With the help of especially created medical teams all refugees and displaced persons undergo a preventive medical examination. | Все беженцы и перемещенные лица проходят профилактический медицинский осмотр с помощью специально созданных врачебных бригад. |
The medical term that describes the condition of this flesh is... | Медицинский термин, описывающий состояние этого тела... |
The increased number of witnesses will result in more claims in terms of loss of earnings for witnesses, medical examinations of witnesses ordered by the Courts and for relocation costs for witnesses and their families; (e) Cleaning of clothing and uniforms. | Страхование дополнительных свидетелей оценивается в общей сложности в 1600 долл. d) требования и медицинское обслуживание свидетелей, увеличению расходов на медицинский осмотр свидетелей по распоряжению суда и на оплату переезда свидетелей и членов их семей; е) чистка одежды и обмундирования. |
The Committee is also concerned that children with disabilities do not have access to the mainstream education service and that a strong medical approach to this problem does not facilitate their inclusion. | Кроме того, Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что дети-инвалиды лишены доступа к базовым услугам в области образования и что в основном медицинский подход к данной проблеме не способствует их интеграции. |
The Pneumatic Institution (also referred to as Pneumatic Institute) was a medical research facility in Bristol, England, in 1799-1802. | Пневматический институт (англ. Pneumatic Institution, также называемый Pneumatic Institute, полное название Bristol Pneumatic Institution) - медицинский лечебно-исследовательский центр в Бристоле, Англия, существовавший в 1799-1802 годах. |
The complainant explains that after the "escape" in 1994, and until March 1995, no medical doctor visited the death section. | 2.7 Заявитель поясняет, что после "побега" в 1994 году и вплоть до марта 1995 года ни один врач не осматривал приговоренных к смертной казни. |
The Medical Officer would work primarily at the Clinic and visit the United Nations Detention Facility periodically, consult frequently with medical providers and evaluate their capacity to service the needs of the Tribunal. | Врач будет работать главным образом в клинике и периодически посещать Следственный изолятор Организации Объединенных Наций, проводить частые консультации с врачами-специалистами и оценивать их возможности в плане удовлетворения потребностей Трибунала. |
If an injection was administered, it was for purely medical reasons and a doctor might very well be faced with a situation where an injection seemed indicated or even necessary. | Инъекции предписываются только по сугубо медицинским основаниям, и врач вполне может столкнуться с ситуацией, когда инъекция будет представляться ему желательной или даже необходимой. |
The victim must be seen, during the complaint procedure, by the person receiving the complaint, the person working at the registration desk in the forensic medicine facility, the medical professional, and a nurse. | Во время подачи заявления должен присутствовать сотрудник, принимающий его, сотрудник регистратуры отделение судебной медицины, врач и медсестра. |
On behalf of cardiologists, Chief Physician with the UkrTeleMed Research and Practice Consultative Medical Center Yuri Pohoretsky expressed sincere gratitude to the Ukraine 3000 Fund and McDonalds Ukraine Ltd. | От лица врачей-кардиологов главный врач научно-практического консультативного медицинского центра «УкрТелеМед» Юрий Погорецкий выразил искреннюю благодарность Фонду «Украина 3000» и компании «МакДональдз Юкрейн Лтд». |
Health-care professionals usually promise that genetic data, like other medical information, will be treated confidentially. | Специалисты в области медицины обычно обещают, что генетические данные, а также другая медицинская информация будет использоваться конфиденциально. |
Finally, there is the important role played by the school medical system in detecting disease, performing vaccinations and providing information on contraception. | Наконец, необходимо упомянуть также о важной роли школьной медицины как в деле обнаружения заболеваний, так и в проведении прививок и просветительской работы по вопросам контрацепции. |
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies. | Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел. |
The International Institute of Reproductive Medicine is a private medical-science initiative within the framework of the medical specialties related to reproductive medicine and medically-assisted procreation. | Международный Институт Репродуктивной Медицины это частная инициатива научно-медицинского характера, действующая в отрасли медицинской специализации, связанной с репродуктивной медициной и искусственным оплодотворением. |
The spa occupies 1500 m² inside the complex. It offers a diagnostic area and a wide range of beauty and medical treatments including healing gymnastics, reflexology and traditional Chinese medicine treatments. | В спа-центре отеля, площадью 1500м², имеется диагностический кабинет и широкий выбор процедур красоты и здоровья, включая лечебную гимнастику, рефлексотерапию и процедуры традиционной китайской медицины. |
Subsidies have been provided to women living in poverty and minors who can not afford the medical expenses; and specific assistance has been accorded by means of preferential treatment or charitable contributions. | Малоимущим женщинам и несовершеннолетним, которые не могут оплачивать медицинские услуги, были предоставлены субсидии; кроме того, им оказывалась конкретная поддержка в виде преференциального лечения или благотворительной помощи. |
(a) The hospitalized person or those responsible for his custody may request the Minister of Health, Labour and Welfare to give an order to the administrator of a designated medical institution for hospitalization to take necessary measures to improve his treatment. | а) госпитализированное лицо или лица, под опекой которых оно находится, могут обратиться с просьбой к министру здравоохранения, труда и социального обеспечения предписать администрации соответствующего медицинского учреждения принять необходимые меры для улучшения его лечения. |
Attendance or urgent accompanying for medical examination, tests or treatment in Bulgaria or abroad of a sick family member over the age of 18: up to ten calendar days per calendar year for each insured person; | уходом за больным или сопровождением больного для срочного осмотра врачом, проведением обследований или лечения в Болгарии или за рубежом больного члена семьи в возрасте более 18 лет: до 10 календарных дней в течение календарного года на каждое застрахованное лицо; |
Even today, a large number of people are willing to reject medical science in favor of home remedies supported only by an anecdote offered by a neighbor or relative. | Даже сегодня большое количество людей готово отказаться от медицинской науки в пользу домашних способов лечения, опираясь лишь на рассказы соседей или родственников. |
This includes the provision of direct assistance to hospitals, first-aid posts and other health facilities in the form of medicine, staff, medical and surgical supplies, equipment and training. | МККК организует также специальную подготовку по организации лечения раненых в боевых действиях, в том числе учебные курсы по уходу за лицами, пострадавшими от мин. |
Education and medical departments also assess conditions of guardianship. | Оценку условий попечения осуществляют и отделы образования и здравоохранения. |
The provision of public health-care services in Malta, including hospital, community, medical and nursing services, can be traced back to the period of the Knights of St. John. | История системы общественного здравоохранения на Мальте, в том числе создания больниц, медицинского обслуживания на уровне общин, оказания медицинской помощи и ухода за больными, уходит своими корнями в эпоху рыцарей Св. Иоанна. |
The company should conform to the Declaration of Helsinki on Ethical Principles for Medical Research involving Human Subjects, as well as the World Health Organization Guidelines for Good Clinical Practice. | Компания должна соблюдать положения Хельсинкской декларации об этических принципах проведения медицинских исследований, объектом которых является человек, а также Руководящих принципов эффективной клинической практики Всемирной организации здравоохранения. |
Previous posts: General Director, Al-Yarmook Medical Directorate; General Director of Health Planning and Education, Ministry of Health, Baghdad (1992); Chairman, Advisory Committees for the Ministry of Health. | Предыдущие должности: генеральный директор Аль-Ярмукского медицинского директората; генеральный директор отдела планирования и медицинского просвещения министерства здравоохранения, Багдад (1992 год); председатель консультативных комитетов министерства здравоохранения. |
In November 2004 the rebels were accused of attacking a joint WHO/Ministry of Health medical team. | В ноябре 2004 года повстанцев обвинили в нападении на совместную медицинскую группу ВОЗ/министерства здравоохранения. |
The delegation observed that in some of the places visited, medical examinations were very cursory. | Делегация имела возможность наблюдать, что в некоторых из посещенных мест врачебный осмотр проводился крайне поверхностно. |
We carry out treatment at level of modern standards, and at the same time - we offer you new methods of treatment, the workings out and long-term medical experience. | Мы осуществляем лечение на уровне современных стандартов, и в то же время - предлагаем Вам новые методы лечения, свои разработки и многолетний врачебный опыт. |
(c) It is the responsibility of the arresting officer to cause that person to be examined by a medical practitioner as soon as possible and remain with that person until suitable arrangements for bail or alternative custody arrangements are organized or can be made; | с) полицейский, производящий арест, обязан как можно скорее обеспечить врачебный осмотр арестованного и оставаться с ним до тех пор, пока не будут приняты или пока не удастся принять соответствующие меры для освобождения этого лица под залог или изыскания альтернативной формы содержания под стражей; |
The Rector of the University, along with members of the council of the Ukrainian Medical Association, founded the magazine "Galician drug Gazette", which operates alongside the scientific journal "Archives of Clinical Medicine." | Ректорат университета совместно с Управой Украинского Врачебного Общества стали основателями журнала «Галицкий врачебный вестник», наряду с которым успешно функционирует научно-практический журнал «Архив клинической медицины». |
It states that Mr. Parot received regular visits from medical doctors during his detention by the Guardia Civil in Seville and Madrid and later in prison and that no reference to ill treatment or torture is to be found in the medical reports. | Оно указывает, что во время пребывания под стражей г-н Паро регулярно проходил врачебный осмотр и в отчетах о таком осмотре нет никаких упоминаний о жестоком обращении или пытках. |
Meanwhile, the English Program in General Medicine was implemented in 1984, the first medical education program of its kind in Central Europe. | Между тем, английская программа в общей медицине была внедрена в 1984 году, первая медицинская образовательная программа такого рода в Центральной Европе. |
Now in medical science, we don't want to know how necessarily - just how cancer works, we want to know how your cancer is different from my cancer. | В медицине мы необязательно хотим знать, как именно действует рак, мы хотим знать, чем ваш рак отличается от моего. |
Medical textbooks still consider the male as the norm or reference point and regard women as exceptions. | В учебниках по медицине мужчина все еще рассматривается в качестве нормы или эталона, а женщина считается исключением. |
Passive thermography has many applications such as surveillance of people on a scene and medical diagnosis (specifically thermology). | У пассивной термографии много применений, таких, как наблюдение людей на сцене, или в медицине. |
Medical degree and whatnot. | Степень по медицине и всё такое. |
In December 1995, a civilian medical unit from Germany took over from the contractor. | В декабре 1995 года группа гражданских медиков из Германии стала выполнять функции, ранее выполнявшиеся подрядчиком. |
The HIV/AIDS pandemic undermines and destroys human resources, including medical and education professionals. | Пандемия ВИЧ/СПИДа подрывает базу людских ресурсов и уничтожает кадры, включая медиков и педагогов. |
States should further cooperate with the national medical and transplant community in developing effective and transparent systems for transplantation supported by robust systems of oversight and reporting. | Государствам следует, кроме того, сотрудничать с национальными сообществами медиков и трансплантологов в разработке эффективных и прозрачных систем пересадки органов, подкрепленных надежными системами надзора и сбора информации. |
No less important is that the modern medical education system in Ukraine in the children's health care sector met the requirements of the medics' daily routine. | Не менее важно соответствие современной системы медицинского образования в Украине в сфере детского здравоохранения требованиям ежедневной работы медиков. |
Former General Secretary, Regional Council of the Order of Medical Practitioners (north-west region). | Бывший Генеральный секретарь Регионального совета Ассоциации медиков (северо-западный регион). |
I don't even know what a medical record is. | Меня даже не интересует, что такое история болезни. |
Sid just got me the medical histories of all our vics. | Сид передал мне истории болезни всех наших жертв. |
If you have questions, I know every aspect of her medical history and care. | Если у вас есть вопросы, я знаю, каждый аспект ее истории болезни и ухода. |
The relevant criteria would appear to include the state of the illness of the alien and the medical conditions or the possibility of treatment in the State of nationality to which the alien would presumably be expelled. | К числу релевантных критериев, по-видимому, относятся состояние болезни иностранца и медицинские условия или возможность лечения в государстве национальной принадлежности, в которое предположительно будет выслан иностранец. |
The SPT observed that the NPM experienced problems in accessing the files of detainees, including detainee and incident registers and medical records, either because there were none, or because of the manner in which such records are currently kept. | ППП отметил, что НПМ сталкивается с трудностями при получении доступа к делам заключенных, в том числе к данным о регистрации заключенных и инцидентов, а также к их историям болезни либо вследствие отсутствия того и другого, либо вследствие нынешнего режима хранения этих документов. |
Sought medical procedures, not military exercises! Now I want to eat! | Я же попросил лечебный курс, а не военные учения! |
Health care in the prison system is preventive and curative and includes medical, pharmaceutical, and dental services. | Медицинское обслуживание в тюремной системе носит профилактический и лечебный характер и включает медицинские, фармацевтические и стоматологические услуги. |
The unique Medical Spa Gallery balneology complex exploits not only the abundant natural thermal mineral resources, but also new methods of treatment and state-of-the-art technological equipment. | Уникальный лечебный комплекс Medical Spa Gallery использует не только богатые природные источники горячей минеральной воды, но также новые лечебные методы и аппаратуру высочайшего класса. |
This can be achieved by identifying tourism niches such as eco-tourism, cultural and natural heritage tourism, and health, medical and adventure tourism and marketing them over the Internet. | Этого можно добиться благодаря выявлению и маркетингу через Интернет таких туристических ниш, как экотуризм, туризм, ориентированный на изучение культурного наследия и природных богатств, лечебный, оздоровительный и экстремальный туризм. |
In 1967, after having passed an excellent exam in chemistry, she entered Voroshilovgrad Medical Institute at the medical faculty. | В 1967 году, после того как сдала на отлично экзамен по химии, поступила в Ворошиловградский медицинский институт на лечебный факультет. |
The Mission also contributed to the design of a course on the medical forensic protocol and the effective use of physical evidence in gender-based violence cases | Миссия также принимала участие в разработке курса, посвященного протоколу судебно-медицинской экспертизы и обеспечению эффективного использования вещественных доказательств при рассмотрении дел о гендерном насилии |
An effective forensic evaluation must include both medical documentation of all findings and an expert opinion on the specific nature of the symptoms, their origin and consistency with concrete allegations. | Результатами эффективной судебно-медицинской экспертизы должны быть как медицинские документы со всеми выводами, так и экспертное заключение о конкретном характере симптомов, их причине и их соответствии конкретным сообщениям. |
The mission included the forensic body damage evaluation of ten alleged victims of the conflict and the analysis of medical questions raised by those examinations with local medical teams. | Миссия предусматривала проведение судебно-медицинской экспертизы телесных повреждений десяти предполагаемых жертв конфликта и анализ вопросов медицинского характера, которые возникли у местных медицинских групп в результате проведения такой экспертизы. |
The recruitment of forensic pathologists was suspended in February 2006, pending discussions on the possible merging of the Forensic Institute of Pristina with the Medical Examiner's Office under the Office of Missing Persons and Forensics | В феврале 2006 года, в связи с обсуждением возможности объединения Института судебной медицины в Приштине с Бюро судмедэксперта в рамках Управления по пропавшим без вести лицам и судебной медицине, было принято решение приостановить набор специалистов по судебно-медицинской экспертизе |
On an unspecified date, the Jalalabad Forensic Medical Bureau refused to provide any documents in connection with the Aksy events. | В день, который не был указан, Джалал-Абадское бюро судебно-медицинской экспертизы отказалось предоставить какие-либо документы, касающиеся событий в Аксыйском районе. |
I don't have it because I'm 200 grand in debt from medical school. | У меня их нет, потому что у меня долг в 200 тысяч за мед. школу. |
And, furthermore, this particular act secured my reputation as a good medical director, and it insured my continued advancement in the healthcare field. | И более того, это деяние обеспечило мне репутацию хорошего мед. директора, и ускорило мой карьерный рост на ниве здравоохранения. |
Think we can tie any of them to the ones we found in the medical report? | Как думаешь, получится привязать кого-нибудь к тем именам, которые были в мед. отчёте? |
Yes, well, it's between law school, medical school, or I might become a fashion designer. | Да, это как раз между юр. школой и мед. школой. Ну или я могла бы стать модельером. |
Orthanc - Lightweight, RESTful DICOM server for medical imaging. | Orthanc - легкий, DICOM-сервер с архитектурой REST для мед. визуализации. |
Corps members annually participated in periodic preventive medical checks. | Сотрудники службы ежегодно проходят периодический профилактический медосмотр. |
I report for my medical on Wednesday and once I'm through that I go to Richmond for training. | Мне нужно явиться на медосмотр в следующую среду, а потом я поеду в Ричмонд в учебный лагерь. |
The labour inspectorate may request a medical examination of all children aged over 16 and already working, in order to ascertain that their duties are not too heavy. | Инспектор по труду может потребовать провести медосмотр всех детей старше 16 лет, уже допущенных к трудовой деятельности, с тем чтобы определить, не превышает ли порученная им работа их возможности. |
The Afghan non-governmental organization Aschiana has two centres for street children in the Shar-i-Nau and Khair Khana neighbourhoods of Kabul where boys up to the age of 14 and girls up to the age of 7 are given general and health education, a meal and weekly medical check-ups. | Афганская неправительственная организация "Ашиана" располагает двумя центрами для беспризорных детей в районах Шари-Нау и Хаир-Хана в Кабуле, где мальчики в возрасте до 14 лет и девочки в возрасте до 7 лет занимаются по общей учебной и медико-санитарной программам, питаются, а также проходят еженедельный медосмотр. |
The beneficiaries are supplied with daily necessities on a regular basis and receive service in modernized facilities with study rooms, bedrooms, dining rooms, medical clinics, saloon, washrooms and bathrooms. Regular health check up is carried out on them. | Они живут в благоустроенной обстановке, оснащенной современными бытовыми условиями, включая учебный кабинет, спальню, столовую, медпункт, парикмахерскую, умывальню и баню, обеспечиваются предметами ширпотреба и получают регулярный медосмотр, а при необходимости немедленно направляются в специализированную больницу. |
Bile pigment Bilirubin Biliverdin Heme Urobilin Boron W, Boulpaep E. Medical Physiology: A cellular and molecular approach, 2005. | Желчные пигменты Билирубин Биливердин Гем Уробилин Boron W, Boulpaep E. Medical Physiology: a cellular and molecular approach, 2005. |
The two major medical centers in the city, Asante Rogue Regional Medical Center and Providence Medford Medical Center, employ over 2,000 people. | В городе располагаются два крупных медицинских центра: Rogue Regional Medical Center и Providence Medford Medical Center, в которых работают более 2000 человек. |
City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Assembly) | City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Официальная страница управления План по борьбе с пандемическим гриппом Министерства здравоохранения и социальных служб США |
On the 15th of May the pharmaceutical company Delta Medical participated in organization and holding of the charitable event "Happy Family - Happy Ukraine", dedicated to celebration of the Day... | 15 мая 2010 года фармацевтическая компания Delta Medical приняла участие в организации и проведении мероприятия, приуроченного Дню семьи, «Щаслива родина - щаслива Україна». Организаторами выступили Украинский институт системной и семейной... |
After you have transferred the funds, Medical Escort Service International will send the invitation to the German embassy to make sure that you and your escort receive the necessary visa. | После перечисления Вами денег, фирма Medical Escort Service International сразу же занимается отправкой приглашения для Вас и Вашего сопровождающего в немецкое посольство в Вашей стране.Мы оказываем Вам поддержку и при покупке билетов на самолет и бронируем для Вас номер в отеле. |