| So far, the media remain unregulated, and are only held accountable through the Courts under the law of defamation, sedition, or contempt of court. | В настоящее время деятельность средств массовой информации по-прежнему не регулируется, а их подотчетность обеспечивается только через суды в соответствии с законами о диффамации, подрывной деятельности или непроявлении уважения к суду. |
| Another was concerned about hate media, and called upon the Department to develop programmes to address its harmful effects on peace and security. | Другая делегация выразила озабоченность по поводу сообщений средств массовой информации, разжигающих ненависть, и призвала Департамент разработать программы, направленные на ликвидацию вредных последствий этого для мира и безопасности. |
| Another was concerned about hate media, and called upon the Department to develop programmes to address its harmful effects on peace and security. | Другая делегация выразила озабоченность по поводу сообщений средств массовой информации, разжигающих ненависть, и призвала Департамент разработать программы, направленные на ликвидацию вредных последствий этого для мира и безопасности. |
| Will we be able to harness the potential of the media and the Internet? | Сможем ли мы использовать потенциал средств массовой информации и Интернета? |
| The Committee on Information must support technological programmes aimed at improving the effectiveness of both public and private media, particularly in the developing countries. | Комитет по информации должен поддержать технические программы, направленные на повышение эффективности средств массовой информации, как государственных, так и частных, особенно в развивающихся странах. |
| The point most widely made by participants was that any type of censorship and monopoly (above all, by the State) over the media was unacceptable. | Наиболее часто в выступлениях участников подчеркивалась недопустимость любого вида цензуры и монополии (прежде всего государственной) на средства массовой информации. |
| inform and educate the public and professionals using the media, conferences, seminars and re-education programmes; | информировать и просвещать общественность и специалистов, используя средства массовой информации, организуя конференции и семинары и осуществляя программы профессиональной переподготовки; |
| Moreover, manifestations of one's religion or belief have been restricted in particular in cases of peaceful assembly and protest or in attempts to express one's opinion via the media. | Кроме того, ограничиваются проявления теми или иными лицами своей религии или своих убеждений, в частности во время мирных собраний и протестов или при попытке выразить свое мнение через средства массовой информации. |
| The media formed one of the pillars of democracy, but did not have an absolute right to contribute to inciting hatred, racism or violation of human rights. | Хотя средства массовой информации являются одним из столпов демократии, они не имеют никакого права подстрекать к проявлению ненависти, расизму или нарушениям прав человека. |
| The Committee is concerned that the mass media continue to play a role in portraying a negative image of the Roma and Sinti communities and that insufficient measures have been taken by the State party to address this situation (art. 7). | Комитет обеспокоен тем, что средства массовой информации продолжают играть определенную роль в негативном изображении общин рома и синти и что для устранения подобной ситуации государство-участник не принимает достаточных мер (статья 7). |
| Moreover, since 1 January 2010, Media Development Foundation monitors coverage of national and religious minority-related issues in Georgian-language media. | Кроме того, с 1 января 2010 года Фонд развития средств массовой информации следит за освещением национальных и религиозных вопросов в отношении меньшинств в средствах массовой информации на грузинском языке. |
| Also, the delegation answered to some observations regarding freedom of expression in Argentina and considered that the best way to measure it was looking at how the media would report the results of the second UPR review of Argentina. | Кроме того, делегация ответила на некоторые замечания относительно свободы выражения мнений и отметила, что освещение результатов второго УПО по Аргентине в средствах массовой информации станет лучшим критерием для ее оценки. |
| In the context of the Plan, several awareness-raising campaigns had been conducted, especially in the media, with a view to fighting prejudice and racist behaviour. | В рамках этого плана был проведен ряд кампаний по информированию населения, в частности в средствах массовой информации, с тем чтобы вести борьбу с предрассудками и расистским поведением. |
| Article 51 of the law on mass media allows for the closure by the Ministry of Information or the Prosecutor-General of any media outlet in case of either a single violation of provisions or the issuance of two or more written warnings in one year. | Статьей 51 Закона о средствах массовой информации определен порядок прекращения выпуска средства массовой информации Министерством информации или Генеральным прокурором в случае однократного нарушения положений Закона или вынесения ему в течение года двух и более письменных предупреждений. |
| Belarus did not believe that there was a rational balance in the national legislation between the protection of freedom of opinion and the prohibition of manifestations of racial hatred, including in the mass media. | По мнению Беларуси, в национальном законодательстве отсутствует надлежащий баланс между защитой права на свободное выражение мнений и запретом на проявление ненависти на расовой почве, в том числе в средствах массовой информации. |
| JS1 added that the government continues to drastically limit access to international media and Internet news sites and strictly controls domestic media outlets. | В СП1 также отмечается, что правительство по-прежнему жестко ограничивает доступ к международным средствам массовой информации и новостным сайтам Интернета, а также осуществляет строгий контроль за внутренними средствами массовой информации. |
| This is achieved not only through the above-noted laws and severe penalties, but also through the ownership of the media itself. | Это достигается не только путем использования вышеупомянутых законов и суровых наказаний, но также и через посредство владения самими средствами массовой информации. |
| He/she will be supported by a Public Information Officer (National Professional Officer), who will be responsible, inter alia, for facilitating interactions with the local and international media. | Этому сотруднику будет оказывать помощь сотрудник по вопросам общественной информации (национальный сотрудник-специалист), который, в частности, будет отвечать за обеспечение взаимодействия с местными и международными средствами массовой информации. |
| It is also urgent to develop the state information system and to set up an information framework between the State, society, mass media, the Parliament and business circles. | В то же время существует острая необходимость в создании государственной информационной системы и налаживании механизма обмена информацией между государством, обществом, средствами массовой информации, парламентом и коммерческими кругами. |
| The United Nations web site, which is expected to receive nearly 2.5 billion accesses in 2003, is enhancing the Department's ability to communicate with media around the world on important news developments in the United Nations system. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций, число посещений которого, как ожидается, в 2003 году достигнет почти 2,5 млрд., расширяет возможности Департамента в плане поддержания контактов со средствами массовой информации во всем мире в связи с важными новыми событиями в системе Организации Объединенных Наций. |
| It also said that the media should not actively participate in spreading hate speech and prejudice. | Он также отметил, что средствам массовой информации не следует принимать активное участие в распространении порождающих ненависть высказываний и предрассудков. |
| The Government had been providing financial subsidies to the Macao media to boost their human and technological capacities in the face of the competition from neighbouring areas and to ensure that the press was not unduly influenced by political or economic interests. | Правительство предоставляло финансовые субсидии средствам массовой информации Макао, с тем чтобы ускорить наращивание их людского и технологического потенциала в условиях конкуренции со стороны соседних регионов и обеспечить неподверженность прессы неправомерному влиянию со стороны политических или экономических кругов. |
| However, as the level of knowledge of a section of the population remains low and material life is poor, not all people, especially the highly vulnerable groups, have access to the mass media. | Однако, поскольку уровень знаний среди части населения остается невысоким, а материальная сторона жизни - низкой, не все люди, в частности особенно уязвимые группы, имеют доступ к средствам массовой информации. |
| It is important that the local and national mass media capture the attention of young audience by highlighting success stories, especially, when these stories are about young local entrepreneurs. | Местным и национальным средствам массовой информации необходимо пропагандировать среди молодежной аудитории успешный опыт, особенно когда речь идет об опыте молодых местных предпринимателей. |
| The observer for Spain told the Working Group about some of the achievements of the Spanish Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples, designed to support sustainable development through training, education projects and programmes to promote familiarity with the media and new technology. | Наблюдатель от Испании проинформировала Рабочую группу о некоторых результатах, достигнутых в рамках испанской стратегии сотрудничества с коренными народами, направленной на поддержку устойчивого развития посредством осуществления проектов в области профессиональной подготовки и образования, а также программ приобщения к средствам массовой информации и новым технологиям. |
| Target of this digest is to tell about all the features of Moscow metro as a media. | Цель издания - рассказать обо всех особенностях метро как медиа. |
| Therefore, transmediated works are closely linked to semiotics and technology in the context of digital media. | Поэтому она тесно связана с семиотикой и технологиями в цифровом контексте медиа. |
| Apparently, a video of CO misconduct was leaked to the media. | Очевидно, видео с нарушением охранника слили медиа. |
| new Introducing the future of online media! | новинка Представляем вам будущее онлайнового медиа! |
| Nearly 90 per cent of respondents found the daily media alert useful or very useful, with a number expressing appreciation for its availability and regular updating on the United Nations website. | Почти 90 процентов респондентов заявили, что ежедневные материалы «Медиа алерт» являются полезными или очень полезными, причем некоторые из них выразили признательность за предоставленную им возможность пользоваться такими материалами, и за то, что они регулярно обновляются на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| A Programme for developing coordination and cooperation in the field of communications and media. | Программу развития координации и сотрудничества в области коммуникаций и средств информации. |
| The 2010 Electronic Media Law is fully harmonized with the Directive on audio-visual media services. | В 2010 году Закон об электронных средствах массовой информации был приведен в полное соответствие с Директивой об услугах аудиовизуальных средств информации. |
| The success of this pilot programme will also depend on cooperation from other segments of society, particularly the educational authorities and media. | Успех этой экспериментальной программы будет также зависеть от помощи со стороны других сегментов общества, в частности органов образования и средств информации. |
| Its representatives continued to handle a high volume of requests from the media, frequently appearing on electronic media, as well as handling enquiries from the printed press. | Его представители продолжали заниматься обработкой большого числа просьб от средств массовой информации, часто направляемых по электронным каналам, а также обработкой запросов от печатных средств информации. |
| In the area of broadcasting, the most significant development was the adoption of the Media Act in 1996, which introduced a legal framework for a liberal broadcasting landscape. | Что касается радиовещания и телевидения, то наиболее важным событием в этой области стало принятие в 1996 году Закона о средствах массовой информации, который создал правовую основу для либерализации этих средств информации. |
| Media visits, each with 10 international media correspondents | встречи с участием представителей прессы, в том числе 10 международных корреспондентов |
| In recognition of this, OHCHR Cambodia established a communications unit in late 2010 to handle publications, press and media and the OHCHR Cambodia bilingual website, as well as interpretation and the translation of materials. | С этой целью представительство УВКПЧ в Камбодже открыло в конце 2010 года подразделение по связям с общественностью, которое занимается вопросами публикаций, прессы и средств массовой информации и ведет двуязычный веб-сайт представительства УВКПЧ в Камбодже, а также обеспечивает устный и письменный перевод соответствующих материалов. |
| 'Cause we're not going to be the next news media punch line that screwed the pooch on a terrorism case. | Потому что мы не собираемся быть очередной сенсацией для прессы поднимающей шумиху вокруг терроризма. |
| At present, 7 judgements involving 11 accused are on appeal (Ntakirutimana, Niyitegeka, Semanza, Kajelijeli, the Media Case, Kamuhanda, and the Cyangugu Case). | В настоящее время идет процесс обжалования 7 приговоров по делам 11 обвиняемых (Нтакирутимана, Нийитигека, Семанза, Кажелижели, дело прессы, Камуанда и дело Сьянгугу). |
| Daily press briefings by the Spokeswoman for the Conference will be held at 12 noon and at 6.30 p.m. in the press briefing room located at the Media Centre. | и 18 ч. 30 м. в комнате для брифингов прессы, расположенной в Пресс-центре. |
| The Malawi media is a useful channel for messages on gender equality. | Малавийские средства информации служат полезным каналом для распространения сообщений, касающихся равенства мужчин и женщин. |
| ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. | З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
| Nigeria has one of the freest and vibrant media in Africa. | В Нигерии действуют наиболее свободные и активные средства информации Африки. |
| These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. | Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью. |
| When communism in Eastern Europe collapsed, their old systems, despite some obvious differences, had the same characteristics: they were one-party dictatorships, with state control over the economy, education, and the media. | Когда коммунизм в странах Восточной Европы потерпел крах, их старые системы, несмотря на то что они несколько отличались, имели все же одинаковые характеристики: это были однопартийные диктатуры, где государство полностью контролировало экономику, образование и средства информации. |
| Recently I came across an article in the Western media in which the author recounted the following story. | Недавно я наткнулся на статью в западной прессе, в которой автор поведал следующую историю. |
| Would you tell the media that Bill Ericsson's taking your job? | Не можешь сообщить прессе, что Билл Эрикссон займёт твоё место? |
| Chantal Restivo-Alessi, chief digital officer at HarperCollins, explained to the media that the deal represents the first time that the publisher has released such a large portion of its catalog. | Шанталь Рестиво-Алесси, директор по цифровым технологиям в издательстве, сообщила прессе, что сделка представляет собой первый случай, когда издатель выпустил такую значительную часть своего каталога. |
| They're media savvy, they're recruiting around the globe. | Они разбираются в прессе, набирают людей во всем мире. |
| His first attempt in the "Virgin Atlantic Challenger" led to the boat capsizing in British waters and a rescue by RAF helicopter, which received wide media coverage. | Его первая попытка на катамаране Virgin Atlantic Challenger привела к тому, что катамаран треснул в водах Британии и был спасен вертолётом Королевских военно-воздушных сил Великобритании (англ. RAF) попытка получила большое освещение в прессе. |
| The Department is therefore moving towards greater emphasis on evaluation techniques, such as media analysis and direct surveys of target audiences. | В связи с этим Департамент переносит акцент на методы оценки, такие как медийный анализ и прямые опросы целевых аудиторий. |
| So, I heard you still haven't given your statement to the media office. | Итак, я услышал, что ты до сих пор не отдала свое заявление в медийный офис. |
| Freedom of the press and of opinion and the resulting diversity in the media landscape ensure vigorous and often controversial debate of topical themes and challenges. | В условиях свободы прессы и мнений формируется пестрый медийный фон, стимулирующий активные дискуссии, а иногда и острые споры по актуальным темам и проблемам. |
| UNESCO stated that media content was controlled by the Ministry of Information which ran all television outlets, radio stations and newspapers, and that privately owned outlets no longer exist following a government ban in 2001. | ЮНЕСКО сообщила, что медийный контент контролируется Министерством информации, в ведении которого находятся все телевизионные каналы, радиостанции и газеты, и что частные каналы более не существуют после их запрета правительством в 2001 году. |
| That's just a media term. | Это просто медийный термин. |
| We've got u.N. Election inspectors here, World media. | У нас здесь инспекция ООН, которая следит за выборами, здесь мировая пресса. |
| In Russia, the print and electronic media were becoming a powerful, independent force, reflecting the country's entire political spectrum and representing, overall, an important factor in the process of democratic reforms. | В России печатная и электронная пресса превращается в независимую и мощную силу, представляющую весь политический спектр страны и являющуюся, в целом, важным фактором демократических реформ. |
| The mass media jumped all over the story. | Пресса раздула эту историю. |
| General press: this category generally includes the same media outlets as the editors category but the contacts will be the news editors, not the editorial units; | с) массовая пресса: в эту категорию, как правило, входят те же массовые издания, что и в категорию редакторов, но для налаживания контактов следует обращаться к редакторам отделов новостей, а не к главным редакторам; |
| A free press - papers, magazines, radio, TV, blogs - isthe backbone of any true democracy. Sasa Vucinic, a journalistfrom Belgrade, talks about his new fund, which supports media byselling "free press bonds." | Свободная пресса - газеты, журналы, радио, телевидение, блоги - это основа любой истинной демократии. Саша Вучинич, журналист из Белграда, рассказывает о своём новом фонде, которыйподдерживает Средства Массовой Информации с помощью продажи"облигаций независимой прессы." |
| Independent press commissions can perform vital functions in guiding and balancing institutions that check the power of both the executive and the media. | Важную роль в деле предоставления консультативных услуг и координации работы тех учреждений, в компетенцию которых входит контроль как за деятельностью исполнительных органов власти, так и средств массовой информации, могли бы сыграть независимые комиссии по вопросам печати. |
| (r) Freedom of the press and other media. | г) свободу печати и других средств массовой информации. |
| Meetings with the Cyprus press (50); press releases (60); establishment and maintenance of contact with the media | Проведение встреч с представителями кипрских органов печати (50); выпуск пресс-релизов (60); установление и поддержание контактов со средствами информации |
| Welcomes also the declared commitment of the Government of Nigeria to protect freedom of expression, in particular freedom of the press, and notes with interest the first steps taken to reform laws governing the media; | приветствует также декларированное правительством Нигерии обязательство защищать свободу выражения убеждений, в частности свободу печати, и с интересом отмечает первые шаги, предпринятые в целях реформирования законов, регулирующих деятельность средств массовой информации; |
| The purpose of Department of Public Information coverage is to generate news stories in the media and news, and delay owing to translation affects the newsworthiness of the news stories. | Цель Департамента общественной информации при освещении работы конференций состоит в подготовке материалов и репортажей средствами массовой информации и печати, и задержки, связанные с письменным переводом, сказываются на своевременности таких материалов и репортажей. |
| It is claimed that no media was distributed to hospitals in regions where no riots occurred, e.g., in the Baghdad region. | Утверждается, что эта среда не поступала в больницы в районах, где не было беспорядков, например в район Багдада. |
| The inclusion of such thematic areas as the universal culture of peace, the environment, economic development, democracy and the role of the media is a timely move in the right direction. | Включение таких тематических вопросов, как всеобщая культура мира, окружающая среда, экономическое развитие, демократия и роль средств массовой информации является весьма своевременным шагом в нужном направлении. |
| Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and | а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации; |
| It identifies nine programme areas namely national mechanism, education and media, health and nutrition, social welfare, income security, housing and environment, family, legal and research. | В ней намечены девять программных областей, а именно: создание национального механизма, просвещение и СМИ, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, финансовая безопасность, жилье и окружающая среда, семья, юридическое обеспечение и научные исследования. |
| So far, many actors have contributed to publication- and information-related activities, especially REC and NGOs such as Milieu Contact, Mass Media and the Environment, etc. | Работе по публикации материалов и распространению информации содействуют многие участники, в особенности РЭЦ и такие НПО, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда" и др. |
| In October 2016, Discovery purchased a minority stake in Group Nine Media, a digital media holding company consisting of Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo and Discovery's digital network Seeker-for $100 million. | В октябре 2016 года Discovery приобрела миноритарный пакет акций Group Nine Media, цифрового медиа-холдинга, в состав которого входят Thrillist Media Group, NowThis, The Dodo и цифровая сеть Discovery Seeker - за 100 миллионов долларов. |
| The following year, the new parent company was renamed as Prometheus Global Media. | В следующем году новая материнская компания была переименована в Prometheus Global Media. |
| Shrek Super Party is a party video game released in 2002 by Mass Media. | Shrek: Super Party игра выпущенная в 2002 году Mass Media. |
| In the Oil business safety and effiency are vital and through our collaboration with Bravo Media both have increased. | В нефтяном бизнесе безопасность и эффективность очень важны. Bravo Media внесла существенный вклад как в эффективность, так и в безопасность нашей работы. |
| Through its affiliated companies Anchor Bay Entertainment, Starz Entertainment Pay Channels, Starz Media, and Starz Play, Overture Films made its films available worldwide to viewers across multiple platforms via their home video, premium television, and Internet distribution channels. | Через свои дочерние компании (Anchor Bay Entertainment, Starz Entertainment Pay Channels, Starz Media и Starz Play) Overture Films распространяет фильмы по всему миру на видео, платном телевидении и с помощью интернет-дистрибуции. |
| The Secretary-General noted that since mid-May 2005, OHCHR and special procedures have received a significant amount of credible information on harassment and detention of eyewitnesses of the Andijan events and of journalists, media officers and human rights defenders who reported on them. | Генеральный секретарь отметил, что с середины мая 2005 года УВКПЧ и специальные процедуры получили значительный объем достоверной информации о преследованиях и задержаниях очевидцев событий в Андижане, а также журналистов, работников СМИ и правозащитников, сообщавших об этих событиях. |
| An extensive range of activities and projects had been undertaken in all branches of mass communication, journalism, film and advertising with the support of artists, the Supreme Council governing media affairs, and civil society. | При содействии артистов, Верховного совета, регулирующего вопросы СМИ, и гражданского общества в различных областях массовой коммуникации, журналистики, киноиндустрии и рекламы осуществляется множество мероприятий и проектов. |
| The work of UNCTAD is frequently covered by online and traditional media catering to the public, while in-depth coverage of UNCTAD policy and analysis work regularly appears in specialized publications. | Деятельность ЮНКТАД часто освещается сетевыми и обычными массовыми СМИ, а в специализированных изданиях регулярно появляются материалы, в которых подробно рассказывается о работе ЮНКТАД в областях политики и анализа. |
| The Group, in coordination with partners, extended its support to federal institutions and civil society on consultations on the media law and provided support to raise awareness about Vision 2016, the Government's plan to achieve national elections in 2016. | В координации с партнерами Группа оказывала федеральным учреждениям и гражданскому обществу поддержку в проведении консультаций по закону о СМИ и участвовала в кампании по повышению осведомленности о «Стратегии-2016», плане правительства по проведению национальных выборов в 2016 году. |
| Systematic defamation and accusation of independent NGOs and human rights defenders in "activities discrediting the Republic of Belarus", which are spread by State-owned print and broadcast media, contribute to the stigmatization and marginalization of human rights defenders and significantly curtail civil society activism. | Систематическое распространение порочащих сведений о независимых НПО и правозащитниках в государственных печатных и вещательных СМИ и систематическое обвинение их в «действиях, дискредитирующих Республику Беларусь» способствуют формированию негативного отношения общественности к правозащитникам и их маргинализации и существенно сужают возможности для активной работы гражданского общества. |