I wear a medium, it's not a big deal. | Я тоже ношу средний, ничего страшного. |
The other countries are progressing at various speeds with the preparation of their NAPs: starting stage, medium stage and finalization or near-adoption of the NAP. | Другие страны продвигаются по пути подготовки своих НПД различными темпами: начальный этап, средний этап и этап завершения или этап, близкий к принятию НПД. |
In the early half of the 20th century, physical education instructors and coaches had the idea that the average body type was the best for all athletic endeavors: medium height, medium weight, no matter the sport. | В начале первой половина 20 века, тренеры по физической культуре считали, что средняя конституция тела лучше всего подходила для всех спортивных занятий: средний рост, средний вес, вне зависимости от вида спорта. |
In essence, the T-34-85 medium tank represented a significant modernisation of the T-34 tank, resulting in the elimination of the latter's major deficiency: the cramped crew compartment that prevented a proper division of labor among crew members. | Средний танк Т-34-85, по существу, представляет собой большую модернизацию танка Т-34, в результате которой был устранен очень важный недостаток последнего - теснота боевого отделения и связанная с ней невозможность полного разделения труда членов экипажа. |
The 14TP (Polish: czternastotonowy polski, English: 14-tonne Polish) was a Polish medium cruiser tank that was never completed due to the onset of World War II. | 14-tonowy polski) - польский средний танк, проект которого так и не был завершён. |
But VR as a format, as a medium, isn't complete yet. | Но ВР как формат, как среда ещё не сформирована. |
Appreciated the role of the Internet, recognizing that this is a medium that in a realistic way can change the future of the USA, and the new administration will do anything to expand the involvement of the public on-line. | Высоко оценил роль Интернета, признавая, что это среда, в реальный путь может изменить будущее США, новая администрация будет делать все, чтобы расширить участие общественности в режиме онлайн. |
Those sites have heightened the use of the medium as a particularly effective, and difficult to manage forum for the transmission of racist and xenophobic messages. | Именно из-за этих сайтов информационная среда стала особенно действенным и трудноуправляемым средством распространения расизма и ксенофобии. |
If for adults water is a foreign medium, although comfortable, for infants it is a native element. | Если для взрослых вода, пусть и комфортная, но все-таки чуждая среда, то для грудных детей - родная стихия. |
So, what happens when a medium suddenly puts a lot of newideas into circulation? | Итак, что происходит, когда информационная среда внезапноначинает распространять множество новых идей? |
So with sound as my new art medium, I delved into the world of music. | Так, выбрав звук как новое художественное средство, я погрузилась в музыку. |
He would've definitely considered the Internet a cool medium. | Он определенно считал, что Интернет - это отличное средство передачи данных. |
50 programmes (radio, television) and press releases produced to disseminate the contents of the report (2 per medium) | Подготовка 50 программ (на радио и телевидении) и пресс-релизов для распространения содержания доклада (по два на каждое средство информации) |
While the Internet had become a primary medium of communication, however, it must be borne in mind that for the vast majority of people in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean, traditional means of communication still predominated. | Хотя Интернет превратился в основное средство коммуникации, тем не менее не следует забывать о том, что для огромного большинства жителей Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна главную роль играют традиционные средства информации. |
They provide at one and the same time a means of information dissemination with worldwide broadcasting capability, a medium for interaction between individuals and a truly global market place for goods and services. | Они обеспечивают одновременно и средство для распространения информации за счет глобального вещательного потенциала, и среду для взаимодействия между людьми, и поистине глобальное рыночное пространство для товаров и услуг. |
The participants agreed, in particular, on the following measures to be implemented in the short, medium and long terms: | Участники пришли к согласию, в частности, относительно осуществления следующих мер в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе: |
In addition, measures to address capacity building as well as priority programme areas and activities for short, medium, and long-term action plan were agreed upon. | Кроме того, были согласованы меры, касающиеся формирования потенциала, а также определения приоритетных программных областей и мероприятий для плана кратко-, средне- и долгосрочных действий. |
To give the oil market information on the likely future development of production in the medium and the long run, information on investment in oil and gas exploration and production and remaining resources is needed. | Для того чтобы рынок нефти получал информацию о вероятных будущих средне- и долгосрочных изменениях объемов добычи, необходимо обеспечить распространение информации об инвестициях в разведку и освоение месторождений нефти и газа и об остаточных ресурсах. |
Medium and small-scale topographic mapping programme | 5.2.4 Программа составления средне- и мелкомасштабных топографических карт |
The Fund will pursue direct investment in Energy Service Companies (ESCOs) or Third Party Financing Companies (TPFs) which bundle small to medium projects, as well as in medium to large sized projects on a stand alone basis. | Фонд ставит задачу осуществления прямых инвестиций в энергосервисные компании (ЭСК) или финансовые компании третьих сторон (ФКТС), которые занимаются малыми и средними проектами, а также в средне- и крупномасштабные проекты на индивидуальной основе. |
But she is a trained medium, Mr. Poirot! | Но она опытный медиум, мистер Пуаро. |
In this case, it isn't the medium that is creating the projections, but the Malus. | В нашем случае, проекции создает не медиум, а Малус. |
Did the medium tell you anything else that would make you think she's credible? | А та медиум больше ничего не сказала, что прозвучало бы более правдоподобно? |
During the 1990s, the local film industry made two movies based on the murder case, the first of which was Medium Rare. | В 1990-х местная киноиндустрия сняла два фильма, основанных на деле об убийствах, первый из которых назывался «Медиум». |
Medium Season05 Episode16 The Man in the Mirror | Медиум. Сезон 5, серия 16 Человек в зеркале. |
The simplest (but not recommended) way is just to copy the repository folder onto the backup medium. | Простейший (но не рекомендуемый) путь - просто скопировать папку хранилища на резервный носитель. |
The storage disk or medium is full. | Диск или носитель, содержащий хранилище, заполнен. |
The physical medium is accessed through a CSMA/CA protocol. | Физический носитель можно получить через протокол CSMA/CA. |
The Wii Optical Disc (RVL-006) is the physical game medium for the Wii, created by Panasonic. | Wii Optical Disc (RVL-006) - физический носитель данных для Wii, разработанный Panasonic. |
However, if the United Nations is to carry out its mandated public information programme, it cannot rely on one medium alone, particularly given the limitations on access to that medium in the developing world. | Однако при реализации своей утвержденной программы в области общественной информации Организация Объединенных Наций не может полагаться только на один носитель информации, особенно если учесть ограниченный доступ к нему населения развивающихся стран. |
Need to reload medium to return to proper state. | Необходимо перезагрузить диск для возвращения в надлежащее состояние. |
Use the same device for burning (Or insert another medium) | Использовать то же самое устройство для записи(или вставьте другой диск) |
No usable medium found. | Подходящий диск не найден. |
Found a low-speed medium not suitable for the writer being used. | Низкоскоростной диск не подходит для вашего привода. |
The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it can be burned to a medium directly since it already contains a file system. Are you sure you want to add this file to the project? | Файл, добавляемый в проект, сам является образом ISO9660. Его лучше записать на диск напрямую, поскольку он уже содержит внутри файловую систему. Действительно добавить этот файл в проект? |
Such threats would likely be greatest over the medium term. | Такие угрозы будут, вероятно, наиболее серьезными в среднесрочной перспективе. |
A new image of ageing cannot be created at once and usually involves a medium to longer-term perspective. | Новое представление о старении невозможно создать сразу - обычно это является вопросом среднесрочной или долгосрочной перспективы. |
In the medium term, there is the potential for enormous economic benefits from a broader and more integrated use of ICT in socio-economic development. | В среднесрочной перспективе имеются возможности для получения огромных экономических выгод от более широкого и комплексного использования ИКТ в процессе социально-экономического развития. |
Ensuing sudden and massive outflows of capital had restored competitiveness, with positive effects on the country's trade performance in the short run, but had led to negative effects in the medium and long run. | Следовавший за этим резкий и массированный отток капитала приводил к восстановлению конкурентоспособности с положительными последствиями для торговли страны в краткосрочной перспективе, однако с отрицательными последствиями в среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
The package was devised to allow the Romanian economy to counteract, in a well-structured manner, the pressures on liquidities in the short term, while improving competitiveness and correcting imbalances in the medium term. | Был разработан пакет мер, который был призван позволить румынской экономике на тщательно структурированной основе противодействовать давлению на ликвидность в краткосрочной перспективе и повысить конкурентоспособность, а заодно и скорректировать дисбалансы в среднесрочной перспективе. |
In the medium term, the strategy is geared towards linking data at the micro-data level. | В среднесрочном плане стратегия направлена на увязывание данных на уровне микроданных. |
Outsourcing, including to expert panels, can be particularly attractive in the short to medium term, but can also be politically sensitive. | Аутсорсинг, в том числе с передачей заказов группам экспертов, может оказаться особенно интересным в кратко- и среднесрочном плане, но в связи с ним могут возникать и политически острые моменты. |
In the medium term, improved access to family planning can reduce the cost of malaria control by reducing the population at risk. | В среднесрочном плане повышение доступности средств планирования семьи может снизить расходы на борьбу с малярией в результате сокращения численности населения, подвергающегося опасности заражения этим заболеванием. |
In the medium and long run, the challenge for Governments of middle-income countries is to ensure that macroeconomic policies are, or remain, supportive of balanced, equitable and inclusive growth. | В среднесрочном и долгосрочном плане проблема правительств стран со средним уровнем дохода заключается в обеспечении того, чтобы макроэкономическая политика поддерживала (или продолжала поддерживать) сбалансированный, справедливый и всеобъемлющий рост. |
The increasing sophistication of these emerging economies should also contribute, in the medium term, to nurture the diversification of the export structure of countries in the region and hence, to reduce the dependence of many LLDCs on highly volatile commodity prices. | Дальнейшее развитие этих стран с формирующейся рыночной экономикой должно в среднесрочном плане способствовать диверсификации структуры экспорта стран региона и, следовательно, снижению зависимости многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от сильных колебаний цен на товары. |
So far this dialogue between the troop- and police-contributing countries, the Security Council and the Secretariat has resulted in the development of a number of priorities for the short to medium term. | Указанный диалог между странами, предоставляющими войска и полицию, Советом Безопасности и Секретариатом уже позволил согласовать ряд приоритетных задач на краткосрочную и среднесрочную перспективу. |
For the medium term, the study recommended that at its eight meeting the Conference of the Parties should take steps to request the GEF Council: | На среднесрочную перспективу в исследовании рекомендовано, чтобы Конференция Сторон на своем восьмом совещании предприняла шаги с целью просить Совет ФГОС: |
The implication of the declining trends is that, in the medium term or until 2016, the outlook for LDCs is gloomier in the present decade than it was in the 2000s. | Вследствие понижательных тенденций прогнозы для НРС на это десятилетие (на среднесрочную перспективу, или до 2016 года) выглядят мрачнее, чем ситуация в 2000-е годы. |
The MDGs have been incorporated into the Government's current Medium Term Development Strategy 2005-2010 which recognize that Protection of the vulnerable and disadvantaged, and the promotion of gender equity, is both a moral and constitutional obligation for government. | Цели развития тысячелетия включены в текущую Среднесрочную стратегию в области развития на 2005-2010 годы, в которой признается, что "защита уязвимых и обездоленных, а также поощрение гендерного равенства являются как моральной, так и конституционной обязанностью правительства". |
Together, a new paradigm for connectivity is being established in a trend that will continue strongly in the medium term: the creation of knowledge-intensive environments in which human interactions generate content that is published, managed and used by means of network applications. | В своей совокупности они формируют новую парадигму связи на среднесрочную перспективу, которая заключается в возникновении интеллектуально насыщенных сред, где в результате взаимодействия людей генерируются информационные ресурсы, публикуемые, управляемые и используемые с помощью сетевых прикладных программ. |
National policies in Tanzania are categorized into the long term national development strategy known as Vision 2025, the medium term national poverty reduction strategies and specific sector or cross sector policies. | Национальная политика Танзании включает в себя долгосрочную национальную стратегию в области развития, которая получила название «Видение до 2025 года», среднесрочные национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и меры по развитию конкретного сектора или смежных секторов. |
This will enable the Organization's human resources to be matched to its programme needs over time through a systematic assessment of future staffing requirements, be they for short, medium or longer-term assignments and functions . | Это позволит Организации обеспечить соответствие людских ресурсов ее программным потребностям на протяжении длительного времени посредством систематической оценки будущих потребностей в персонале, независимо от того, какие задачи и функции предстоит выполнять персоналу: краткосрочные, среднесрочные или долгосрочные . |
(a) Either for the long term (one year for instance), the medium term (one month) or the short-term (one week), there was no formalized treasury forecast process. | а) казначейские прогнозы регулярно не готовились ни по одному из следующих направлений: долгосрочные (например, на год), среднесрочные (месяц), краткосрочные (неделя). |
Strategic Medium Term Goals: Recommendations for a series of internationally comparable reports on population groups of special interest. | Стратегические среднесрочные цели: Рекомендации в отношении подготовки серии международно-сопоставимых докладов о группах населения, представляющих особый интерес. |
The Palau Master Plan, Medium Term Development Strategies, Health Master Plan, and Education Master Plan are all in line with the Pacific Youth Strategies and the Millennium Development Goals. | Генеральный план развития Палау, Среднесрочные стратегии развития, Генеральный план в области здравоохранения и Генеральный план в области образования соответствуют Молодежным стратегиям Азиатско-Тихоокеанского региона и Целям развития тысячелетия. |
including the planning of medium term (3 year) reintegration programmes at place of return | включая планирование деятельности, связанной с осуществлением среднесрочных (трехлетних) программ реинтеграции в местах возвращения |
Finally the Recommendations of the Advisory Committee are similar to the priorities set out above and are categorised as short term, medium term and long term recommendations. | Наконец, рекомендации Консультативного комитета аналогичны указанным выше приоритетам и классифицируются в качестве краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных рекомендаций. |
Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
This will be a long process, requiring action in both the short and medium terms, but whose success will in the end depend primarily on the will of the parties to the peace process. | Процесс этот будет долгим, требующим как краткосрочных, так и среднесрочных мер, и его успех в конечном итоге будет зависеть главным образом от воли самих сторон мирного процесса. |
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; | с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств; |
They provide a challenging context for the United Nations programme of work for the medium term. | Они ставят сложные задачи перед программой работы Организации Объединенных Наций на данный среднесрочный период. |
The Government of my country has set certain concrete goals for itself that will allow us, in the medium term, to reduce poverty levels and increase public and private investments. | Правительство моей страны поставило для себя ряд конкретных целей, выполнение которых позволит нам в среднесрочный период времени добиться сокращения масштабов нищеты и увеличения объемов государственных и частных инвестиций. |
1.15 Working within the parameters of its mandate, UNRWA has developed its own strategic plan widely known as the Medium Term Plan for the period 2005-2009. | 1.15 Руководствуясь параметрами своего мандата, БАПОР разработало собственный стратегический план, широко известный под названием «Среднесрочный план на период 2005-2009 годов». |
In June 2014, was adopted a Medium Term Action Plan for the implementation of the recommendations related to system of prison, provided during the review of Albania in April 2014. | В июне 2014 года был принят Среднесрочный план действий по осуществлению рекомендаций в отношении системы исправительных учреждений, вынесенных в ходе обзора Албании в апреле 2014 года. |
For the short term 36.25 per cent compliance is programmed; for the medium term 39.65 per cent, and for the long term 24.10 per cent. | На краткосрочный период предусмотрено выполнение на 36,25 процента; на среднесрочный - на 39,65 процента, а на долгосрочный период - на 24,10 процента. |
The Commission furthermore recommended, that with regard to the medium term implementation targets priority attention should be given to those countries, who do not yet compile the basic set of macro-economic aggregates. | Кроме того, Комиссия рекомендовала в рамках среднесрочного графика внедрения системы уделить приоритетное внимание тем странам, которые еще не занимаются составлением базового набора макроэкономических показателей. |
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. | Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста. |
Furthermore, capacity-building activities must form an integral part of global climate change programmes that respond to national priorities identified in national development strategies, legislation and policies and be implemented through medium or long-term approaches. | Кроме того, деятельность по укреплению потенциала должна являться неотъемлемой частью глобальных программ в области изменения климата, которые реагируют на национальные приоритеты, определенные в национальных стратегиях развития, законодательстве и политике и которые осуществляются на основе среднесрочного и долгосрочного подходов. |
The Lesotho National Vision establishes a long term vision for Lesotho by looking beyond the short and medium term plans and macro-economic adjustment programmes. | Национальная перспектива Лесото определяет будущее Лесото за пределами краткосрочного и среднесрочного планов и программ макроэкономической перестройки. |
The most significant leap recorded during the reporting period is the articulation and implementation of a nationally coordinated medium term development plan, the National Economic Empowerment and Development Strategy (NEEDS), State and its State and Local Government counterparts. | Наиболее значительным достижением за отчетный период стала разработка и реализация скоординированного на национальном уровне среднесрочного плана развития - Национальной стратегии расширения экономических возможностей и развития (НИДС) - в масштабах страны, а также его аналогов на уровне штатов и местных органов власти. |