрепление основ экономического роста при принятии среднесрочной стратегии в отношении расходов на инфраструктуру, образование, подготовку кадров, поддержку НИОКР и т.д.
In this context, establishing a single framework for organizing the family and social assistance system, the financing ways and the types of services represent, in the medium run, major goals of the reform in the field of social security. В связи с этим в среднесрочной перспективе важными задачами реформы сектора социального обеспечения являются создание единой структуры для организации системы семейной и социальной помощи и определения способов финансирования и видов предоставляемых услуг.
Больше примеров...
Среднесрочном (примеров 367)
But in the medium term the idea is to have a physical regional currency. Но в среднесрочном плане идея состоит в том, чтобы создать физическое региональное платежное средство.
The fact that it was funded largely by voluntary contributions from a small group of donors made it difficult to predict the exact level of income in the medium term. Тот факт, что она финансируется в основном за счет добровольных пожертвований небольшой группы доноров, затрудняет точные предсказания в отношении средств в среднесрочном плане.
The Secretariat of the Convention on Biological Diversity indicates that future meetings of the organs of the Convention are likely to dedicate considerable effort over the medium term to consideration of those provisions of the Convention that concern indigenous and local communities embodying traditional lifestyles. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии отмечает, что на будущих заседаниях органов Конвенции, вероятнее всего, будут приложены значительные усилия в среднесрочном плане для рассмотрения тех положений Конвенции, которые касаются коренных и местных общин, ведущих традиционный образ жизни.
In the National Medium Term Development Plan 2010-2014, the Government set the new target of reducing undernourishment of children under five years of age to less than 15 per cent. В Национальном среднесрочном плане развития на 2010-2014 годы правительство установило новую цель сокращения масштабов недоедания среди детей в возрасте до пяти лет до уровня менее 15%.
The operational priorities contained in the document submitted by the Director of the Institute to the Board of Trustees (BT/2004/2) offer an outline for the activities of the Institute in the medium term. Рабочие приоритеты, изложенные в представленном директором Института Совету попечителей документе (ВТ/2004/2), позволяют составить общее представление о деятельности Института в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Среднесрочную (примеров 113)
A comprehensive multilateral approach based on the framework is necessary to address the crises, minimize the negative spillovers and lay the foundations for improved supply over the medium term. Для урегулирования кризисов, уменьшения их негативных последствий и формирования основы для улучшения снабжения продовольствием на среднесрочную перспективу необходим всеобъемлющий многосторонний подход в этих рамках.
The Strategic Planning Unit undertook a review of the implementation of the UNODC "Operational priorities: guidelines for the medium term" and prepared recommendations for full implementation of these organizational principles. Группа стратегического планирования провела обзор осуществления Управлением "оперативных приоритетов: руководящие принципы на среднесрочную перспективу" и подготовила рекомендации в отношении всестороннего осуществления этих организационных принципов.
Fundamentally, the agreed Agenda for Development provides a framework on principles, objectives, measures and actions which would guide Member States in addressing development issues at the national and international levels in a comprehensive manner and in the medium and long terms. Согласованная Повестка дня для развития главным образом очерчивает круг принципов, целей, мер и действий, которыми будут руководствоваться государства-члены при всеобъемлющем рассмотрении вопросов развития на национальном и международном уровнях на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
The MDGs have been incorporated into the Government's current Medium Term Development Strategy 2005-2010 which recognize that Protection of the vulnerable and disadvantaged, and the promotion of gender equity, is both a moral and constitutional obligation for government. Цели развития тысячелетия включены в текущую Среднесрочную стратегию в области развития на 2005-2010 годы, в которой признается, что "защита уязвимых и обездоленных, а также поощрение гендерного равенства являются как моральной, так и конституционной обязанностью правительства".
The Department is committed to working with its partner departments and client missions and to engaging in strategic dialogue with Member States to better define and refine future priorities for the medium term. Департамент твердо намерен продолжать работать с департаментами-партнерами и обслуживаемыми миссиями и поддерживать стратегический диалог с государствами-членами, чтобы сформулировать четкие приоритеты на среднесрочную перспективу.
Больше примеров...
Среднесрочные (примеров 74)
Needs required in the medium term (2005-2007) Важнейшие среднесрочные потребности (2005 - 2007 годы)
The minutes from the FDA Board of Directors retreat held on 9 February 2009 noted that the medium forest management category did not exist and therefore should be either deleted or added to the law. Согласно протоколу выездного заседания Совета директоров УЛХ от 9 февраля 2009 года такой категории, как среднесрочные лесоразработки, не существует, и поэтому она должна быть либо аннулирована, либо кодифицирована в тексте законодательства.
It welcomed the Medium Term Strategic Framework 2009 - 2014 towards the achievement of the MDGs. Он приветствовал Среднесрочные стратегические рамки на 2009-2014 годы, направленные на достижение ЦРДТ.
Besides to the training given by the MOLHW, there are various short and medium term trainings given by the local governments and ministries. Помимо программ обучения, осуществляемых Министерством труда и социального обеспечения, существуют различные краткосрочные и среднесрочные курсы подготовки, которые проводятся местными органами власти и различными министерствами.
The aftermath of the global economic and financial crisis is likely to affect foreign support to Africa, thus negatively affecting the continent's growth prospects in the medium term. Финансово-экономический кризис, несомненно, отразится на объеме внешней помощи Африке, что окажет негативное воздействие на среднесрочные перспективы роста на континенте.
Больше примеров...
Среднесрочных (примеров 75)
Before closing, I would like to say a few words about the medium term. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сказать несколько слов о среднесрочных задачах.
To address these challenges, the focus of government's medium term priority is to: Чтобы решить эти проблемы, правительство сосредотачивает внимание на таких среднесрочных задачах, как:
Expansionary fiscal policy - Commitment by the Government to increase its capital expenditure allocation in the medium term will boost long-term economic growth; Стимулирующая налогово-бюджетная политика обещанное правительством увеличение объема среднесрочных капитальных затрат должно привести к экономическому росту на длительную перспективу.
Careful formulation, involving all national actors, of a strategic plan for justice could effectively identify short, medium and longer-term development goals and lay out a plan of action to achieve such goals. Тщательная разработка стратегического плана обеспечения справедливости с привлечением всех национальных заинтересованных сторон могла бы способствовать эффективному определению краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей развития и составлению плана действий по достижению этих целей.
The Stability Pact at its subsequent meetings (including the most recent ones on 29-30 March 2000 in Brussels and 3 May 2000 in Rome) approved and elaborated the Quick Start and Medium Term Project Packages. На своих последующих совещаниях (в том числе на самых последних, состоявшихся 2930 марта 2000 года в Брюсселе и 3 мая 2000 года в Риме) участники Пакта стабильности разработали и утвердили пакеты оперативных и среднесрочных проектов.
Больше примеров...
Среднесрочный (примеров 108)
In the medium term, under the Medium-term Public Expenditure Programme for 2011 - 2013, one priority is to bring the average salaries of teachers in general schools up to the national average. Так, в среднесрочный период, согласно СПГР (Среднесрочной Программы государственных расходов) образования на 2011-2013 годы, одним из приоритетных направлений является увеличение средней заработной платы учителей общеобразовательных учреждений до среднего уровня.
The medium-term plan for the period 2002-2005 incorporates a gender perspective and the input of the Gender Policy Unit to the system-wide medium term plan for the advancement of women, by providing further guidance for the biennium 2004-2005. Среднесрочный план на 2002-2005 годы включает гендерную перспективу и вклад Группы по гендерной политике в общесистемный среднесрочный план улучшения положения женщин в форме дополнительных руководящих принципов на двухгодичный период 2004-2005 годов.
The current medium term plan for Child 21 called National Plan of Action for Children for 2005-2010 adopts the relevant Millennium Development Goals and the World Fit for Children Goals. В нынешний среднесрочный план в интересах "Ребенка ХХI века", который называется Национальным планом действий в интересах детей на 2005-2010 годы, включены соответствующие цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, и цели, изложенные в документе "Мир, пригодный для жизни детей".
Such a Medium Term Conflict Prevention Review Report should be presented every five years to the Security Council, and if so decided, to the General Assembly, for the international community to learn from country-level experiences and best practices. Такой среднесрочный обзорный доклад о предотвращении конфликтов должен представляться каждые пять лет Совету Безопасности и, если это будет решено, Генеральной Ассамблее, с тем чтобы международное сообщество могло изучить опыт и наилучшую практику на уровне стран.
They are all part of a process that predates resolution 1540 and is due to be completed in the medium term. Chile will provide you with an account of its progress with these measures in the periodic reports required under the resolution. Все эти меры являются частью процесса, который был начат еще до принятия резолюции 1540 и который достигнет своей кульминации в среднесрочный период. Чили будет информировать Вас о ходе этого процесса путем представления периодических докладов, предусмотренных резолюцией.
Больше примеров...
Среднесрочного (примеров 84)
Since poverty is a multidimensional problem, no single measure to combat it will suffice, in the short term, medium term or long term. Вследствие многогранности проблемы нищеты осуществления какой-либо одной единственной меры борьбы с нею - будь то краткосрочного, среднесрочного или долгосрочного характера - недостаточно.
Colombia is on the brink of a reduction in illicit coca cultivation over the medium term, and the new Government is determined to implement an ambitious alternative development programme involving tens of thousands of farmers in forest management plans. Колумбия готова в течение среднесрочного периода сократить культивирование незаконной коки, а новое правительство страны намерено осуществить широкую программу альтернативного развития, предусматривающую привлечение десятков тысяч фермеров к реализации планов рационального использования лесных ресурсов.
This proposal has also been included as part of the UNECE's submission to the Committee for Programme and Coordination in New York for the regular updating of the United Nations' medium term plan for 2002-2005. Кроме того, это предложение было включено в состав материалов, представленных ЕЭК ООН Комитету по программе и координации в Нью-Йорке на предмет учета при регулярном обновлении среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на 2002-2005 годы.
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста.
In accordance with the Business Plan and the Brussels Programme of Action, UNIDO will strengthen its attention to and cooperation with LDCs in the medium term, 2002-2005, as already demonstrated by the active follow-up undertaken since May 2001. В соответствии с Планом действий и брюссельской Программой действий ЮНИДО будет уделять больше внимания НРС и расширять сотрудничество с ними при осуществлении среднесрочного плана на 2002-2005 годы, как это уже было продемонстрировано в ходе активной последующей деятельности с мая 2001 года.
Больше примеров...