| UNICEF has numerous programmes in these countries, including peer education and awareness-raising activities targeting young people through mass media and non-formal education. | ЮНИСЕФ осуществляет в этих странах многочисленные программы, в том числе просветительские мероприятия с привлечением сверстников и деятельность по повышению уровня информированности молодежи с помощью средств массовой информации и неформального образования. |
| Such mechanisms could ensure regular monitoring, reporting and documenting of misuse of information, and strengthen independent local media capacities. | Благодаря таким механизмам можно было бы регулярно отслеживать, предавать гласности и документально подтверждать случаи использования информации в неблаговидных целях и укреплять потенциал независимых местных средств массовой информации. |
| Such mechanisms could ensure regular monitoring, reporting and documenting of misuse of information, and strengthen independent local media capacities. | Благодаря таким механизмам можно было бы регулярно отслеживать, предавать гласности и документально подтверждать случаи использования информации в неблаговидных целях и укреплять потенциал независимых местных средств массовой информации. |
| The Committee on Information must support technological programmes aimed at improving the effectiveness of both public and private media, particularly in the developing countries. | Комитет по информации должен поддержать технические программы, направленные на повышение эффективности средств массовой информации, как государственных, так и частных, особенно в развивающихся странах. |
| That is what is at stake, and we are perceived by the media around the world to lack the capacity to address the situation. | Вот что поставлено на карту, и, согласно сообщениям средств массовой информации всего мира, мы не в состоянии разрешить эту ситуацию. |
| He has also reminded us of the important role the mass media must play. | Он напомнил также о той важной роли, которую могут и должны играть средства массовой информации. |
| Beyond that, the onus would be on the media to regulate its own way of working. | Помимо этого, ответственность за регулирование направлений своей деятельности могла бы возлагаться на сами средства массовой информации. |
| The development and implementation of the pilot project is one of the key components in the Department's overall drive to more effectively disseminate United Nations news directly to the media worldwide. | Разработка и осуществление данного экспериментального проекта является одним из ключевых компонентов в общем стремлении Департамента более эффективно распространять новости об Организации Объединенных Наций непосредственно через средства массовой информации во всем мире. |
| Many of the activities were carried out in multiple languages and in cooperation with a range of partners, including NGOs, the media, the business sector and international and regional organizations. | Многие из этих мероприятий осуществлялись с использованием нескольких языков и в сотрудничестве с рядом партнеров, включая НПО, средства массовой информации, деловые круги, а также международные и региональные организации. |
| Many of the activities were carried out in multiple languages and in cooperation with a range of partners, including NGOs, the media, the business sector and international and regional organizations. | Многие из этих мероприятий осуществлялись с использованием нескольких языков и в сотрудничестве с рядом партнеров, включая НПО, средства массовой информации, деловые круги, а также международные и региональные организации. |
| Although a large number of female journalists work in the media in Estonia, not so many of them hold executive positions. | Хотя в средствах массовой информации в Эстонии работает большое число журналистов-женщин, немногие из них занимаю руководящие должности. |
| These activities included a countrywide media campaign from 25 November to 10 December 2006. | Эти мероприятия включали организованную по всей стране в период с 25 ноября по 10 декабря 2006 года кампанию в средствах массовой информации. |
| OHCHR should offer technical cooperation to States to combat racism on the Internet and in other media. | УВКПЧ должно предложить государствам возможности технического сотрудничества в целях борьбы с проявлениями расизма в Интернете и в других средствах массовой информации. |
| While the representation of women in the media was a great deal better, he noted there was only one woman at the level of director or editor-in-chief. | Хотя представленность женщин в средствах массовой информации существенно улучшилась, он отмечает, что на уровне директора или главного редактора работает всего одна женщина. |
| In addition, some police officers were bribed to produce false evidence and testimonies, and the judges involved were strongly influenced by the repeated declarations made by the police in the media during the investigation. | Кроме того, некоторые сотрудники полиции получили взятки за представление ложных доказательств и показаний, а участвовавшие в деле судьи действовали под сильным влиянием неоднократных заявлений, сделанных представителями полиции в средствах массовой информации во время следствия. |
| The English editions are cited first and foremost by the media, followed by academia, and finally by non-governmental organizations and bloggers. | Издания на английском языке упоминаются в первую очередь средствами массовой информации, за которыми следует научное сообщество и, наконец, неправительственные организации и блоггеры. |
| Nevertheless, some critical services had failed to function for several hours and there had been serious problems in communications with Member States' permanent missions in New York and with the broader public and the media. | Вместе с тем некоторые критически значимые службы в течение нескольких часов не функционировали; возникли также серьезные проблемы с поддержанием связи с постоянными представительствами государств-членов в Нью-Йорке, с широкой общественностью и со средствами массовой информации. |
| In order to foster good conduct on the roads and reduce aggressiveness among road users, the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs, in conjunction with the media, has conducted a number of socially significant initiatives. | В целях воспитания культуры поведения на дорогах, снижения агрессивности участников дорожного движения Департаментом ОБДД МВД России совместно со средствами массовой информации был проведен ряд социально значимых акций. |
| The Italian Government has followed with attention the information published by the press and diffused by the mass media at the beginning of last summer concerning possible human rights abuses committed by troops belonging to Italy and other member States acting under the peacekeeping operation in Somalia. | Итальянское правительство внимательно следило за информацией, публиковавшейся в прессе и распространявшейся средствами массовой информации в начале лета прошлого года относительно возможных нарушений прав человека, совершавшихся военнослужащими Италии и других государств-членов, участвовавших в операции по поддержании мира в Сомали. |
| We also know that we must undertake a dialogue with influential local personalities, including the media, to emphasize the value of working together in harmony for mutual benefit. | Нам также известно, что мы должны вести диалог с влиятельными местными действующими лицами, в том числе со средствами массовой информации, для акцентирования ценности совместной и гармоничной работы на общее благо. |
| However, a draft version of the report was leaked to the media before the final version was provided to the Council. | Однако проект этого доклада стал известен средствам массовой информации до того, как Совету был представлен окончательный вариант. |
| Switzerland welcomes the Declaration as an appeal to Governments, the United Nations system, sport-related institutions, non-governmental organizations, the sporting industry, the media and public at large to encourage human, social, political and economic development through sport. | Швейцария приветствует эту Декларацию в качестве призыва к правительствам, системе Организации Объединенных Наций, спортивным учреждениям, неправительственным организациям, спортивной промышленности, средствам массовой информации и широкой общественности поощрять развитие человеческого потенциала, социальное, политическое и экономическое развитие через спорт. |
| I also call on the media and professional associations in the country, in particular the Sierra Leone Association of Journalists and the Guild of Editors, to cooperate with the Independent Media Commission in the discharge of its responsibilities. | Я призываю также журналистские и другие профессиональные объединения страны, прежде всего Ассоциацию журналистов и Гильдию редакторов, сотрудничать с Независимой комиссией по средствам массовой информации, содействуя выполнению ею своих функций. |
| (e) The public and the media can be ordered not to photograph, video record or sketch a witness while he/she is at the International Tribunal; | ё) запретить представителям общественности и средствам массовой информации фотографировать, снимать на видеокамеру или делать рисунки свидетеля, когда он/она находится в Международном трибунале; |
| However, the Media Committee dismissed the complaint ordering that it had been overtaken by events. | Тем не менее Комитет по средствам массовой информации отклонил эту жалобу, постановив, что последующие события лишили ее актуальности. |
| You were in showbiz, you know all about media and the spotlight. | Ты была в шоубизнесе, ты знаешь все о медиа индустрии и софитах. |
| Thus, through interaction with new media, knowledge easily passes between sources (Flew 2008) resulting in a form of collective intelligence. | Таким образом, путём взаимодействия с новыми медиа, знание легко переходит от источника к источнику (Флю 2008) давая в результате разновидность коллективного интеллекта. |
| It studies the functioning of language in the media sphere, or the modern mass communication presented by print, audiovisual and networked media. | Медиалингви́стика - направление лингвистики, изучающее функционирование языка в медиасфере, или современной массовой коммуникации, представленной печатными, аудивизуальными и сетевыми медиа. |
| The Reklama'2009 business programme of related events comprised the Advertising Session of the Advertising Federation of Regions Association dealt with a strategy of creative ideas in marketing communications, an overview of design technologies and new media. | В программу 17-й международной выставки «Реклама-2009» вошла рекламная сессия Ассоциации «Рекламная федерация регионов» - инновации, стимулирующие развитие рекламного рынка. Сессия была посвящена стратегическому креативу в маркетинговых коммуникациях, обзору дизайнерских технологий, новым медиа. |
| Starting in the 1930s, the second phase of media effects studies instituted the importance of empirical research, while introducing the complex nature of media effects due to the idiosyncratic nature of audience individuals. | На втором этапе исследований, начавшемся с 1930-х годов, социологи установили важность эмпирических исследований, а также пришли к выводу, что эффекты медиа имеют сложный характер из-за своеобразного характера зрителей. |
| He deplored that the Indonesian Government continued to deny international NGOs and media access to the Territory. | Он выразил сожаление по поводу того, что правительство Индонезии по-прежнему не разрешает международным НПО и представителям средств информации посещать территорию. |
| The Tunza programme will also support youth media initiatives such as Global Youth Reporters, an international media organization for young people, to ensure youth-based reports on international negotiations and mega sport and social events and competitions. | Для обеспечения подготовки готовящихся молодежью докладов по международным переговорам и различным спортивным и социальным мероприятиям и соревнованиям программа Тунза будет также поддерживать инициативы молодежи в отношении средств информации, такие как Глобальная организация молодежных репортеров, которая является международной организацией СМИ для молодых людей. |
| One need only think of the power of the media over people's lives today. | Надо думать лишь о могуществе средств информации, властвующих над жизнью людей в современном мире. |
| The Government has adopted a National Strategy for the Improvement of the Position of Women and the Advancement of Gender Equality until 2014, grounded in basic principles covering the areas of decision-making, education, economics, health, violence against women and the media. | Правительство приняло Национальную стратегию по улучшению положения женщин и развитию гендерного равенства до 2014 года на основе базовых принципов, охватывающих области разработки решений, образования, экономики, здравоохранения, насилия в отношении женщин и средств информации. |
| Chief, Media Selection (P-4 to P-5) | Старший сотрудник, Отбор средств информации (С-4 - С-5) |
| Mr. Thelin said that, while self-regulation for the written media was possible, that principle could not be applied to the broadcast media. | Г-н Телин считает целесообразным принцип саморегулирования в отношении печатной прессы, однако его невозможно будет применять для служб радио- и телевещания. |
| The group has agreed that the Centre should be the lead office for most public information activities of the United Nations family in Brussels, and the Centre's meeting room will be the venue for joint press briefings, report launches and similar media activities. | Группа согласилась, что Центр должен быть головным учреждением для большинства мероприятий в области общественной информации, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в Брюсселе; при этом зал заседаний Центра будет местом проведения совместных брифингов для прессы, представления докладов и организации аналогичных мероприятий средств массовой информации. |
| The man next to Chan is Alex Wingate. Media mogul. | Человек, стоящий возле Чена - Алекс Вингейт, король прессы. |
| I got caught up in people cheering for me, being in the media every day. | Мне вскружили голову овации и постоянное внимание прессы. |
| Counter-Terrorism Committee and Executive Directorate media conferences, press statements and press releases (40) | Организация конференций для представителей прессы, заявления для печати и пресс-релизы (40) |
| As far as resources permit, we are posting on the Internet our products in all the traditional media. | Насколько позволяют ресурсы, мы помещаем на Интернет наши материалы во все традиционные средства информации. |
| Eritrean citizens have access to the entire spectrum of the media, including the internet, the print and other electronic media. | Граждане Эритреи имеют доступ ко всему спектру средств массовой информации, включая Интернет, печатные и другие электронные средства информации. |
| It strives to keep abreast of scientific progress and technological advances in media practice, considering as it does that the media system embodies the right to knowledge and the right to culture. | Оно стремится идти в ногу с научным прогрессом и технологическими инновациями в практике СМИ, считая, что средства информации являются воплощением права на получение знаний и права на культуру. |
| The media in general has given much attention to the subject by depicting the precarious conditions for the guarantee of the fundamental rights of both male and female prisoners. | Средства информации, как правило, уделяют много внимания вопросам неудовлетворительных условий, которые не могут гарантировать соблюдение основных прав заключенных, как мужчин, так и женщин. |
| It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women, including ethnic and minority women, elderly women and women with disabilities, and to promote the value of gender equality for society as a whole. | Он также рекомендует поощрять средства информации к созданию положительного образа женщин, включая женщин, относящихся к этническим группам или меньшинствам, пожилых женщин и женщин-инвалидов, и пропагандировать важное значение гендерного равенства для общества в целом. |
| In 2006, the problem was given considerable coverage in the media, which resulted in greater mobilization and the development of new measures. | Поскольку этот вопрос получил весьма широкое освещение в прессе в 2006 году, это привело к повышенной мобилизации общественных организаций и к разработке новых мер. |
| Ms. Driss (Algeria) said that Algeria's ratification of international conventions was always reported in the media and that conferences, seminars and round tables on human rights were routinely held on the international human rights days, including International Migrants Day. | Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что о ратификации Алжиром международных конвенций всегда сообщается в прессе и что регулярно в дни прав человека, включая Международный день мигрантов, проводятся конференции, семинары и круглые столы по вопросам прав человека. |
| Pieces in the Syrian press on the present status of Syrian children, based on the articles of the Convention (media coverage of the symposium); | материалы в сирийской печати о современном положении детей в Сирии в свете статей Конвенции (освещение симпозиума в прессе); |
| Be a media circus. | Будет скандал в прессе. |
| Release press releases to local media outlets about any unusual LUG events like an Installation Fest, Net Day, etc. | Публикуйте отчёты в местной прессе, о различных мероприятиях, проводимых LUG. Например, Installation Fest, Net Day и т.п. |
| The Department is therefore moving towards greater emphasis on evaluation techniques, such as media analysis and direct surveys of target audiences. | В связи с этим Департамент переносит акцент на методы оценки, такие как медийный анализ и прямые опросы целевых аудиторий. |
| Freedom of the press and of opinion and the resulting diversity in the media landscape ensure vigorous and often controversial debate of topical themes and challenges. | В условиях свободы прессы и мнений формируется пестрый медийный фон, стимулирующий активные дискуссии, а иногда и острые споры по актуальным темам и проблемам. |
| UNESCO stated that media content was controlled by the Ministry of Information which ran all television outlets, radio stations and newspapers, and that privately owned outlets no longer exist following a government ban in 2001. | ЮНЕСКО сообщила, что медийный контент контролируется Министерством информации, в ведении которого находятся все телевизионные каналы, радиостанции и газеты, и что частные каналы более не существуют после их запрета правительством в 2001 году. |
| Except, Ted, the client is New York State and they gave us their media buy up front. | Кроме того, Тед, клиент - это штат Нью-Йорк и они предоставили нам медийный бюджет для покупки рекламного времени заранее. |
| Media business, or any other business, it needs to be capitalized. | Медийный бизнес, как и любой другой бизнес нуждается в капитализации. |
| Only traditional advertisement costs were listed in the draft budget, including television, radio, printed media, outdoor and movie theatre ads. | В проекте бюджета были перечислены затраты только на основные способы прямой рекламы: телевидение, радио, пресса, наружная реклама и реклама в кинотеатрах. |
| The company's services include consulting and practical support of projects in all the main fields of the media market (television, theatrical, press, new media, radio etc. | Услуги компании включают консалтинг и практическую поддержку проектов во всех основных областях медиарынка (телевидение, кино, пресса, новые медиа, радио и т.д. |
| The Family Code was the subject of a series of sensitization and awareness-raising campaigns across the media (television, radio and press), as well as on the ground through women's associations. | Семейный кодекс стал объектом ряда кампаний по повышению осведомленности и популяризации через средства массовой информации (телевидение, радио и печатная пресса), а также на местах по каналам женских объединений. |
| Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. | Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения. |
| Given their prevalence, the media and press are important mechanisms for disseminating a human rights culture and raising awareness of international human rights instruments, in accordance with the outcome of the second World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993. | Учитывая их распространенность, СМИ и пресса являются важными механизмами распространения культуры прав человека и повышения осведомленности о международных договорах по правам человека в соответствии с итогами второй Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году. |
| During the Decade, the Cuban media have reported on various questions relating to United Nations decolonization activities, with a view to increasing public awareness of those issues. | В течение Десятилетия в кубинских органах печати освещались разные вопросы, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций в области деколонизации, с тем чтобы содействовать формированию у населения страны более четкого представления о них. |
| This announcement triggered a debate in the private press, some fearing that it might be an attempt to muzzle the private media outlets. | Это объявление вызвало дискуссии в частных органах печати, некоторые из которых высказывали опасения по поводу того, что это может представлять собой попытку заставить замолчать частные средства массовой информации. |
| The Guinea-Bissau journalists' union held its congress from 18 to 20 August to analyse a new media electoral coverage code of conduct, elect new leadership and discuss the role of the press with regard to reforms in the country. | Союз журналистов Гвинеи-Биссау провел 18 и 20 августа свой конгресс с целью проанализировать новый кодекс поведения средств массовой информации в вопросах освещения избирательной кампании, избрать новое руководство и обсудить роль печати в контексте проводимых в стране реформ. |
| 115.148. Strengthen the right to freedom of expression in its new Press Law, as well as allowing foreign media to enter the country and report freely (Norway); 115.149. | 115.148 укрепить в новом законе о печати право на свободу выражения мнений, а также разрешить иностранным средствам массовой информации доступ в страну и возможность беспрепятственно осуществлять свою деятельность (Норвегия); |
| The Tajik mass media broadcast in the official language and other languages in accordance with the Constitution and relevant legislation (Press and Other Mass Media Act, art. 3). | Средства массовой информации Республики Таджикистан осуществляют свою деятельность на государственном языке и на других языках в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан и законодательством Республики Таджикистан (статья 3 закона "О печати и других средствах массовой информации"). |
| Unified info media, which includes interaction, e-mail, browsing of web-pages and launching of Deeptown applications. | единая информационная среда, включающая общение, электронную почту, просмотр веб-страниц и запуск приложений Диптауна. |
| Two further critical areas of concern had recently been identified: environment and the media. | Недавно были выявлены еще две критически важные области: окружающая среда и средства массовой информации. |
| LB media formulations have been an industry standard for the cultivation of Escherichia coli as far back as the 1950s. | Среда LB стала стандартом для выращивания культур Escherichia coli с 1950-х годов. |
| Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. | Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства. |
| Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and | а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации; |
| In March 2005, following the launch of rival show Campbell Live on TV3, Nielsen Media Ratings listed Holmes' show at 4 percent. | В марте 2005 года после запуска конкурентного шоу Campbell Live на TV3, компания Nielsen Media Ratings оценивала рейтинг шоу Paul Holmes в 4 процента зрительской аудитории. |
| Lacuna Coil is an EP by the Italian gothic metal band Lacuna Coil, released on April 7, 1998, by Century Media. | Lacuna Coil - мини-альбом итальянской готик-метал-группы Lacuna Coil, выпущенный 7 апреля 1998 года лейблом Century Media. |
| In Germany, the album peaked at number three on the Media Control Albums Chart, receiving Platinum certification for shipments of 500,000 copies by the Bundesverband Musikindustrie in 1991. | В Германии альбом достиг Nº 3 в Media Control Albums Chart, получив платиновую сертификацию за тираж 500,000 копий Bundesverband Musikindustrie в 1991 году. |
| He is also a former director and CTO of CollabNet, a company he co-founded with O'Reilly & Associates (now O'Reilly Media) in 1999 to develop tools for enabling collaborative distributed software development. | Белендорф в настоящее время является директором CollabNet, в 1999 году он стал соучредителем с O'Reilly & Associates (теперь O'Reilly Media) для разработки механизмов, позволяющих совместную распределенную разработку программного обеспечения. |
| It is usually used in conjunction with a Media Independent Interface (MII) chip or interfaced to a microcontroller that takes care of the higher layer functions. | Для этого обычно используется сочетание чипа Media Independent Interface (MII) или сопряжение с микроконтроллером, который реализует функции более высокого уровня. |
| Strengthening of media relations and the provision of an electronic journalist database and media briefs; | расширение связей со СМИ и организация электронной базы данных и брифингов для журналистов; |
| We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another. | Может, сегодня у нас не всё получится, но по крайней мере мы можем призвать наших политиков и СМИ перестать выражаться языком страха и стать терпимее друг к другу. |
| The work of UNCTAD is frequently covered by online and traditional media catering to the public, while in-depth coverage of UNCTAD policy and analysis work regularly appears in specialized publications. | Деятельность ЮНКТАД часто освещается сетевыми и обычными массовыми СМИ, а в специализированных изданиях регулярно появляются материалы, в которых подробно рассказывается о работе ЮНКТАД в областях политики и анализа. |
| In 2009-2010, the media published more than 2,000 items on issues related to children's rights, the promotion of their healthy and harmonious development, health improvement, the prohibition of forced child labour and the prevention of trafficking in children. | В 2009-2010 годах в СМИ было опубликовано свыше 2000 материалов, посвященных вопросам защиты детей, создания для них необходимых условий для здорового и гармоничного развития, по вопросам укреплению здоровья, по недопущению принудительного детского труда и предупреждения преступлений, связанных с торговлей детьми. |
| That meeting was followed by other meetings with representatives of civil society, international trade unions and OHCHR to discuss how to promote ratification of the Convention, together with the development of a plan of action and media strategy. | После этой встречи были также проведены встречи с представителями гражданского общества, международными профсоюзами и УВКПЧ для обсуждения путей стимулирования ратификации Конвенции наряду с разработкой плана действий и стратегии работы со СМИ. |