| A total of 519 media representatives (375 domestic and 144 international) have also been accredited. | Аккредитацию получили также 519 представителей средств массовой информации (375 - от внутренних агентств и 144 - от международных). |
| He cited examples of Qatari success, such as its media channel, the Doha Centre for Media Freedom and its competitive national airline. | Он приводит примеры успешной деятельности Катара, в частности создание медийного канала, Дохинского центра свободы средств массовой информации и конкурентоспособной национальной авиакомпании. |
| During 2011 and the first quarter of 2012, the interdepartmental working groups of representatives of the law enforcement agencies and the media held a number of sessions to consider, inter alia, the status of the detection and investigation of offences committed against media workers. | В течение 2011 года и первого квартала 2012 неоднократно проводились заседания межведомственных рабочих групп представителей правоохранительных органов и средств массовой информации, во время которых рассматривалось состояние раскрытия и расследования преступлений, совершенных в отношении работников СМИ. |
| The Committee on Information must support technological programmes aimed at improving the effectiveness of both public and private media, particularly in the developing countries. | Комитет по информации должен поддержать технические программы, направленные на повышение эффективности средств массовой информации, как государственных, так и частных, особенно в развивающихся странах. |
| A more coordinated response could be fostered by establishing media monitoring mechanisms within peace operations and, as appropriate, other agency operations. | Более согласованное реагирование может быть обеспечено путем создания механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации в рамках операций в пользу мира и, если это целесообразно, операций, проводимых другими учреждениями. |
| The public media are important media of communication. | Средства массовой информации являются важным инструментом коммуникации. |
| President Ouattara stressed the urgent need for the media, which has been heavily politicized and partisan, to play a more positive role in future and to contribute to national reconciliation. | Президент Уаттара особо подчеркнул настоятельную потребность того, чтобы средства массовой информации, которые в настоящее время в очень значительной степени политизированы и предвзяты, играли в будущем более позитивную роль в развитии событий и содействовали процессу национального примирения. |
| The FCN encouraged the wide use of the IYF logo at various events and websites, and called on the Committee to make the best use of media, including social networks, to seek commercial sponsorship and partnership. | СКЛС рекомендовала широко использовать эмблему Международного года лесов на различных мероприятиях и веб-сайтах и призвала Комитет в максимально возможной степени задействовать средства массовой информации, включая социальные сети, в целях коммерческого спонсорства и налаживания партнерства. |
| First - To observe openness in dialogue on all attitudes influential in contemporary life, whether political, academic or related to media, and not to confine such matters to religious leaders. | Первое - соблюдать открытость в рамках диалога по всем аспектам, оказывающим влияние на современную жизнь, будь то политическая среда, научная среда или средства массовой информации и не оставлять рассмотрение таких вопросов только на усмотрение религиозных лидеров. |
| The success of the United Nations Global Road Safety Week in Iceland was mainly due to successful collaboration among interested parties, such as the Government, the police, non-governmental organizations, local authorities and the media. | Успех Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций можно отнести за счет успешного сотрудничества между такими заинтересованными сторонами, как правительство, полиция, неправительственные организации, местные власти и средства массовой информации. |
| The enforcement of those norms would ensure that the topic was constantly being addressed in government institutions, civil-society organizations and the media. | Обеспечение соблюдения этих норм обеспечит постоянное рассмотрение этой темы в правительственных учреждениях, организациях гражданского общества и средствах массовой информации. |
| Mr. Stirling is a regular expert commentator in the Australian media on youth welfare issues and he has presented at various conferences, both in Australia and overseas, including those of the World Bank and the United Nations. | Г-н Стирлинг является регулярным экспертом-комментатором в австралийских средствах массовой информации по проблемам социального быта молодежи и присутствовал на различных конференциях как в Австралии, так и за рубежом, включая конференции Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
| To this end, our participation in numerous seminars, workshops, public media interviews and special events served as an important platform for advocacy on behalf of the countries on the PBC agenda and on general peacebuilding challenges. | В этой связи наше участие в многочисленных семинарах, обсуждениях, интервью в средствах массовой информации и в специальных мероприятиях служили важной платформой для защиты интересов стран, которые фигурируют в повестке дня КМС, а также для ознакомления с проблемами миростроительства общего характера. |
| Once ratified, the Convention had been published in the Official Gazette and publicized in all the media; it currently had the status of a law to which the Libyan State, its organs and its citizens were subject. | После ратификации Конвенция была опубликована в официальном правительственном вестнике и распространена во всех средствах массовой информации; отныне Конвенция имеет силу закона, которому подчиняется ливийское государство, его учреждения и граждане. |
| In addition, some police officers were bribed to produce false evidence and testimonies, and the judges involved were strongly influenced by the repeated declarations made by the police in the media during the investigation. | Кроме того, некоторые сотрудники полиции получили взятки за представление ложных доказательств и показаний, а участвовавшие в деле судьи действовали под сильным влиянием неоднократных заявлений, сделанных представителями полиции в средствах массовой информации во время следствия. |
| The indigenous journalists recommended strengthening ties with the mainstream media and exploring and including new media (and technologies) in education and training and in career development pathways. | Журналисты - представители коренных народов рекомендовали укрепить связи с центральными средствами массовой информации, а также изучить и включить новые средства массовой информации (и технологий) в систему образования и профессиональной подготовки, и учитывать их в процессе продвижения по службе. |
| Concerning good governance and democracy, it is important to ensure constant dialogue between the Government, the political parties and the media. | Что касается благого управления и демократии, то важно поддерживать постоянный диалог между правительством, политическими партиями и средствами массовой информации. |
| Dubbed the "hyper-president" by bewildered media, he has launched a vast number of reforms, many of which were once considered political suicide. | Прозванный «гипер-президентом» находящимися в замешательстве средствами массовой информации, он начал огромное количество реформ, многие из которых когда-то считались политическим самоубийством. |
| He urged the Government to cooperate with NGOs, religious leaders and the media in order to combat the reactionary attitudes referred to by the delegation and to back similar initiatives by civil society. | Он настоятельно призывает правительство сотрудничать с НПО, религиозными лидерами и средствами массовой информации в деле борьбы с упомянутыми делегацией консервативными проявлениями и поддерживать аналогичные инициативы со стороны гражданского общества. |
| Although Judges in trial usually refrain from giving press interviews, the President issues press releases on matters of importance to the International Tribunal as a whole and participates in media interviews on relevant topics; | Хотя судьи, участвующие в судебном разбирательстве, как правило, воздерживаются от дачи интервью прессе, Председатель выпускает пресс-релизы по вопросам, имеющим важное значение для Международного трибунала в целом, и участвует в интервью, проводимых средствами массовой информации по соответствующим темам; |
| The statutory Media Council criticized the ban as violating the freedom of the media. | Предусмотренный законом Совет по средствам массовой информации подверг этот запрет критике как нарушающий свободу СМИ. |
| Makes available to Rwandan media video recordings of trials at ICTR; | представляет руандийским средствам массовой информации видеозаписи судебных разбирательств в МУТР; |
| In order to prevent certain religions or cultures from being targeted, the media have an important role to play in encouraging tolerance and coexistence and in creating an environment that does not incite terrorism. | Важная роль в предотвращении нападок на определенные религии и культуры принадлежит средствам массовой информации, которые могут способствовать воспитанию в духе терпимости, обеспечению мирного сосуществования и созданию атмосферы, не допускающей подстрекательства к терроризму. |
| To expedite prosecution of cases of violence and intimidation of the media, impose penalties for government officials convicted of these offences and publicly demonstrate support for freedom of expression by denouncing violence against and intimidation of the media in Peru (United States of America); | ускорить расследование случаев насилия и угроз в отношении средств массовой информации, наказать государственных чиновников, признанных виновными в совершении этих правонарушений, и открыто продемонстрировать поддержку свободы выражения мнений, осудив насилие и угрозы по отношению к средствам массовой информации в Перу (Соединенные Штаты Америки); |
| (a) Regional Workshop on National Human Rights Institutions, Human Rights Education, Media and Racism (Sydney, 15-16 July 2002); | а) региональное Рабочее совещание по национальным правозащитным учреждениям, образованию в области прав человека, средствам массовой информации и расизму (Сидней, Австралия, 15-16 июля 2002 года); |
| Interested people should have the possibility to inform themselves about world-wide events independent from state or media censorship and manipulation. | Заинтересованные люди получили возможность информировать друг друга о событиях в мире, минуя государственную или медиа цензуру и манипулирование. |
| Instant access to the world's largest media library | Мгновенный доступ к самой большой медиа библиотеке в мире |
| This session will address the key components of the LonMark open system including the protocol, communication media, devices and controllers, network tools, routers and gateways and management interfaces. | На этом семинаре будут обсуждаться ключевые компоненты открытых систем LonMark, включая протоколы, коммуникационные медиа, устройства и контроллеры, сетевые устройства, роутеры и маршрутизаторы а также интерфейсы управления. |
| AB MEDIA - a fully cycled advertising and media agency, so called Universal Agency. | АВ MEDIA - реклама и медиа агенство полного цикла, так назваемое Универсальное агентство. Мы можем оказывать любые рекламные услуги в любой области. |
| Refusing to take bows at his live shows, Margiela began avoiding pictures and began handling all media via fax, with interviews taken collectively by the entire design team and correspondence signed with "we." | Отказываясь выходить для поклонов на своих показах, Маржела стал избегать фотографирования и начал контактировать со всеми медиа через факс для интервью, проходящих коллективно с целой командой дизайнеров модного дома и корреспонденцией, подписываемой «мы». |
| Disarmament research, using the news media and press to disseminate information about peace and disarmament. | Исследования в области разоружения с привлечением средств информации и печати для распространения информации по вопросам мира и разоружения. |
| The third dimension of public diplomacy is the development of lasting relationships with key individuals over many years or even decades, through scholarships, exchanges, training, seminars, conferences, and access to media channels. | Третье измерение публичной дипломатии представляет собой развитие крепких взаимоотношений с ключевыми личностями в течение долгих лет и даже десятилетий с помощью стипендий, программ обмена, обучения, семинаров, конференций и доступа к каналам средств информации. |
| Since it was first introduced in 1990, the Human Development Index has attracted the attention of Governments, civil society organizations, researchers, the media and the general public around the world. | Индекс развития человеческого потенциала привлекает внимание правительств, организаций гражданского общества, исследователей, средств информации и широкой общественности во всем мире со времени своего первого использования в 1990 году. |
| The programme for the protection of journalists and media representatives, which carries out activities similar to those of the other programmes described, received an allocation of 300 million pesos in 2000. | На Программу защиты журналистов и работников средств информации, аналогичную указанным выше программам, в 2000 году было ассигновано 300 миллионов песо. |
| The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. | Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки». |
| It was not formally announced until now for several reasons; foremost being that we are both very private people living in the glare of the public media. | Официально не было объявлено до сих пор по некоторым причинам; прежде всего, потому что у нас есть личная жизнь, мы и так живем под пристальным вниманием прессы. |
| The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. | Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности. |
| We fear that the occupation authorities will be intensifying such crimes after they have today declared Ramallah a closed military zone and ordered the press and media to evacuate the city, in an attempt to hide from world public opinion the crimes they are committing. | Мы опасаемся, что оккупационные власти увеличат число таких преступлений, после того как они объявили сегодня Рамаллах закрытой военной зоной и приказали представителям прессы и средств массовой информации покинуть город, стремясь скрыть от мировой общественности совершаемые ими преступления. |
| Policies for ensuring the safety of journalists and other media professionals, zero tolerance of any form of violence against journalists, and full accountability for any such violence should be comprehensively integrated into all levels of government at the local, national, regional and international levels. | Политика обеспечения безопасности журналистов и других представителей прессы, нулевая терпимость в отношении любой формы насилия против журналистов и обеспечение ответственности за такое насилие должны быть полностью интегрированы во все аспекты государственного управления на местном, региональном и международном уровнях. |
| It was a staged event, intentionally disseminated to the media in a surprisingly ham-fisted attempt to drum up favorable press for Erich Blunt. | Это было постановочное шоу, намеренно распространенное в СМИ в, на удивление, неуклюжей попытке добиться расположения прессы к Эрику Бланту. |
| Local electronic media can be involved in this process; | Можно привлечь к этому процессу местные электронные средства информации; |
| Though some members of the media criticized Gilbert for this letter, many Cleveland Cavaliers fans embraced him for it and even offered to pay the fine. | Хотя многие средства информации также критиковали Гилберта за его письмо, множество болельщиков «Кавальерс» поддержали его и предложили заплатить за него этот штраф. |
| The electronic media were routinely critical of the authorities, but were owned by a handful of people and depended on their owners' taste, interests, and fate. | Электронные средства информации обычно критично относились к властям, но ими владела горстка людей, и то, что они говорили, зависело от вкуса их владельцев, их интересов и их судьбы. |
| The media have fuelled the controversy by reporting calls for segregation in schools, and there have been demands in political circles for the creation of separate classes. | Средства информации подпитывают полемику, сообщая о призывах к осуществлению в школе практики раздельного обучения. |
| At the same time, however, the media is sometimes misused to create and disseminate enemy images, violence and even genocide against other ethnic and national groups, and to portray and glorify violence in many forms. | Вместе с тем средства информации порой используются во вред, для создания и широкого внедрения образа врага, призывов к насилию и даже геноциду в отношении отдельных этнических или национальных групп, а также для демонстрации и восхваления всевозможных форм насилия. |
| There are no prohibitions on access to foreign press, and all State structures are required to subscribe to foreign media outlets. | Никаких запрещений в отношении доступа к иностранной прессе не существует, и от всех государственных структур требуется иметь подписку на иностранные средства массовой информации. |
| Appropriate publicity is also given by the media, as well as in the printed and electronic press. | Эти вопросы освещаются также в средствах массовой информации, равно как и в газетах и в электронной прессе. |
| We have to get this story to the media! | Мы должны рассказать правду в прессе. |
| The world press should provide adequate coverage of the complex changes taking place in those countries, and measures should be taken to promote free and pluralistic media. | Речь идет как об адекватном отражении в мировой прессе происходящих в этих странах сложных процессов, так и о содействии становлению свободных, плюралистических средств массовой информации. |
| In a 2008 media article, Starbucks' vice president of corporate social responsibility acknowledged that the company continued to struggle with environmental responsibility, as none of its cups were recyclable and stores did not have recycling bins. | В 2008 году в статье в прессе вице-президент компании по корпоративной социальной ответственности признал, что в то время как компания продолжает борьбу за ответственность перед окружающей средой, ни одна из чашек компании не является полностью перерабатываемой, в магазинах нет сборников для перерабатываемых отходов. |
| The Department is therefore moving towards greater emphasis on evaluation techniques, such as media analysis and direct surveys of target audiences. | В связи с этим Департамент переносит акцент на методы оценки, такие как медийный анализ и прямые опросы целевых аудиторий. |
| So, I heard you still haven't given your statement to the media office. | Итак, я услышал, что ты до сих пор не отдала свое заявление в медийный офис. |
| Child protection actors regularly engage in joint panel events, share common platforms and issue joint press releases to engender the most effective media outreach for child protection issues. | Структуры, задействованные в защите детей, на регулярной основе участвуют в совместных информационных мероприятиях, разрабатывают общие платформы и выпускают совместные пресс-релизы в стремлении обеспечить самый эффективный медийный охват вопросов защиты детей. |
| Its Al-Hayat Media Centre is a sophisticated operation. | Его медийный центр «Аль-Хайят» работает на современном уровне. |
| Except, Ted, the client is New York State and they gave us their media buy up front. | Кроме того, Тед, клиент - это штат Нью-Йорк и они предоставили нам медийный бюджет для покупки рекламного времени заранее. |
| The audio-visual media and the press are also working to raise awareness of the dangers of speeding, especially before official holidays, and its costs to the national economy. | Аудио-визуальные средства массовой информации и пресса также работают над повышением информированности об опасностях превышения скорости, особенно накануне официальных праздников, и последствий такого поведения для национальной экономики. |
| When I finally got the courage to divorce him, you know how the media portrayed me? | Когда я, наконец, набралась смелости развестись с ним, знаете, как пресса охарактеризовала меня? |
| The press and other media are entitled to receive information from many State agencies and public and socio-political organizations and their heads, provided that the furnishing of the information requested is not restricted by law. | Пресса и средства массовой информации имеют право получать информацию от многих государственных органов, общественных, общественно-политических организаций, их руководителей, если предоставление требуемой информации не ограничено законом. |
| Has the media spoken to Anna? | Пресса уже беседовала с Анной? |
| I would like to do it as an unannounced performance and if the media picks it up, great. | Хочу сыграть без всяких анонсов, если пресса пронюхает - ладно, отлично. |
| All countries without exception resorted to the media, whether the written press or radio and television. | Все без исключения страны использовали услуги средств массовой информации, будь то печати или аудиовизуальных средств. |
| In November 1997, UNIC Athens organized press briefings and provided media relations support for both local and regional conferences on the theme "Public service in transition: enhancing its role, professionalism, ethical standards and values". | В ноябре 1997 года ИЦООН в Афинах организовал брифинги для представителей печати и обеспечил информационное освещение местных и региональных конференций на тему "Развитие государственной службы: повышение роли и профессионализма, утверждение более высоких морально-этических норм и ценностей". |
| Freedom of the press was therefore an article of faith in his country, and the media's role in public education was fundamental to its political culture. | Поэтому в Индии свобода печати - это своего рода догмат, а роль СМИ в деле просвещения народа - один из краеугольных камней ее политической культуры. |
| The Turkmenistan law "On the print and other mass media in Turkmenistan" dated 10 January 1991, prohibits the use of the mass media for advocating war, violence, cruelty, and any form of discrimination, including against persons of the female gender. | Законом Туркменистана «О печати и других средствах массовой информации в Туркменистане» от 10 января 1991 г. запрещается использование средств массовой информации для пропаганды войны, насилия, жестокости и любых проявлений дискриминации, включающих лиц женского пола. |
| Press releases, press conferences: press meetings with the Cypriot press; press releases, establishment and maintenance of contact with the media; daily press reviews and media analysis | Пресс-релизы, пресс-конференции: встречи с представителями кипрских органов печати; пресс-релизы, установление и поддержание контактов с СМИ; ежедневный обзор печати и анализ сообщений в СМИ |
| These included biological weapons munitions, bulk biological weapons agent production and microbiological growth media. | Сюда входят биологические боеприпасы, производство емкостных боевых биологических агентов и микробиологическая питательная среда. |
| However, it is a race against time: it is estimated that analog media will not be accessible within 10 to 15 years. | Время, однако, не на нашей стороне: по оценкам, уже через 10 - 15 лет аналоговая среда станет недоступной. |
| Management and running of the training course (information media, organization); | организационные аспекты и проведение учебного курса (информационная среда, организация); |
| The national policy on women embraces: Legislation; Health; Labour; Citizen and political participation; Family; Violence; Agriculture; Environment; Media and culture. | Национальная политика в интересах женщин охватывает следующие сферы деятельности: законодательство; здравоохранение; труд; участие граждан и политическая деятельность; семья; проблемы насилия; сельское хозяйство; окружающая среда; средства массовой информации и культура. |
| So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc. | Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др. |
| Download the installer from the Microsoft Web site to install Windows Media Player 11. | Для установки проигрывателя Windows Media Player 11 загрузите программу установки с веб-узла Microsoft. |
| In June 2011, Random Hero signed a co-publishing contract with Ben Kasica and Joe Snyder's Skies Fall Media Group. | В июне 2011 года Random Hero подписали совместный контракт с Беном Касикой и Skies Fall Media Group Джо Снайдера. |
| In June 2002, Viz Media (at the time called "Viz Communications"), and Shueisha announced that Viz would begin publishing Shonen Jump, an English spin on Shueisha's highly popular manga anthology Weekly Shōnen Jump. | В июне 2002 года Viz Media (ранее - «Viz Communications») и Shueisha объявили, что Viz Media начнёт публиковать журнал Shonen Jump, английскую версию популярного японского сборника манги - журнала Weekly Shonen Jump. |
| As Dan Gillmor, founder of the Center for Citizen Media declared in his 2004 book We the Media, journalism is evolving from a lecture into a conversation. | Как заявил в своей книге «Шё the Media» Дэн Гилмор, основатель Центра исследований гражданских СМИ, журналистика эволюционирует из лекции в беседу. |
| In 1984, he helped his friend David Axelrod, a Democratic political consultant, found the firm Axelrod and Associates (now AKPD Message & Media). | С 1984 года работал политическим консультантом: в 1985 году основал собственную политико-консультативную компанию Axelrod & Associates, ныне известную как AKP&D Message and Media. |
| Connie, tell me what the local media say. | Конни, расскажи мне все, о чем говорят местные СМИ. |
| Studies have been made on the numbers of women holding professional and technical posts in the various media and on the male and female stereotypes which the media present. | Проведены исследования участия женщин в работе различных СМИ на ответственных и технических должностях, а также в отношении представляемых СМИ стереотипов для мужчин и женщин. |
| Distraction for the media while B613 blew up the presidential palace in Kenya. | Отвлекающий маневр для СМИ, пока Би613 взрывала президентский дворец в Кении. |
| Do you think that the media can perform the function of the fourth power? | Думаете ли вы, что СМИ может выполнит функцию четвертой власти? |
| Over the past few years, Lithuania had hosted a few international conferences and workshops on waste originating from chemical munitions dumped at sea, presented the issue in various international organizations, and informed the public via the media. | За последние несколько лет Литва провела несколько международных конференций и семинаров по проблеме веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, представила данные по этому вопросу различным международным организациям и с помощью СМИ проинформировала о нем общественность. |