Английский - русский
Перевод слова Medium

Перевод medium с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средний (примеров 284)
Okay, medium clips... keep them coming. Ладно, средний зажим... будьте наготове.
However, with significant mitigation measures and proper training of United Nations staff members, the risk level continues to be assessed at the medium level. Вместе с тем благодаря серьезным мерам по уменьшению рисков и надлежащему обучению сотрудников Организации Объединенных Наций уровень риска по-прежнему оценивается как средний.
Consequently, by 2300 all major areas have populations with high median ages according to the medium scenario. Соответственно, согласно сценарию средней рождаемости к 2300 году средний возраст населения всех основных регионов будет высоким.
The world population is expected to reach 7 billion persons by 2012, and 8 billion by 2028; the 9 billion mark should be reached just after 2050 (medium variant). К 2012 году численность населения, как ожидается, достигнет 7 млрд. человек, к 2028 году - 8 млрд. человек, а 9 млрд. - сразу после 2050 года (средний вариант).
"Medium" indicates activities that require additional resources that could probably be mobilized internally. "средний" - относится к видам деятельности, для осуществления которых требуются дополнительные ресурсы, которые, по всей видимости, могут быть мобилизованы на основе использования внутренних возможностей.
Больше примеров...
Среда (примеров 92)
The medium must be sterile to prevent harm to the seed by pathogens including fungi. Среда должна быть стерильна для предотвращения повреждения семян патогенами и грибками.
A spiral galaxy like the Milky Way contains stars, stellar remnants, and a diffuse interstellar medium (ISM) of gas and dust. В спиральных галактиках, таких, как Млечный Путь имеются звёзды, компактные звёзды, а также заполняющая пространство межзвёздная среда (МЗС), состоящая из газов и пыли.
Apart from Chinese ones, Korean, Japanese and Vietnamese normative medium of record-keeping, written historical narratives and official communication are in adaptations and variations of Chinese script. Помимо Китая, в Корее (см.Северная и Южная), Японии, Вьетнаме нормативная среда записей исторических документов, исторические рассказы и официальное общение осуществляются на адаптациях и вариациях китайской письменности.
Recent years have seen the emergence of a new medium: the Internet has provided many of us with a new means of contact. В последние годы появилась новая среда передачи данных: Интернет предоставил многим из нас новое средство для осуществления контактов.
The new medium, used in conjunction with traditional means of distribution, has dramatically extended the reach of the United Nations message to all corners of the world. Новая среда передачи данных, используемая наряду с традиционными средствами распространения информации, чрезвычайно расширила круг получателей, до которых доносит свою основную информацию Организация Объединенных Наций и которые находятся в самых разных уголках мира.
Больше примеров...
Средство (примеров 130)
If one were to simply send data out onto the network medium not much would happen. Если бы кто-нибудь хотел просто отправить данные на средство подключения сети, у него не многое бы получилось.
While the Internet is a valuable medium, it cannot be an alternative to radio in developing countries. Хотя Интернет - ценное средство, он не может служить альтернативой радиовещанию в развивающихся странах.
The Government sponsored public radio broadcasts in the languages of the minority groups and would endeavour to use that medium for spreading information on the Convention. Правительство спонсирует публичные радиопередачи на языках групп меньшинств, и оно будет стремиться использовать это средство для распространения информации о Конвенции.
They provide at one and the same time a means of information dissemination with worldwide broadcasting capability, a medium for interaction between individuals and a truly global market place for goods and services. Они обеспечивают одновременно и средство для распространения информации за счет глобального вещательного потенциала, и среду для взаимодействия между людьми, и поистине глобальное рыночное пространство для товаров и услуг.
It is a borderless, global communications medium used by individuals and companies around the world. Это безграничное, всемирное средство связи, которым пользуются частные лица и компании во всем мире.
Больше примеров...
Средне- (примеров 80)
Multidimensional approaches drawing on agriculture's multifunctionality are necessary to enhance sustainable productivity in the medium and long run and to address existing inequalities among farming households. Для устойчивого повышения производительности в средне- и долгосрочном плане и для устранения неравенства между фермерскими хозяйствами необходимо применять многосторонние подходы, основанные на использовании многофункционального характера сельского хозяйства.
The sector is also of recognized importance for the provision of safe water and sanitation services to medium and small-scale housing, and is a recognized provider of environmentally sound technologies. Кроме того, этот сектор доказал свою важную роль в обеспечении безопасной водой и санитарно-гигиеническими услугами средне- и маломасштабного жилого сектора и является признанным проводником экологически приемлемых технологий.
The audit observations contained in the NGO/NEX audit reports are classified in seven categories and assigned a rating of high, medium or low priority depending on their significance and their underlying risk exposure. Замечания ревизоров, содержащиеся в отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ, классифицируются по семи категориям и - в зависимости от их важности и соответствующей подверженности факторам риска - подразделяются на высоко-, средне- и низкоприоритетные.
Second: there may be different perceptions as to what constitutes success; and third: there may be significant differences as to what constitutes necessary success in the short, medium and longer terms. Второе: могут иметься разные взгляды на то, что считать успехом; третье: могут иметься значительные расхождения в том, что считать необходимым успехом в кратко-, средне- и долгосрочном плане.
Acknowledges the importance of the human mobility dimension of humanitarian crises, and the need to consistently factor it into the policies and measures aimed at crisis preparedness, response and measures to address the medium to long-term consequences of crises for individuals and States; признает важность измерения человеческой мобильности в гуманитарных кризисах, а также необходимость постоянного учета его в политике и мерах, направленных на обеспечение готовности к кризисам, реагирования на кризисы и принятия мер по устранению средне- и долгосрочных последствий кризисов для отдельных лиц и государств;
Больше примеров...
Медиум (примеров 84)
Did the medium tell you anything else that would make you think she's credible? А та медиум больше ничего не сказала, что прозвучало бы более правдоподобно?
You want me to go to my boss and tell them to stop a high-profile murder trial because the morgue medium said so? Ты хочешь, чтобы я пошёл к своему боссу и велел остановить разбирательство по громкому убийству, потому что так сказал медиум из морга?
You didn't have to hear what Bob Dylan's saying, you just have to hear the way he says it, like the medium is the message... I respected him, I respected him a lot. Тебе не обязательно было слушать что поёт Боб Дилан, тебе просто нужно было услышать, как он это делает, как медиум транслирующий послание... Я очень его уважал.
During the 1990s, the local film industry made two movies based on the murder case, the first of which was Medium Rare. В 1990-х местная киноиндустрия сняла два фильма, основанных на деле об убийствах, первый из которых назывался «Медиум».
His current medium is himself. Сейчас он сам себе медиум.
Больше примеров...
Носитель (примеров 40)
The storage disk or medium is full. Диск или носитель, содержащий хранилище, заполнен.
The animated medium could not support some of the ship's lighter colors, so the Enterprise was depicted as a consistent gray. Анимированный носитель не смог поддержать некоторые из более светлых оттенков корабля, поэтому цвет «Энтерпрайза» получился, как последовательный серый.
WAMP also targets the IoT, where it is used in the same way as MQTT as a light and efficient medium to orchestrate clusters of connected objects. ШАМР также нацелен на IoT, где он используется так же, как MQTT, как легкий и эффективный носитель для организации кластеров связанных объектов.
It would not distinguish between paper-based and electronic means of communication and would not refer to any particular medium. В ней не будет проводиться различие между средствами связи в бумажной и электронной форме и не будет упо-минаться какой-либо конкретный носитель инфор-мации.
Data carrier: a data medium that is designed for storage and/or transportation of data. Документ: носитель данных с зарегистрированными на нем данными, который обычно является постоянным и который может считываться человеком или машиной.
Больше примеров...
Диск (примеров 17)
Use the same device for burning (Or insert another medium) Использовать то же самое устройство для записи(или вставьте другой диск)
Successfully read source medium. Исходный диск успешно прочитан.
The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it can be burned to a medium directly since it already contains a file system. Are you sure you want to add this file to the project? Файл, добавляемый в проект, сам является образом ISO9660. Его лучше записать на диск напрямую, поскольку он уже содержит внутри файловую систему. Действительно добавить этот файл в проект?
The storage disk or medium is full. Диск или носитель, содержащий хранилище, заполнен.
OPC failed. Probably the writer does not like the medium. Не выполнено ОРС. Возможно, диск не подходит приводу.
Больше примеров...
Среднесрочной (примеров 831)
This systems focus is expected to lead to both incremental and dramatic results in the medium term. Функционирование этой системы должно давать как поэтапные результаты, так и серьезный результат в среднесрочной перспективе.
At the same time, most of the countries embarked on activities to boost agricultural yield to increase the domestic production of staples, at least in the medium run. В то же время большая часть стран приступила к осуществлению мероприятий, направленных на повышение урожайности в сельском хозяйстве в целях увеличения внутреннего производства основных продуктов питания, по крайней мере, в среднесрочной перспективе.
The European Council also suggested as an additional measure for the medium term that the rules of origin should be adapted to stimulate the development of existing industries and the creation of new industries in LDCs. В качестве дополнительной среднесрочной меры Европейской совет предложил также соответствующим образом скорректировать правила происхождения, с тем чтобы они стимулировали развитие уже действующих и создание новых отраслей в НРС.
In situations where women's land rights are absent or weak, however, joint titles may be easier to achieve in the medium term, with the possibility of individual rights in the future. При этом в случаях отсутствия прав женщин на владение земельными ресурсами или их слабой защищенности более простым вариантом может стать обеспечение в среднесрочной перспективе действия совместных прав с перспективой получения индивидуальных прав в будущем.
With reductions in the value of contributions over the medium term, further serious compromises in the quality of services, or cuts in certain areas and in staffing would be unavoidable. В случае сокращения объема взносов в среднесрочной перспективе Агентство будет вынуждено пойти на новые серьезные компромиссы в качестве обслуживания либо на сокращения в некоторых областях и в штатном расписании.
Больше примеров...
Среднесрочном (примеров 367)
Since 11 September, we have all realized that we have another - and, in the short to medium term, overwhelming - priority: to deal with the scourge of terrorism. После 11 сентября, нам всем стало ясно, что перед нами встала иная - и в краткосрочном и в среднесрочном плане - приоритетная задача: борьба с бедствием терроризма.
Numerous activities are ongoing in this direction, in particular the Justice and Security Trust Fund, which supports reform of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and corrections over the medium term. В этом направлении ведется большая работа, взять, например, Целевой фонд для правосудия и безопасности, который поддерживает реформу Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации и исправительных учреждений в среднесрочном плане.
In the medium term, it is important for the United Nations system and Member States to have a clear idea of what is "sustainable" capacity, what it takes to achieve it, and what it is desirable to sustain. В среднесрочном плане важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и государства-члены имели четкое представление о том, что представляет собой "устойчивый" процесс, что необходимо осуществить для его обеспечения и что целесообразно сохранять устойчивым.
The recommendations of the conference would be reflected in the Agency's Medium Term Plan for 2005 - 2009 and its budget preparation processes. Рекомендации, сформулированные на конференции, найдут отражение в среднесрочном плане работы БАПОР на период с 2005 по 2009 годы и в планировании бюджета.
In Western Europe, the rapid implementation of full interoperability in the liberalized rail sector and efficient infrastructure charging in the road sector present major challenges over the medium term. В Западной Европе скорейшее достижение полной эксплуатационной совместимости дерегулированного железнодорожного сектора и введение разумной платы за пользование инфраструктурой в автодорожном секторе относятся к числу основных проблем в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Среднесрочную (примеров 113)
This Task Force submitted its final report with recommendations for short, medium and long terms. Целевая группа представила свой заключительный доклад вместе с изложенными в нем рекомендациями на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
They must do so by entering into binding legal commitments, including for the medium term, in the context of an effective and universal international regime to which countries contribute on the basis of their capacity. Сделать это они должны посредством принятия на себя имеющих юридическую силу обязательств, в том числе на среднесрочную перспективу, в контексте эффективного и всеобщего международного режима, участвовать в котором страны будут в соответствии со своими возможностями.
The Economic Stimulus Programme is a short to medium term, high intensity, and high impact programme aimed at jump-starting the economy towards long term growth and development, securing the livelihoods of Kenyans and addressing the challenges of regional and Inter-generational inequity. Программа экономического стимулирования рассчитана на ближайшую и среднесрочную перспективу и является высокоэффективной и весьма значимой программой, направленной на быстрый перевод экономики на рельсы долгосрочного роста и развития, обеспечение средств к существованию для кенийцев и решение проблем регионального неравенства и неравенства между поколениями.
Guiding the development of biennial PBs, strategically assessing the environment in which WIPO will operate in medium term Руководство для разработки 2-годичных бюджетов по программам; стратегическая оценка условий работы ВОИС на среднесрочную перспективу
They provide, in the short, medium or long term, social and psychological assistance which is appropriate to the consequences of the experience that the victim has undergone, and help them deal with administrative, social and judicial issues. Они предоставляют краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную психологическую помощь, адаптированную под последствия пережитого похищения, и оказывают содействие в осуществлении демаршей в административной, социальной и юридической областях.
Больше примеров...
Среднесрочные (примеров 74)
The aftermath of the floods in the medium to long terms will pose more daunting challenges. Среднесрочные и долгосрочные последствия наводнений поставят перед нами еще более сложные задачи.
Notably, the OIOS review highlighted the need for a "detailed strategy for the Office, from which the medium - and longer-term tangible objectives of the OHCHR organizational units and operational activities should be derived". В частности, в обзоре УСВН подчеркнута необходимость "разработать комплексную и развернутую стратегию для Управления, на основании которой должны определяться среднесрочные и долгосрочные реальные цели организационных подразделений УВКПЧ и оперативной деятельности".
The Medium Term Strategy can be downloaded from Среднесрочные стратегии имеются для загрузки по адресу:
The Palau Master Plan, Medium Term Development Strategies, Health Master Plan, and Education Master Plan are all in line with the Pacific Youth Strategies and the Millennium Development Goals. Генеральный план развития Палау, Среднесрочные стратегии развития, Генеральный план в области здравоохранения и Генеральный план в области образования соответствуют Молодежным стратегиям Азиатско-Тихоокеанского региона и Целям развития тысячелетия.
G.N.P. (in per cent) Expenses (medium expense, salaries, real employer contributions, presumed employer's social contributions, consolidated funds amortization minus the cost of offices and establishments letting of or installation in general). Расходы (среднесрочные расходы, оклады, реальные взносы работодателя, предполагаемые взносы работодателя на социальное обеспечение, амортизация объединенных фондов минус стоимость аренды офисов и помещений или комплекса в целом).
Больше примеров...
Среднесрочных (примеров 75)
Expansionary fiscal policy - Commitment by the Government to increase its capital expenditure allocation in the medium term will boost long-term economic growth; Стимулирующая налогово-бюджетная политика обещанное правительством увеличение объема среднесрочных капитальных затрат должно привести к экономическому росту на длительную перспективу.
In addition to the development of a capacity-building road map, the United Nations will undertake a number of short and medium to long-term initiatives that can help the African Union address some of its key deficiencies in the areas of finance, logistics, human resources and procurement. Кроме разработки программы создания потенциала, Организация Объединенных Наций осуществит ряд краткосрочных, а также среднесрочных и долгосрочных инициатив, которые помогут Африканскому союзу восполнить основные пробелы в областях финансирования, материально-технического обеспечения, людских ресурсов и закупок.
Please provide more information on the content of this long-term plan, including the six medium term plans, and indicate whether this plan includes a gender perspective. Просьба представить более подробную информацию о содержании этого долгосрочного плана, в том числе шести среднесрочных планов, и указать, обеспечен ли в рамках этого плана учет гендерных аспектов.
In 2009, the state Finance and Planning Department set aside funding for actions to promote the advancement of women, thereby setting a precedent for public budgets with a gender focus in the short or medium term for the state public administration. В 2009 году Министерство финансов и планирования выделило средства на мероприятия по улучшению положения женщин, что стало толчком к принятию государственными органами штата кратко- и среднесрочных бюджетов с применением гендерного подхода.
The Mission recommended, inter alia, that aid agencies with relevant mandates engage more in areas of former poppy cultivation in the short to medium term by providing subsidized agricultural inputs or implementing food/cash for work programmes. Миссия рекомендовала, в частности, чтобы учреждения, занимающиеся оказанием помощи и обладающие соответствующими мандатами, проводили в районах, где раньше выращивался опийный мак, больше кратко- и среднесрочных мероприятий по предоставлению субсидируемых сельскохозяйственных материалов или осуществлению программ оплаты проделанной работы «продовольствием/ наличными».
Больше примеров...
Среднесрочный (примеров 108)
A minimum emergency plan was crafted for the short and medium terms. С этой целью был разработан кратко- и среднесрочный чрезвычайный план безотлагательных действий.
Financial commitments to the trust funds should last at least into the medium term in order to ensure the sustainability of anti-corruption activities. Для обеспечения устойчивости антикоррупционной деятельности финансовые обязательства в отношении таких целевых фондов должны носить, как минимум, среднесрочный характер.
The Strategic Plan for the Protection of Women's Rights in the Colombian Justice System provides for the following measures in the medium term: Стратегический план эффективной защиты прав женщин в системе правосудия Колумбии предусматривает следующие меры на среднесрочный период:
The mission of the Peacebuilding Commission to Sierra Leone contributed to clarifying the differences between the Commission and the Fund and that the Commission's engagement with Sierra Leone is for the medium rather than the short term and goes beyond resource mobilization. Миссия Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне содействовала разъяснению различий между Комиссией и Фондом и уточнению того, что взаимодействие Комиссии со Сьерра-Леоне имеет среднесрочный, а не краткосрочный характер и не ограничивается задачами мобилизации ресурсов.
1.15 Working within the parameters of its mandate, UNRWA has developed its own strategic plan widely known as the Medium Term Plan for the period 2005-2009. 1.15 Руководствуясь параметрами своего мандата, БАПОР разработало собственный стратегический план, широко известный под названием «Среднесрочный план на период 2005-2009 годов».
Больше примеров...
Среднесрочного (примеров 84)
Two complementary actions should be carried out immediately, on the understanding that they are to be pursued over the medium term. Две дополнительные меры следует осуществить в незамедлительном порядке при том понимании, что их реализация будет проходить в рамках среднесрочного периода.
First, the proposed programme budget of the Organization must reflect the priorities in the medium term plan, as they are more comprehensive. Во-первых, предложенный бюджет по программам нашей Организации должен отражать приоритетные задачи среднесрочного характера, поскольку они являются более всеобъемлющими.
UNICEF had also embarked on two interrelated exercises, "UNICEF 3.0" and "UNICEF 4.0", to evaluate trends and projections for the future in the medium and long terms, and assess their implications for children. ЮНИСЕФ также запустил два взаимосвязанных проекта, ЮНИСЕФ 3.0 и ЮНИСЕФ 4.0, по определению тенденций и ожиданий для среднесрочного и долгосрочного периодов, а также оценке их воздействия на детей.
In this case, therefore, we have to be guided by the assumption that the Board and its Working Party, do not duplicate the work of other United Nations organs when reviewing the proposals for the Medium Term Plan and the Programme Budget relative to UNCTAD. Поэтому в данном случае мы должны исходить из того, что при рассмотрении касающихся ЮНКТАД предложений в отношении среднесрочного плана и бюджета по программам Совет и его Рабочая группа не дублируют деятельность других органов Организации Объединенных Наций.
The MGDs are implemented through the Government Budget, in line with the Medium Term Expenditure Framework (MTEF) and with the participation of all stakeholders. Достижение ЦРДТ осуществляется за счет правительственного бюджета в рамках Среднесрочного планирования расходов (СПР) и при участии всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...