| The campaign is divided into eight chapters and each chapter can be played on 3 different difficulties: easy, medium, and hard. | Кампания разделена на 8 глав, каждая из которых может быть сыграна на 3 разных уровнях сложности: простой, средний и сложный. |
| However, with significant mitigation measures and proper training of United Nations staff members, the risk level continues to be assessed at the medium level. | Вместе с тем благодаря серьезным мерам по уменьшению рисков и надлежащему обучению сотрудников Организации Объединенных Наций уровень риска по-прежнему оценивается как средний. |
| The engineering and demining activities will be conducted from two base camps to be constructed in the Northern and Southern Sectors within the mission area and will be supported by an additional medium utility helicopter. | Инженерные работы и операции по разминированию будут осуществляться из двух базовых лагерей, которые будут оборудованы в северном и южном секторах района Миссии, при этом для оказания поддержки им будет дополнительно выделен транспортный средний вертолет. |
| Finally, it offers organizations three different sets of work/life balance options, defined within the report as: minimum, medium and "gold" standards. | В конечном итоге в нем организациям предлагаются три различных набора вариантов обеспечения баланса между работой и личной жизнью, определенных в докладе как минимальный, средний и "золотой" стандарты. |
| Medium wrench please, Bob. | Средний ключ, пожалуйста, Боб. |
| Not all the pigments of oil paints are available in acrylics and vice versa, as each medium has different chemical sensitivities. | Не все пигменты масляных красок доступны в акриле и наоборот, так как каждая среда имеет различную химическую чувствительность. |
| The enzyme mentioned in the summary is not the only substance used to produce anthrax, inasmuch as the growth medium used for production is made up of eight types of salts in addition to the enzyme. | В этой связи нам хотелось бы отметить, что упомянутый в резюме фермент является не единственным веществом, которое используется для производства спор сибирской язвы, поскольку питательная среда, используемая для производства этих спор, помимо фермента состоит еще из восьми видов солей. |
| But the medium is lossy - it's subject to a lot of noise and interference. | Радио могло передавать сигналы без помощи проводов, но среда распространения вела к потерям ввиду большого количества шумов и помех. |
| The water environment may act as a direct route of exposure and also as a transfer medium - for instance to foodstuffs. | Водная среда может представлять собой непосредственный фактор воздействия, а также средство переноса, например, в пищевые продукты. |
| An artificial medium (2) is created out of the cargo delivered by suborbital vehicles for the time necessary for the container spacecraft to capture the medium. | Искусственная среда (2) создается из грузов, доставляемых при помощи суборбитальных летательных аппаратов на время, необходимое для ее захвата KAH. |
| So with sound as my new art medium, I delved into the world of music. | Так, выбрав звук как новое художественное средство, я погрузилась в музыку. |
| It provided a reliable medium of exchange and it also helped to provide a feeling of unity between the colonies. | ќн обеспечил надежное средство обмена, а также способствовал укреплению чувства единства среди колонистов. |
| In 1932 Bertold Brecht emphasized the idea of telecommunications as an artistic medium in his essay 'The Radio as an Apparatus of Communication'. | В 1932 году Бертольт Брехт подчеркнул идею о телекоммуникациях как художественном средстве в своем сочинении «Радио как средство общения». |
| and that is set up as a mass medium. | и позиционируется как средство массового информирования. |
| Joining the ranks of the traditional three media - press, radio and television - this new medium has three attractive essentials for us, namely, speed, cost savings and a direct outreach to wider audiences, such as youth and policy makers. | Вливаясь в ряды трех традиционных средств информации - печати, радио и телевидения, - это новое средство информации привлекает нас тремя особенностями: оперативностью, сокращением издержек и прямым выходом на более широкие аудитории, такие, как молодежь и лица, отвечающие за формирование политики. |
| Achieving such universality is the great challenge for the Court and for the international community in the medium and long terms. | Достичь этой универсальности - это исключительно важная задача для Суда и международного сообщества в средне- и долгосрочной перспективе. |
| His Government's long-term plan depended on a partnership aimed at the wise use and management of environmental resources in the short, medium and long terms. | Долгосрочный план правительства страны оратора зависит от партнерского сотрудничества, направленного на рачительное использование и эксплуатацию ресурсов окружающей среды в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе. |
| In the medium and longer terms, there is a need for UNCTAD's technical cooperation programmes to nurture self-sustaining capacity - human, regulatory and institutional frameworks - in beneficiary countries. | в средне- и долгосрочном плане нужно, чтобы программы технического сотрудничества ЮНКТАД позволяли взращивать самостоятельный потенциал - человеческий, нормативный, институциональный - в странах-бенефициарах; |
| Forests in a changing environment: low forest cover countries, small island developing States and high and medium forest cover countries | Леса в контексте изменений в окружающей среде: слаболесистые страны, малые островные развивающиеся государства, а также средне- и сильнолесистые страны |
| The second category comprised newly industrializing economies such as Malaysia and Thailand that had made the transition from resource-based and labour-intensive production to specialization in products with medium and high technological content and greater value-added. | Ко второй категории молодых промышленно развитых стран относятся Малайзия и Таиланд, которые от ресурсно-затратных процессов производства перешли к отраслям, специализирующимся на выпуске средне- и высокотехнологичной продукции, содержащей основную долю добавленной стоимости. |
| Couldn't you admit the possibility of a medium who truly believes, who intends to do good? | А не могли бы вы допустить возможность, что есть настоящий медиум, кто хочет творить добро? |
| that's why this place is called Babbling Medium's. | Вот почему это место называют "Бормочущий медиум". |
| His current medium is himself. | Сейчас он сам себе медиум. |
| Water is the best medium used in heat exchange, however the disadvantage is that it freezes in sub-zero temperatures. | Вода является самым лутшим медиум служащим для обмена тепла, но её основным недостатком является то, что она замерзает при минусовых температурах. |
| Was the room dark, and since it is the custom to form a circle of hands, did the medium just happen to be holding yours? | И так как у них принято держаться за руки, медиум держала за руку вас? |
| The storage disk or medium is full. | Диск или носитель, содержащий хранилище, заполнен. |
| DIGITAL MULTIMEDIA INFORMATION RECORDING MEDIUM AND A METHOD FOR RECORDING SAID INFORMATION | НОСИТЕЛЬ ЗАПИСИ ЦИФРОВОЙ МУЛЬТИМЕДИЙНОЙ ИНФОРМАЦИИ И СПОСОБ ЕЁ ЗАПИСИ |
| This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. | Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. |
| The invention relates to a medium for recording digital multimedia on-line reproducible information and to a method for recording information on said medium. | Предложены носитель записи воспроизводимой в интерактивном режиме цифровой мультимедийной информации и способ записи информации на этот носитель. |
| These symbols indicate whether processing a medium is part of the respective task, and if the medium needs be completely error free or may already be damaged. | Эти обозначения показывают, является ли обработка носителя частью соответствующей задачи, и должен ли носитель быть полностью без ошибок или уже может быть поврежден. |
| Unable to eject medium. | Не удалось извлечь диск... |
| Successfully read source medium. | Исходный диск успешно прочитан. |
| Found a low-speed medium not suitable for the writer being used. | Низкоскоростной диск не подходит для вашего привода. |
| The best backup medium is an external hard drive. | Лучший носитель для резервного копирования - это жесткий диск. |
| Disk encryption is a special case of data at rest protection when the storage medium is a sector-addressable device (e.g., a hard disk). | Шифрование диска является частным случаем защиты данных в состоянии покоя, когда носитель данных является устройством с секторной адресацией (например, жёсткий диск). |
| The faculty is decided according to the employment forecasts in the medium term. | Факультет решаться в соответствии с прогнозами занятости в среднесрочной перспективе. |
| Electronic versions of the Directory should be made available in the medium term. | В среднесрочной перспективе должны быть подготовлены электронные версии Справочника. |
| Furthermore, it outlines elements of a work programme on poverty statistics that is proposed for the medium term. | Кроме того, в докладе содержится информация об элементах предлагаемой среднесрочной программы работы по статистике нищеты. |
| The Board observed that, in the short to medium term, improved agricultural performance offered many of the least developed countries the most effective way to raise economic growth rates and expand and diversify exports. | Совет отметил, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе наиболее эффективным способом повышения темпов экономического роста и расширения и диверсификации экспорта для многих наименее развитых стран является улучшение показателей развития сельского хозяйства. |
| As supply is expected to struggle to keep up with demand, prices for a large number of rare earth metals, particularly heavy rare earths, are expected to rise in the medium term. | Поскольку прогнозируется, что предложение вряд ли будет поспевать за спросом, цены на многие редкоземельные металлы, особенно на тяжелые металлы, в среднесрочной перспективе, скорее всего, будут расти. |
| Progress along that path has been varied and will continue to determine the economic agenda, at least in the medium term. | Темпы продвижения по этому пути в разных странах различны, и они и далее будут определять экономическую политику по крайней мере в среднесрочном плане. |
| Greater market access to processed agricultural commodities would be of immense benefit in terms of poverty alleviation, even in the medium term. | Расширение доступа на рынки для сбыта переработанной сельскохозяйственной продукции даже в среднесрочном плане привело бы к колоссальным выгодам с точки зрения уменьшения масштабов нищеты. |
| If governments fail to establish a framework conducive to doing business, then this will affect overall economic growth in the medium and longer term and, related to that, the prospects for raising the living standards of the population. | В случае неспособности правительств создать условия, благоприятные для предпринимательской деятельности, под вопросом окажется общеэкономический рост в среднесрочном и долгосрочном плане, и вследствие этого перспективы повышения жизненного уровня населения также окажутся под вопросом. |
| The entrepreneurship trainings are specially mandated within the National Medium Term Development Plan of 2010-2014. | Вопросы обучения навыкам предпринимательства особо прописаны в Национальном среднесрочном плане развития на 2010-2014 годы. |
| Undertaking sustainable public procurement should in the medium term be cost neutral and in the longer term actually save money. | Осуществление экологически ответственных государственных закупок должно в среднесрочном плане быть нерасходным, а в более долгосрочном плане приводить к экономии. |
| In this case, processing and destruction of the obsolete pesticides could be postponed to the medium term. | В случае строительства такого хранилища переработку и ликвидацию устаревших пестицидов можно было бы отложить на среднесрочную перспективу. |
| The Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of WTO met with the Executive Director and senior staff of ITC to agree on priorities for the short and medium term. | Генеральный секретарь ЮНКТАД и Генеральный директор ВТО встретились с Директором-исполнителем и старшими сотрудниками ЦМТ и согласовали приоритеты на кратко- и среднесрочную перспективу. |
| France has increased and improved its ODA forecasting exercises through multi-year budgeting (known as the triennial budget), which gives greater prominence and predictability to changes in the resources allocated to ODA in the medium term. | Франция усовершенствовала и улучшила методы планирования официальной помощи в целях развития путем планирования бюджета на несколько лет (так называемый трехгодичный бюджетный период), которое обеспечивает большую прозрачность и предсказуемость динамики кредитов, выделяемых на среднесрочную ОПР. |
| At a meeting held on 17 December 2002, Member States endorsed the new operational priorities for the Office contained in the document entitled "Operational priorities: guidelines for the medium term" of 20 January 2003. | На совещании, которое состоялось 17 декабря 2002 года, государства-члены одобрили новые оперативные приоритеты Управления, изложенные в документе, озаглавленном "Оперативные приоритеты: руководящие положения на среднесрочную перспективу", от 20 января 2003 года. |
| This mega-trend towards connecting everyone is supported by the rapidly growing volume of global communications and by the infrastructural enhancements planned for the medium term in underserved markets, such as Africa and major portions of Asia. | В основе этой мегатенденции к формированию всеохватывающей системы связи лежит быстрый рост объема глобальных коммуникаций и запланированное на среднесрочную перспективу развитие инфраструктуры на недоразвитых рынках, к которым относится Африка и значительные части Азии. |
| Furthermore, we welcome the willingness expressed by the Rwandese authorities to hold elections in their country in the medium term. | Кроме того, мы приветствуем выраженную властями Руанды готовность провести среднесрочные выборы в их стране. |
| In this context, the Ministers stressed that solutions need a multi-faceted approach requiring short, medium, and long-term actions. | В этом контексте министры подчеркнули, что для решения этих проблем необходим комплексный подход, предусматривающий краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные действия. |
| (c) To establish priorities for intervention in the short, medium and longer term; | с) приоритетные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры; |
| The SIPs present the Government's medium term strategies for the realization of the goals and visions of NDP, whereas the AAPs are the annual budget plans for the execution of the SIPs. | В СИП изложены среднесрочные стратегии правительства по достижению целей и реализации перспектив НПР, в то время как ГПД представляют собой ежегодные бюджетные планы для выполнения СИП. |
| While a rigorous analysis of these effects is beyond the scope of this paper, we will look at some of the probable short and medium term impacts. | Хотя статья не ставит перед собой цель сделать тщательные анализы этих факторов, мы обратим внимание на некоторые возможные краткосрочные и среднесрочные последствия. |
| Their report made recommendations for immediate, medium term, and long term action. | В представленном ею докладе содержались рекомендации в отношении ближайших, среднесрочных и долгосрочных мер. |
| To address these challenges, the focus of government's medium term priority is to: | Чтобы решить эти проблемы, правительство сосредотачивает внимание на таких среднесрочных задачах, как: |
| Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
| The analysis of the experience of the past 10 years of United Nations peace operations and projections over the medium term demonstrate the need for approximately 2,500 expert and experienced career professionals and technical civilian staff in United Nations peace operations. | Анализ накопленного за последние десять лет опыта осуществления операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и среднесрочных прогнозов указывает на то, что численность опытных карьерных сотрудников категории специалистов и технических гражданских сотрудников в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира должна составлять примерно 2500 человек. |
| These include the adoption of the National Poverty Eradication Plan; the Poverty Reduction Strategy Paper and the Medium Term Expenditure Framework. | К их числу относятся принятие Национального плана ликвидации нищеты, Документа о Стратегии сокращения масштабов нищеты и создание Фонда среднесрочных расходов. |
| These issues can be addressed only through systemic reform over the medium term, while the recovery effort should remain the global priority in the near term. | С этими проблемами можно справиться только через системную реформу за среднесрочный период, в то время как усилия по выздоровлению остаются глобальным приоритетом в ближайший период. |
| The medium term Sustainable Economic Empowerment Development Strategies (SEEDS) Plan 2008-2010, addresses issues pertaining to the advancement of women which will benefit them as well. | Среднесрочный План реализации Стратегии устойчивого развития экономики (СУРЭ) на 2008 - 2010 годы направлен на решение проблем, касающихся улучшения положения женщин, которые также должны извлечь выгоду от его реализации. |
| The mission of the Peacebuilding Commission to Sierra Leone contributed to clarifying the differences between the Commission and the Fund and that the Commission's engagement with Sierra Leone is for the medium rather than the short term and goes beyond resource mobilization. | Миссия Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне содействовала разъяснению различий между Комиссией и Фондом и уточнению того, что взаимодействие Комиссии со Сьерра-Леоне имеет среднесрочный, а не краткосрочный характер и не ограничивается задачами мобилизации ресурсов. |
| II. PROGRAMME FOR THE MEDIUM TERM, 2004-2007: THE UNIDO RESPONSE | ПРОГРАММА НА СРЕДНЕСРОЧНЫЙ ПЕРИОД 2004 - 2007 ГОДОВ: ДЕЙСТВИЯ ЮНИДО |
| They are all part of a process that predates resolution 1540 and is due to be completed in the medium term. | Все эти меры являются частью процесса, который был начат еще до принятия резолюции 1540 (2004) и который достигнет своей кульминации в среднесрочный период. |
| Preparation for integration is based on the national strategy for the economic development of Romania in the medium term and the plan of action for the implementation of that strategy. | Подготовка к интеграции основывается на национальной стратегии среднесрочного экономического развития Румынии и плане действий по ее реализации. |
| An effective response to AIDS in the Philippines will require the implementation of our AIDS medium term plan for 2005-2010, which follows the principles of the Universal Access Initiative. | Эффективный отклик на борьбу со СПИДом в Филиппинах потребует реализации нашего среднесрочного плана на 2005 - 2010 годы, который опирается на принципы инициативы о всеобщем доступе. |
| UNICEF had also embarked on two interrelated exercises, "UNICEF 3.0" and "UNICEF 4.0", to evaluate trends and projections for the future in the medium and long terms, and assess their implications for children. | ЮНИСЕФ также запустил два взаимосвязанных проекта, ЮНИСЕФ 3.0 и ЮНИСЕФ 4.0, по определению тенденций и ожиданий для среднесрочного и долгосрочного периодов, а также оценке их воздействия на детей. |
| Currently, the Ministry of National Development Planning has given the civil society organizations the opportunity to submit their inputs in the preparation of the Medium Term National Development Plan 2010-2014, particularly regarding the development of democracy in Indonesia. | В настоящее время Министерство по планированию национального развития предоставило организациям гражданского общества возможность внести свой вклад в подготовку Национального среднесрочного плана развития на 2010-2014 годы, в особенности в отношении развития демократии в Индонезии. |
| Under important Government policies, such as the Medium Term Development Strategy (MTDS), National Strategic Plan, Medium Term Development Plan, the Government recognizes the importance of achieving gender equality and empowerment of women. | В своих важнейших стратегиях, таких как Среднесрочная стратегия развития (ССР), Национальный стратегический план и План среднесрочного развития, правительство признает важность достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |