Setting up for registration of delegations and media accreditation. | Организация регистрации делегаций и аккредитации представителей средств массовой информации. |
Despite being a relatively young international organization - having come into existence only in 1994 - the World Trade Organization (WTO) has attracted considerable intellectual and media attention. | Будучи относительно молодой международной организацией (она была создана лишь в 1994 году), Всемирная торговая организация (ВТО) тем не менее привлекает значительное внимание представителей интеллектуальной сферы и средств массовой информации. |
Such mechanisms could ensure regular monitoring, reporting and documenting of misuse of information, and strengthen independent local media capacities. | Благодаря таким механизмам можно было бы регулярно отслеживать, предавать гласности и документально подтверждать случаи использования информации в неблаговидных целях и укреплять потенциал независимых местных средств массовой информации. |
The best antidote to hate speech and incitement to violence is the development of free and independent media serving the needs of all parts of society. | Создание свободных и независимых средств массовой информации, отвечающих потребностям всех секторов общества, является наилучшим противоядием, когда речь идет о полных ненависти выступлениях и подстрекательствах к насилию. |
UNICEF has numerous programmes in these countries, including peer education and awareness-raising activities targeting young people through mass media and non-formal education. | ЮНИСЕФ осуществляет в этих странах многочисленные программы, в том числе просветительские мероприятия с привлечением сверстников и деятельность по повышению уровня информированности молодежи с помощью средств массовой информации и неформального образования. |
The press and media constituted one of the fastest growing sectors in the country. | Средства массовой информации представляют собой один из наиболее динамично развивающихся секторов экономики страны. |
In order to limit the freedom of the press, Government officials used the mass media and the law on civil and criminal defamation. | В целях ограничения свободы прессы правительственные чиновники использовали средства массовой информации и гражданское и уголовное законодательство о диффамации. |
(b) Through the media and the inclusion of these topics in education and awareness programmes; | Ь) через средства массовой информации и включение данных тем в программы образования и повышения осведомленности; |
This will prepare for wider use of as many languages as possible in families and communities and in all domains of public life (education, media, administration, court proceedings, cultural activities and facilities). | Это обеспечит подготовку к более широкому использованию как можно большего числа языков в рамках семей и общин и во всех областях общественной жизни (образование, средства массовой информации, административное руководство, судебные разбирательства, деятельность и объекты в области культуры). |
This will prepare for wider use of as many languages as possible in families and communities and in all domains of public life (education, media, administration, court proceedings, cultural activities and facilities). | Это обеспечит подготовку к более широкому использованию как можно большего числа языков в рамках семей и общин и во всех областях общественной жизни (образование, средства массовой информации, административное руководство, судебные разбирательства, деятельность и объекты в области культуры). |
Such violence was also addressed in the media. | Такое насилие освещается и в средствах массовой информации. |
At the OVOS stage, Kazakh legislation does not provide for any detailed mandatory requirements regarding methods of informing the public about the public participation procedure other than publication of an announcement in the mass media. | На этапе ОВОС законодательство Казахстана не предусматривает каких-либо подробных обязательных требований в отношении методов информирования общественности о порядке участия общественности, кроме как публикацию объявления в средствах массовой информации. |
The Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) is of the opinion that "all these are mere speculations, which lack legal rigour and are the result of an intense media campaign of international powerful interests against the administration of justice in Venezuela". | Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что "все это не более чем спекуляции, которые не имеют под собой никаких правовых оснований и являются следствием активной кампании в средствах массовой информации, которую проводят международные влиятельные силы против отправления правосудия в Венесуэле". |
The Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) is of the opinion that "all these are mere speculations, which lack legal rigour and are the result of an intense media campaign of international powerful interests against the administration of justice in Venezuela". | Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что "все это не более чем спекуляции, которые не имеют под собой никаких правовых оснований и являются следствием активной кампании в средствах массовой информации, которую проводят международные влиятельные силы против отправления правосудия в Венесуэле". |
98.128. Put an end to all forms of media censorship (Belgium); | 98.128 прекратить использование цензуры в средствах массовой информации во всех ее формах (Бельгия); |
The participants cited a number of cases where it had been misunderstood, particularly by the media. | Были приведены различные конкретные примеры неправильного понимания этой свободы, в частности средствами массовой информации. |
The media coverage reflected various phases following the initial shock and the manifestations of solidarity. | В освещении этих событий средствами массовой информации после первоначального шока и демонстрации солидарности было несколько этапов. |
It underlined that media coverage of demonstrations and public gatherings represented one of the principal reasons for exactions against journalists, and noted an increase in aggressions against journalists in 2011. | Они подчеркнули, что освещение средствами массовой информации демонстраций и публичных собраний представляет одну из основных причин притеснения журналистов, и отметили рост нападений на журналистов в 2011 году. |
We shall also cooperate with other countries in our region as well as elsewhere in the world, with international agencies, non-governmental organizations, the private sector, the media and other donors and partners in this endeavour. | Мы должны также сотрудничать с другими странами нашего региона, а также других регионов мира, с международными учреждениями, неправительственными организациями, частным сектором, средствами массовой информации и другими донорами и партнерами в рамках этой деятельности. |
(e) Enhancing in-house efforts and expanding partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations, national human rights institutions and the media to promote awareness and knowledge, including through the use of information technologies, of international human rights treaties and the work of treaty bodies; | ё) наращивание собственных усилий и расширение партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и средствами массовой информации для повышения осведомленности и информированности о международных договорах по правам человека и о работе договорных органов, в том числе путем использования информационных технологий; |
In spite of the restrictions on ownership of satellite dishes, citizens have access to foreign electronic media. | Несмотря на ограничения на владение спутниковыми антеннами, суданские граждане имеют доступ к зарубежными электронным средствам массовой информации. |
Ultimately, effective communication of the United Nations message, and its relevance, will depend significantly upon how well the message is projected to the media. | В конечном счете способность Организации Объединенных Наций эффективно пропагандировать свои идеи будет в значительной мере зависеть от того, насколько умело такие идеи будут предлагаться средствам массовой информации. |
The Multi- and Digital Media and Publications Unit will coordinate the graphic design and production of digital and print communications materials, including regular updates and maintenance of the Mission's website and digital media platforms, such as Facebook and Twitter. | Группа по мультимедийным и цифровым средствам массовой информации и публикациям будет координировать графическое оформление и производство цифровых и печатных информационных материалов, включая регулярное обновление и обслуживание веб-сайта Миссии и публикацию информации с использованием цифровых медиаресурсов, таких как «Фейсбук» и «Твиттер». |
Candidates from all competing political parties were given access to state media, while CEMI was also given extensive access to Radio MINURCA. Radio MINURCA broadcast many programmes on civil education and the role of the population in the election. | Кандидаты от всех соперничающих политических партий получили доступ к государственным средствам массовой информации, а СНИК получила обширный доступ и к "Радио МООНЦАР". "Радио МООНЦАР" транслировало многочисленные передачи по вопросам просвещения общественности и роли населения в проведении выборов. |
The law furthermore provided for the establishment of the National Media Council. | Кроме того, этот закон предусматривает создание Национального совета по средствам массовой информации. |
Cognitive This is the most apparent and measurable effect: includes any new information, meaning or message acquired through media consumption. | Это наиболее очевидный и измеримый эффект: он включает в себя любую новую информацию, смысл или сообщение, полученные через потребление медиа. |
Brands that rely too heavily on mainstream media... | Бренды, которые сильно полагаются на традиционные медиа... |
Each division offers programs and activities in visual art, performing arts, film/video, new media, design, and architecture. | Каждое подразделение представляет свою программу по визуальному и исполнительскому искусству, фильмографии, новым медиа, дизайну и архитектуре. |
Sure, the media tries to put a sad face on these things, painting them up as great human tragedies. | Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии. |
This is Lester Burnham from Media Monthly magazine. | Я Лестер Бёрнем из журнала Медиа Манфли. |
This initiative complements ongoing work by UNESCO to strengthen independent media in Rwanda and Burundi where press houses have been established to provide technical and moral support to media professionals in the subregion. | Эта инициатива дополняет работу, ведущуюся ЮНЕСКО по усилению независимых средств информации в Руанде и Бурунди, в которых были созданы дома печати для оказания технической и моральной поддержки специалистам, работающим в сфере средств информации в субрегионе. |
The Council wanted the President to make a number of points to the media about that. | Они выразили пожелание, чтобы Председатель поделился с представителями средств информации рядом соображений по этому вопросу. |
Production every two months of television and video footage and regular still photos for use by national and international media | Подготовка раз в два месяца телевизионных и видеоматериалов и на регулярной основе фотоматериалов для представителей национальных и международных средств информации |
In this context, Geoffrey Robertson, Q.C., a well-known authority on media law in Commonwealth States, was invited by the Government in May 2008 to advise on the appropriate media framework for the benefit of both the public and the Government. | В этой связи в мае 2008 года оно предложило королевскому адвокату Джеффри Робертсону, являющемуся одним из авторитетных специалистов, широко известных в странах Содружества, выступить в роли консультанта по разработке соответствующих рамок для работы средств информации, которые будут отвечать интересам как общественности, так и правительства. |
Joining the ranks of the traditional three media - press, radio and television - this new medium has three attractive essentials for us, namely, speed, cost savings and a direct outreach to wider audiences, such as youth and policy makers. | Вливаясь в ряды трех традиционных средств информации - печати, радио и телевидения, - это новое средство информации привлекает нас тремя особенностями: оперативностью, сокращением издержек и прямым выходом на более широкие аудитории, такие, как молодежь и лица, отвечающие за формирование политики. |
With regard to the media, a law has just been passed to create more diverse and more professional press institutions. | Что касается средств массовой информации, то недавно был принят закон о создании более диверсифицированных и профессиональных институтов прессы. |
Convinced of the very important role that media and press regulatory bodies can play in protecting human rights, particularly freedom of expression and the right to privacy, | будучи убеждена в том, что органы, регулирующие деятельность средств массовой информации и прессы, могут играть крайне важную роль в защите прав человека, особенно свободы выражения мнений и права на неприкосновенность частной жизни, |
129.103. Take steps to ensure that civil society can operate without intimidation and to ensure freedom of the press, including for independent media (Canada); | 129.103 предпринять шаги, с тем чтобы гражданское общество могло функционировать, не подвергаясь запугиванию, а также для обеспечения свободы прессы, в том числе независимых средств массовой информации (Канада); |
Freedom of expression and freedom of the press were guaranteed under the Constitution of the Republic of Kazakhstan, under which citizens had the right to express their views and opinions openly and to receive and disseminate information and ideas in any of the mass media. | Свобода выражения убеждений и свобода прессы гарантируются Конституцией Республики Казахстан, в соответствии с которой граждане имеют право открыто выражать свои мнения и взгляды, получать и распространять информацию и идеи в любых средствах массовой информации. |
It also asked what controls were exercised on the freedom of the press and mass media; what were the restrictions on the exercise of freedom of expression as guaranteed by article 19 of the Covenant; and what were the laws and practice concerning public meetings. | Ставился также вопрос о том, каким образом контролируются свобода прессы и средств массовой информации; каковы ограничения осуществления права на свободное выражение своего мнения, гарантируемого статьей 19 Пакта; и каковыми являются законодательные положения и практика, касающиеся публичных собраний. |
It was never popular with many political leaders, especially those in the United States who somehow thought that new media would be able to do what missiles couldn't. | Оно не было популярным и у многих политических лидеров особенно в Соединенных Штатах, которые почему-то считали, что новые средства информации смогут сделать то, чего не смогли сделать ракеты. |
With rare exceptions, the national media in all of the countries visited tend to present news concerning the conflict and human rights violations in a manner which can only be described as distorted. | За редкими исключениями, национальные средства информации во всех странах, которые посетила миссия, пытаются преподносить новости о конфликте и нарушениях прав человека таким образом, который нельзя квалифицировать иначе как искажение истины. |
The media in general has given much attention to the subject by depicting the precarious conditions for the guarantee of the fundamental rights of both male and female prisoners. | Средства информации, как правило, уделяют много внимания вопросам неудовлетворительных условий, которые не могут гарантировать соблюдение основных прав заключенных, как мужчин, так и женщин. |
In a progressive society, members are made aware, through the news media, and, where appropriate, through the educational system, of developments in the field of science and culture throughout the world. | В прогрессивном обществе все могут ознакомиться через средства информации и, при необходимости, в рамках системы образования, с достижениями в области науки и культуры в различных странах мира. |
In many cases, the cohesiveness of opposition movements that come to power in the wake of a political upheaval may not be what the international media presume it to be. | Во многих случаях сотрудничество оппозиционных движений, приходящих к власти в результате политического переворота, может оказаться не тем, чем его наперёд считают международные средства информации. |
It recommended that the Criminal Code be amended in order to implement article 4 of the Convention and to combat racial prejudice in the media and press. | Он рекомендовал внести поправки в Уголовный кодекс для осуществления статьи 4 Конвенции и бороться с расовыми предрассудками в СМИ и прессе. |
You think he sold out his own goddaughter to the media? | Думаете, он продал прессе историю своей крестницы? |
At the same time, statements by FAA and ANP and media reports have contributed to the spread of rumours and exaggerated stories about fighting in the provinces. | Вместе с тем заявления Ангольских вооруженных сил и АНП, а также сообщения в прессе способствовали распространению слухов и преувеличенных рассказов о боевых действиях в провинциях. |
The Estonian Press Council (Pressinõukogu) is a voluntary body of media self-regulation to handle complaints from the public about material in the media. The Council provides the public with a possibility to find solutions to disagreements with the media without the need to go to court. | Совет по прессе - это орган, созданный ею для саморегуляции, который дает возможность читателям, оказавшимся в противоречии прессой, найти внесудебное решение. |
The commercial success of the band's two previous albums had resulted in media frenzy and an ubiquity in the mainstream press that was in danger of leading to a backlash. | Огромный коммерческий успех двух предыдущих альбомов группы привёл к чрезмерному освещению её деятельности в прессе, которое угрожало привести к обратной реакции фанатов. |
The Department is therefore moving towards greater emphasis on evaluation techniques, such as media analysis and direct surveys of target audiences. | В связи с этим Департамент переносит акцент на методы оценки, такие как медийный анализ и прямые опросы целевых аудиторий. |
Your South American media conglomerate is the belle of the ball, and yet your friend Pascal didn't deem you worthy to meet in person. | Ваш южно-американский медийный конгломерат правит балом, но всё же твой друг Паскаль не счёл тебя достойным личной встречи. |
Child protection actors regularly engage in joint panel events, share common platforms and issue joint press releases to engender the most effective media outreach for child protection issues. | Структуры, задействованные в защите детей, на регулярной основе участвуют в совместных информационных мероприятиях, разрабатывают общие платформы и выпускают совместные пресс-релизы в стремлении обеспечить самый эффективный медийный охват вопросов защиты детей. |
They said they wanted to revise the media plan, But I think what they really wanted was a budget To see how much of their money we haven't spent yet. | Они сказали, что хотели проверить медийный план, но думаю, на самом деле они хотели узнать, сколько из их денег мы ещё не потратили. |
The initiative also includes multi-stakeholder global and regional forums, the dissemination of information and research tools, media relations and a web-based media resource centre. | Эта инициатива также охватывает глобальные и региональные форумы с различными участниками, распространение информации и поисковых инструментов, отношения со средствами массовой информации и ресурсный медийный центр на основе Интернета. |
The Sudan had communication media and press, though there was only one State television channel. | В Судане действуют средства массовой информации и пресса, хотя он и располагает лишь одним государственным телеканалом. |
Berlusconi, the head of a diversified media empire (television, radio, press, Internet, movies, advertising, and books), decided to establish a political party at a time when he believed that post-communists could win power otherwise. | Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты. |
On the question of how the information contained in the Office's reports was disseminated by the media, he hoped that the press, in future, would show more objectivity and responsibility. | По вопросу о форме распространения средствами информации данных, содержащихся в докладах Управления, следует надеяться, что в будущем пресса проявит большую объективность и ответственность в данном вопросе. |
Under the direction of the Special Representative of the Secretary-General, is the official spokesperson for the Mission in all dealings with local and international media (radio, television and press), with local governmental authorities and with all visiting journalists and writers. | Под руководством Специального представителя Генерального секретаря выполняет функции официального представителя миссии во всех контактах с местными и международными средствами массовой информации (радио, телевидение и пресса), с местными органами власти и со всеми приезжающими журналистами и писателями. |
The media has been calling them Ghosts. | Пресса называет их призраками. |
UNESCO attaches great importance to the visibility of that project which has already been widely reported on in the press and the audio-visual media. | ЮНЕСКО придает большое значение обеспечению популярности этого проекта, которому уже уделяется значительное внимание в печати и аудиовизуальных средствах массовой информации. |
Centre for Community Development and Social Work (CODES) recommended that Viet Nam amend the current Press Law towards stricter regulations and procedures to collect private information published on electronic media with the permission of the individuals involved, especially the private information of children. | Центр коммунального развития и социальной работы (КОДЕС) рекомендовал Вьетнаму внести поправки в действующий закон о печати в целях ужесточения норм и процедур в области сбора личной информации, опубликованной в электронных СМИ, с разрешения соответствующих лиц, особенно личных данных детей. |
An electronic press kit was posted on the World Summit on the Information Society website, followed by press releases and media advisories and carefully targeted media interviews with ITU officials. | На веб-сайте Всемирной встречи на высшем уровне сначала был размещен комплект информационных материалов для представителей печати в электронном формате, а затем - пресс-релизы, материалы для средств массовой информации и тщательно подобранные интервью с должностными лицами МСЭ. |
The Public Prosecutor's Special Prosecutor for Crimes against Journalists and Labour has received 89 complaints from the press since June 2001. Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations. | С июня 2001 года специальный обвинитель прокуратуры по делам, касающимся преступлений против работников печати и профсоюзных активистов, получил от органов печати 89 жалоб. Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям. |
The difference between that official and public appeal for decency, lawfulness and morality, on the one hand, and the xenophobic messages constantly being spewed forth by the official Ethiopian media and Government press releases was clear. | Различие между этим публичным официальным призывом к обеспечению достоинства, законности и нравственности и пронизанными ксенофобией постоянными сообщениями официальных средств массовой информации Эфиопии и сообщениями правительства этой страны для печати очевидно. |
A practical example of this was the fifth Pan-European Environment for Europe Ministerial Conference, where the REC Caucasus provided financial support to NGOs and media representatives. | Практическим примером такого подхода является проведение пятой общеевропейской Конференции министров "Окружающая среда для Европы", в связи с которой РЭЦ-Казказ выделил финансовую помощь представителям НПО и средств массовой информации. |
First - To observe openness in dialogue on all attitudes influential in contemporary life, whether political, academic or related to media, and not to confine such matters to religious leaders. | Первое - соблюдать открытость в рамках диалога по всем аспектам, оказывающим влияние на современную жизнь, будь то политическая среда, научная среда или средства массовой информации и не оставлять рассмотрение таких вопросов только на усмотрение религиозных лидеров. |
The chapters will deal with women and men and families; housing, human settlements and environment; health; education, science and media; women's and men's work; and public life and leadership. | Главы будут посвящены следующим темам: женщины, мужчины и семьи; жилищные условия, населенные пункты и окружающая среда; здравоохранение; образование, наука и средства массовой информации; работа женщин и мужчин; и общественная жизнь и руководство. |
Education, family, culture, the socio-economic environment, law and legal reform, and the role of the media are critical for creating an enabling environment for realizing the human rights of adolescent girls and their empowerment. | Важнейшую роль в создании благоприятных условий для осуществления девочками-подростками прав человека и расширения их возможностей играют образование, обстановка в семье, культурная среда, социально-экономические условия, законодательные и правовые реформы и средства массовой информации. |
The Media Division has also prepared a series of 12 video compilations on the history of the United Nations on issues such as women, peace-keeping, international law, the environment and refugees. | Отдел средств массовой информации подготовил также серию из 12 видеоматериалов об истории Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как женщины, поддержание мира, международное право, окружающая среда и беженцы. |
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media. | У нас есть фильм Джона Камена из Radical Media. |
In 2010, Adam Lambert was nominated for a GLAAD Media Award for "Outstanding Music Artist" for the album For Your Entertainment during the 21st GLAAD Media Awards. | В 2010 Адам Ламберт был номинирован на «Выдающегося Музыкального Артиста» в GLAAD Media Award за альбом For Your Entertainment во время 21st GLAAD Media Awards. |
In 2005, New Times acquired Village Voice Media, and changed its name to Village Voice Media. | В 2005 году New Times Media была выкуплена компанией Village Voice Media, и газета перешла под управление этой медиакомпании. |
The first product was an analog media gateway followed by a family of media gateways combining analog and digital interfaces. | За первым аналоговым устройством Media Gateway следует семейство медиашлюзов, сочетающих аналоговые и цифровые интерфейсы. |
Pitchfork Media claimed, "Strays lacks what made the band great in the first place: believable songs and lyrics." | В свою очередь, портал Pitchfork Media писал: «Альбому хватает того, что сделало группа такой знаковой, в первую очередь: правдоподобных песен и текстов». |
Civil society and the media could also help in combating racial prejudice. | Гражданское общество и СМИ могли бы также оказать помощь в преодолении расовых предрассудков. |
Instances of such transformation are most visible when media reports calling for the resignation of Government Ministers and issues of public concern are published. | Примеры таких преобразований наиболее заметны, когда в сообщениях СМИ содержатся призывы к отставке правительства, и публикуются материалы по вопросам, вызывающим общественную озабоченность. |
The Committee is however concerned that those awareness-raising activities are not effectively coordinated and that knowledge of the Convention, especially among government officials and professionals working with and for children, the media, parents and children themselves, still remains limited. | В то же время Комитет обеспокоен тем, что просветительская деятельность ведется без должной координации и что знание Конвенции, особенно в среде государственных чиновников и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, СМИ, родителей и самих детей, остается довольно ограниченным. |
For example, in the Sudan, there are restrictions on foreign investment in transportation, media and communications, electricity, and financial services. Some industries, such as railway freight transportation, airport operation and newspaper publishing, are closed to foreign participation. | Например, в Судане существуют ограничения на иностранные инвестиции в таких сферах, как транспорт, СМИ и связь, электроэнергия и финансовые услуги; некоторые отрасли (железнодорожные грузовые перевозки, деятельность аэропортов, выпуск газет) закрыты для иностранного участия. |
It is in line with these provisions of the Constitution and the policy that Ethiopia is pursuing that the Government is encouraging the strengthening of cultural tolerance and peaceful coexistence in society through various means, including teachings in schools and the media at the local and national levels. | В соответствии с положениями конституции, а также с проводимой Эфиопией политикой, правительство страны стремится, за счет использования различных средств, в том числе программ обучения в школе и местных и общенациональных СМИ, содействовать развитию межкультурной терпимости и мирного сосуществования в обществе. |