The intersessional meetings also provided an opportunity to organize briefings for government officials, scholars and the media in the host country. | Межсессионные совещания позволяют проводить брифинги для представителей государственных структур, академических кругов и средств массовой информации принимающей страны. |
Notable in 2004 was the Pan-African Forum on Building Trust for Immunization and Child Survival, which involved some 200 religious and traditional leaders and media representatives. | Следует отметить проведение в 2004 году Панафриканского форума по вопросам укрепления доверия к иммунизации и выживания детей, в работе которого участвовало приблизительно 200 религиозных и традиционных руководителей и представителей средств массовой информации. |
A more coordinated response could be fostered by establishing media monitoring mechanisms within peace operations and, as appropriate, other agency operations. | Более согласованное реагирование может быть обеспечено путем создания механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации в рамках операций в пользу мира и, если это целесообразно, операций, проводимых другими учреждениями. |
Despite being a relatively young international organization - having come into existence only in 1994 - the World Trade Organization (WTO) has attracted considerable intellectual and media attention. | Будучи относительно молодой международной организацией (она была создана лишь в 1994 году), Всемирная торговая организация (ВТО) тем не менее привлекает значительное внимание представителей интеллектуальной сферы и средств массовой информации. |
The Government used all means to undermine the independence of the media in Burundi, especially those who did not share its views. | Правительство использовало все возможности для подрыва независимости средств массовой информации в Бурунди, особенно тех, которые не разделяли его точку зрения. |
The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. | Очень часто средства массовой информации не осознают свою ответственность в борьбе с волнениями, беспорядками и конфликтами в обществе. |
The media must play a fundamental role in this campaign. | Средства массовой информации должны играть основную роль в этой кампании. |
Educational outreach activities to raise awareness of the programme were organized in collaboration with local partners, including host Governments, media, civil society, youth associations and academic and cultural institutions. | Просветительские мероприятия в целях повышения степени информированности о программе были организованы в сотрудничестве с местными партнерами, включая принимающие правительства, средства массовой информации, гражданское общество, молодежные ассоциации и научные и культурные учреждения. |
In addition, politicians, the media and school textbooks apparently expressed views that did not promote tolerance towards people from different cultural or ethnic backgrounds. | Кроме того, политические деятели, средства массовой информации и школьные учебники, судя по всему, выражают взгляды, которые не способствуют терпимости по отношению к лицам иного культурного или этнического происхождения. |
The demand reduction measures referred to by speakers included prevention in the workplace, home and community by both governmental entities and non-governmental organizations and raising awareness of the dangers of drug abuse among the general public through publications and the media. | Меры по сокращению спроса, упомянутые ораторами, включают мероприятия по профилактике на рабочем месте, дома и в общине, осуществляемые правительственными органами и неправительственными организациями, а также усилия по повышения осведомленности населения в целом об опасности злоупотребления наркотиками через публикации и средства массовой информации. |
Both the publication and the conference received significant attention by the media. | Как публикации, так и конференции было уделено значительное внимание в средствах массовой информации. |
(a) New press and campaign materials, developed by the Department, were picked up prominently in the media coverage, including in the headline of an Associated Press article; | а) новые материалы для прессы и кампаний, подготовленные Департаментом, широко использовались в средствах массовой информации, в том числе в заголовке статьи Ассошиэйтед Пресс; |
Please include in the response the requested details on the mass media campaigns and other efforts to disseminate public information regarding human rights and the prohibition and prevention of torture. | Просьба включить в этот ответ запрошенную подробную информацию о кампаниях в средствах массовой информации и других усилиях по распространению общественной информации в отношении прав человека и запрещении и предотвращении пыток. |
Drafting separate sentences on the media, through which people had the right to receive information, and the people, who had the right to receive the information, would eliminate confusion. | Чтобы устранить путаницу, он рекомендует сформулировать два отдельных предложения: одно о средствах массовой информации, через которые общественность реализует свое право на получение информации, а другое о широкой общественности, которая имеет право получать такую информацию. |
JS1 reported that there had been no effective prosecutions of authors, including politicians, of public statements and media articles made since August 2009 which propagate anti-Roma, Islamophobic, anti-Semitic or anti-minority stereotypes or hatred. | В СП1 сообщалось об отсутствии каких-либо эффективных преследований авторов, включая политиков, публичных заявлений и статей в средствах массовой информации, которые выходили за период с августа 2009 года и которые пропагандируют направленные против рома, исламофобные, антисемитские или направленные против меньшинств стереотипы или ненависть. |
NAPO is recognized by media, Government and non-governmental organizations as the voice of poor people across Canada. | НОБН признана средствами массовой информации, правительством и неправительственными организациями в качестве органа, выражающего интересы бедного населения Канады. |
At the same time, the intimidation of journalists by terrorists and unprofessional treatment of them by some government organs dealing with the media is a key challenge in the area of the freedom of expression. | В то же время одной из основных трудностей в области обеспечения свободы выражения мнений является запугивание журналистов террористами и непрофессионализм некоторых государственных органов, занимающихся средствами массовой информации. |
(b) The Department of Public Information started an annual media initiative to improve external communications and media relations of the United Nations, leading to increased coverage on issues which would benefit the Organization. | Ь) Департамент общественной информации начал осуществление ежегодной инициативы по расширению контактов со средствами массовой информации в целях улучшения внешних связей Организации Объединенных Наций и ее отношений со средствами массовой информации, что привело к более широкому освещению выигрышных для Организации вопросов. |
He or she also maintains contacts with non-governmental organizations and the media and coordinates with other United Nations bodies active in the economic and social fields, in particular, within the framework of the Executive Committee for Economic and Social Affairs. | Он/она поддерживает также контакты с неправительственными организациями и средствами массовой информации и координирует деятельность с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися экономическими и социальными вопросами, в частности в рамках Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
The committee had the following responsibilities: to coordinate, facilitate and monitor inputs at the national level; to coordinate with the media at the national level; and to establish and serve as a link between the United Nations and provincial structures. | На комитет были возложены следующие обязанности: координация мероприятий на национальном уровне, содействие им и наблюдение за их осуществлением; координация со средствами массовой информации на национальном уровне; налаживание связей между Организацией Объединенных Наций и провинциальными структурами и выполнение функций контактного звена между ними. |
The new code calls for the news media to adhere to impartial reporting of the election. | В новом кодексе поведения средствам массовой информации предписывается беспристрастно освещать выборы. |
Subsidies are also allocated to employers' organizations, trade unions, private media outlets and civil society organizations working in the field of human rights. | Дотации также предоставляются организациям работодателей, профсоюзам, частным средствам массовой информации и организациям гражданского общества, действующим в области прав человека. |
Improving data sets and information released through the Internet to the media: | Повышение качества наборов данных и информации, направляемых через Интернет средствам массовой информации: |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has agreed to support a fund, to be set up by UNOGBIS, to enable the media of Guinea-Bissau to cover the 2008 legislative elections countrywide. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приняло решение оказать содействие ЮНОГБИС в создании фонда, который помог бы средствам массовой информации Гвинеи-Бисау широко освещать ход выборов 2008 года по всей стране. |
In Malaysia, the Media and Publicity Committee under the Council for Anti-Trafficking in Persons launched various public-awareness campaigns and programmes through mass media (radio and television). | В Малайзии Комитет по средствам массовой информации и информированию общественности Совета по борьбе с торговлей людьми проводил через средства массовой информации (радио и телевидение) различные кампании и программы по повышению осведомленности общественности. |
Data CDs can have any of the media formats supported by the player. | CD с данными может содержать любой формат медиа файлов поддерживаемых проигрывателем. |
Following the release of their mini-album - backed by their extensive touring - the band's popularity continued to increase and interest from media and labels grew. | После выхода их мини-альбома, поддерживаемого их обширным гастролированием, популярность группы продолжала расти, рос также интерес к группе со стороны лейблов и медиа. |
Computing includes designing and building hardware and software systems; processing, structuring, and managing various kinds of information; doing scientific research on and with computers; making computer systems behave intelligently; creating and using communications and entertainment media; and more. | Вычислительная техника способна к проектированию, разработке и строительстве аппаратных и программных систем; обработке, структурированию и управлению различными видами информации; выполнению научных исследований с помощью компьютеров; созданию систем компьютерного интеллекта; созданию и использованию коммуникативных, развлекательных медиа. |
It studies the functioning of language in the media sphere, or the modern mass communication presented by print, audiovisual and networked media. | Медиалингви́стика - направление лингвистики, изучающее функционирование языка в медиасфере, или современной массовой коммуникации, представленной печатными, аудивизуальными и сетевыми медиа. |
One of the most distinctive features of Media Resources Management is its comprehensive and very flexible approach to any of our clients' needs. | Отличительная черта компании «Медиа Ресурсы Менеджмент» - комплексный подход к реализации проектов наших клиентов. |
The role of the media in protecting or endangering human rights defenders cannot, therefore, be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать роль средств информации, которые могут защитить правозащитников или же подвергнуть их опасности. |
In that context, the Department should convene a seminar to address the inequity in the world media. | В этой связи Департаменту следует организовать семинар по рассмотрению проблемы отсутствия равенства в сфере мировых средств информации. |
One way in which freedom of expression is actively promoted is the creative participation by children in the production of their own mass media, which is particularly widespread in the schools. | Одной из активных форм выражения мнения является творческое участие детей в создании собственных средств информации, что особенно распространено в учебных заведениях. |
(e) Promote development oriented communication between the media on SIDS and their collaborators abroad and generally help media people in SIDS obtain relevant development oriented information using global computer networks. | е) Содействие ориентированному на вопросы развития взаимодействию между средствами массовой информации по проблемам СИДС и их партнеров за рубежом и общая помощь представителям средств информации в СИДС в получении соответствующих сведений о развитии с использованием глобальных компьютерных сетей. |
(m) Production in English, French and Spanish of feature articles, press releases, background notes and fact sheets on social development issues such as the family, ageing, youth, disability and drugs aimed primarily at the media (PERD); | м) подготовка тематических статей, пресс-релизов, справочных материалов и фактологических бюллетеней по таким вопросам, как семья, старение, молодежь, инвалиды и наркотики, предназначенных главным образом для средств информации, на английском, французском и испанском языках (ОРИВС); |
Only those representatives of the media possessing special press passes will be given access to meetings, special events and the press working area. | Доступ на заседания и специальные мероприятия и в рабочую зону прессы будет предоставляться только тем представителям средств массовой информации, которые имеют специальные пропуска для прессы. |
The Forum had also attracted an unusually high degree of attention from the international press and media and had featured the highest number and best quality of exhibitions since the Habitat II Conference in Istanbul. | Форум также привлек к себе необычно пристальное внимание со стороны международной прессы и средств массовой информации, и его отличительной чертой стало проведение самого большого числа великолепно оформленных выставок после Конференции Хабитат II в Стамбуле. |
129.103. Take steps to ensure that civil society can operate without intimidation and to ensure freedom of the press, including for independent media (Canada); | 129.103 предпринять шаги, с тем чтобы гражданское общество могло функционировать, не подвергаясь запугиванию, а также для обеспечения свободы прессы, в том числе независимых средств массовой информации (Канада); |
14 press releases, 15 press statements and 7 photo releases on issues related to the Comprehensive Peace Agreement and on national dialogue and reconciliation were issued to the media and posted on the UNMIS website | Было предложено СМИ и опубликовано на веб-сайте 14 пресс-релизов, 15 заявлений для прессы и 7 подборок фотографий по вопросам осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и по вопросам национального диалога и примирения |
Moscow Cup is an extremely impressive event which always takes attention of Russian mass media and TV channels. | «Кубок Москвы» имеет хорошие традиции, достойную репутацию и пользуется большим вниманием центральной российской прессы и телеканалов. |
The Internet and other media can also play a negative role, however, when they are used to disseminate racism and hatred. | Интернет и другие средства информации могут, однако, также играть и отрицательную роль, когда они используются для распространения расизма и ненависти. |
However, in the light of the growing digital divide between developed and developing countries, traditional media must continue to be used to disseminate the message of the United Nations. | Однако, учитывая расширение цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами, для распространения послания Организации Объединенных Наций должны продолжать использоваться и традиционные средства информации. |
Trade unions, the media and civil society were more aware of human rights; however, it was still relatively rare that these groups addressed companies in the context of human rights. | Профсоюзы, средства информации и гражданское общество в большей степени осведомлены о правах человека; однако пока сравнительно редки те случаи, когда эти группы обращались к компаниям по вопросам, касающимся прав человека. |
In the Federal Republic of Germany, numerous and diverse media such as brochures, exhibitions and films but also courses and counselling programmes are available which concentrate on the following priority issues: | В Федеративной Республике Германии многочисленные и разнообразные средства информации, такие, как брошюры, выставки и фильмы, а также учебные и консультационные программы сосредоточены на следующих приоритетных вопросах: |
Media stories have focused on the paralysis that is said to have gripped EU decision-making, but the reality is different. | Средства информации сосредоточились на параличе, который, как говорят, овладел процессом принятия решений в ЕС, но такие заявления далеки от действительности. |
Whatever I tell you ends up in the media. | До сих пор, что я говорил, оказывалось потом в прессе. |
Target 2008:20 press and media articles | Целевой показатель на 2008 год: 20 статей в прессе и других средствах массовой информации |
I need to say something to the media people. | Мне нужно что-то сказать прессе. |
Media briefings, interviews, press conferences, press releases, press articles and opinion-editorials in West Asia | Брифинги для представителей средств массовой информации, интервью, пресс-конференции, пресс-релизы, статьи в прессе и редакционные статьи по принципиальным вопросам в Западной Азии |
Little better than regurgitated sound bites for the benefit of the media! | Немногим лучше, чем броские фразы, слитые на радость прессе. |
So, I heard you still haven't given your statement to the media office. | Итак, я услышал, что ты до сих пор не отдала свое заявление в медийный офис. |
Both wings are now part of the Universal Music Group, which is owned by Vivendi, a media conglomerate headquartered in Paris, France. | В настоящее время обе компании принадлежат концерну Universal Music Group (первоначально выросший из американской Decca), который, в свою очередь, входит в медийный конгломерат Vivendi, расположенный во Франции. |
This bilingual (English and Japanese) web-based magazine by the UNU Media Centre, which is part of The Guardian Environment Network, features articles and video briefs on four significant global challenges: climate change, food security, peak oil and biodiversity. | Этот двуязычный (английский и японский) интернет-журнал, который готовит Медийный центр УООН, являющийся частью «Гардиан энвайронмент нетуорк», содержит статьи и видеоролики по четырем важнейшим глобальным проблемам: изменению климата, продовольственной безопасности, рекордным ценам на нефть и биоразнообразию. |
That's just a media term. | Это просто медийный термин. |
Its Al-Hayat Media Centre is a sophisticated operation. | Его медийный центр «Аль-Хайят» работает на современном уровне. |
If the media really digs their feet in, forget about the public response. | Если пресса докопается до этого, забудьте о публичной реакции. |
The foreign media is made available through numerous agencies and distributors, which import a wide range of publications according to market demand. | Иностранная пресса распространяется через многочисленные агентства и распространителей, которые импортируют широкий круг изданий в соответствии с требованиями рынка. |
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. | Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти. |
To promote the broad involvement of women in the various media (radio, the press and television); | привлечение большего внимания к положению женщин в различных средствах массовой информации (радио, пресса и телевидение); |
Given their prevalence, the media and press are important mechanisms for disseminating a human rights culture and raising awareness of international human rights instruments, in accordance with the outcome of the second World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993. | Учитывая их распространенность, СМИ и пресса являются важными механизмами распространения культуры прав человека и повышения осведомленности о международных договорах по правам человека в соответствии с итогами второй Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году. |
Relations with the mass media in Belarus are being developed in strict accordance with the Constitution and current legislation on the press. | Взаимоотношения со средствами массовой информации строятся в Беларуси в строгом соответствии с Конституцией и действующим законодательством о печати. |
The media ban, coupled with the comments made by the Director of the Government's Press Office have raised concerns, aired in the media, that the ban was aimed at controlling the narrative of the conflict for political reasons. | Запрет на доступ представителей средств массовой информации в сочетании с замечаниями, сделанными директором Отдела печати правительства, вызвал опасения, во всеуслышание прозвучавшие в средствах массовой информации, что цель этого запрета состоит в установлении контроля над освещением данного конфликта по соображениям политического характера. |
The legal provisions governing the print and broadcast media prohibit any publication or broadcast liable to give rise to religious or racial fanaticism. | Положения законодательства о печати и аудиовизуальных средствах массовой информации, в свою очередь, запрещают публикацию или трансляцию любой информации, которая может способствовать разжиганию конфессиональных или расовых чувств. |
While the reform of the Press and Publications Act was to be commended, a Yemeni journalists' union had expressed concern about the draft legislation, which allegedly contained many restrictions on media freedom. | Хотя пересмотр Закона о печати и публикациях следует приветствовать, один из союзов йеменских журналистов выразил озабоченность в связи с этим проектом законодательного акта, который, как утверждается, предусматривает многочисленные ограничения свободы средств массовой информации. |
It was concerned at reports of racial stereotyping and hate speech against minorities, particularly Roma, by certain publications, media outlets, political parties and politicians. | Он был также обеспокоен сообщениями о распространении расистских стереотипов и исполненных ненависти высказываний по отношению к лицам, относящимся к меньшинствам, в частности рома, в некоторых органах печати, средствах массовой информации, политических партиях и в выступлениях некоторых политических деятелей. |
Expensive telemedicine platforms and network media acted as a barrier to the adoption of the technology by health-care systems in developing countries. | Дорогостоящие телемедицинские платформы и сетевая среда служили препятствием для внедрения этой технологии системами здравоохранения в развивающихся странах. |
Unified info media, which includes interaction, e-mail, browsing of web-pages and launching of Deeptown applications. | единая информационная среда, включающая общение, электронную почту, просмотр веб-страниц и запуск приложений Диптауна. |
The simultaneous rotating and oscillating movement of the hook ensures that the blasting media reaches every component, providing the best possible uniform blasting. | Данная компоновка позволяет производить равномерную обработку деталей сложных форм, когда абразивная среда достигает все элементы деталей и изделий не стандартных форм. |
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. | В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |
Furthermore, the packaging of TSMID imports is inconsistent with declared hospital usage: diagnostic assays use very small quantities of media and so, because the media deteriorates rapidly once a package has been opened, media for diagnostic purposes is normally distributed in 0.1-1 kg packages. | Кроме того, расфасовка импортированной ОИТНМ среды не соответствует заявленным целям использования в больницах: при диагностике используются весьма небольшие количества среды, и поэтому, поскольку среда быстро портится после того, как упаковка вскрыта, среда для диагностических целей обычно поставляется в расфасовке по 0,1-1 килограмму. |
In August 2013, Armstrong announced Patch Media would scale back or sell hundreds of its local news sites. | В августе 2013 года Армстронг сообщил об отказе продавать Patch Media сотни местных новостных сайтов. |
In June 2002, he was appointed as the CEO of Çukurova Media Group, a position he left in December 2003 to create his own television channel called Kanaltürk. | С июня 2002 года занимал пост директора Çukurova Media Group, в декабре 2003 года покинул пост эту должность и создал собственный канал «Kanaltürk». |
ToIP has been specified for inclusion in the 3GPP IP Multimedia Subsystem (IMS) (in 3GPP TS 26.114 v2.0.0 "IMS, Multimedia Telephony, Media handling and interaction"). | ToIP специфицирован для использования в 3GPP как мультимедийная IP подсистема (IMS) (3GPP TS 26.114 v2.0.0 «IMS, Multimedia Telephony, Media handling and interaction»). |
A Windows Media Player (WMP) plugin is not provided with Windows Vista and some other versions of Windows. | Плагин для Windows Media Player (WMP) не входит в Windows Vista и некоторые другие версии Windows. |
A recent survey in the US by the organization Common Sense Media reveals a paradox, but one that is perfectly understandable. | Недавнее исследование, проведённое в США организацией Common Sense Media («Средства информации, основанные на здравом смысле»), выявило парадокс, который, вообще-то, вполне понятен. |
UNESCO stepped up efforts to promote and strengthen democratic media environment through assisting national authorities seeking to adapt their media legislation and policies to internationally recognized standards. | ЮНЕСКО активизировала усилия по содействию созданию демократической обстановки в средствах массовой информации и укреплению такой обстановки путем оказания помощи национальным властям, стремящимся привести свое законодательство и политику в области СМИ в соответствие с признанными на международном уровне стандартами. |
The Commission made several administrative and legislative recommendations to improve the working environment of the media personnel. | Она внесла ряд административных и законодательных предложений, призванных улучшить условия работы сотрудников СМИ. |
The Institute brings together experts, analysts, public figures and journalists working on security issues in science, government, public organizations and mass media. | Институт объединяет экспертов, аналитиков, общественных деятелей и журналистов, работающих по проблемам безопасности в научных, государственных, общественных организациях и СМИ. |
The work of UNCTAD is frequently covered by online and traditional media catering to the public, while in-depth coverage of UNCTAD policy and analysis work regularly appears in specialized publications. | Деятельность ЮНКТАД часто освещается сетевыми и обычными массовыми СМИ, а в специализированных изданиях регулярно появляются материалы, в которых подробно рассказывается о работе ЮНКТАД в областях политики и анализа. |
The Group, in coordination with partners, extended its support to federal institutions and civil society on consultations on the media law and provided support to raise awareness about Vision 2016, the Government's plan to achieve national elections in 2016. | В координации с партнерами Группа оказывала федеральным учреждениям и гражданскому обществу поддержку в проведении консультаций по закону о СМИ и участвовала в кампании по повышению осведомленности о «Стратегии-2016», плане правительства по проведению национальных выборов в 2016 году. |