| At its ninetieth session, the Committee discussed the need to develop a media strategy. | На своей девяностой сессии Комитет обсудил вопрос о разработке стратегии в отношении средств массовой информации. |
| The President spoke to the media after each of the informal consultations and made six statements to the press on behalf of Council members. | После каждой неофициальной консультации Председатель выступал перед представителями средств массовой информации и сделал от имени членов Совета шесть заявлений для органов печати. |
| Such mechanisms would involve relevant information stakeholders from within the United Nations and other relevant international organizations, expert non-governmental organizations, and representatives of independent local media. | Такие механизмы включали бы соответствующие информационные подразделения Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций, занимающиеся этими вопросами неправительственные организации и представителей независимых местных средств массовой информации. |
| Such mechanisms would involve relevant information stakeholders from within the United Nations and other relevant international organizations, expert non-governmental organizations, and representatives of independent local media. | Такие механизмы включали бы соответствующие информационные подразделения Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных организаций, занимающиеся этими вопросами неправительственные организации и представителей независимых местных средств массовой информации. |
| Helping to ensure the freedom and independence of the media. | содействие обеспечению свободы и независимости средств массовой информации. |
| It is strange that while ostensibly shedding tears for the Syrian people, many media organizations and officials within and beyond the region have not said a word about those crimes. | Странно, что, якобы, проливая слезы по сирийскому народу, многие средства массовой информации и должностные лица в странах региона и за его пределами ни одним словом не обмолвились об этих преступлениях. |
| It also recommends the provision of adequate shelters and the incorporation of models of non-violent forms of conflict resolution in education and the media. | Он рекомендует также создавать соответствующие приюты и пропагандировать примеры ненасильственного урегулирования конфликтов с использованием системы образования и через средства массовой информации. |
| Therefore, we are deeply concerned about the continued campaigns of discrimination, hostility and distortion that many Western media agencies are engaged in against certain ethnic and religious groups. | Поэтому мы глубоко озабочены тем, что продолжаются кампании дискриминации, враждебности и предвзятости, которые проводят многие средства массовой информации на западе в отношении некоторых этнических и религиозных групп. |
| Compensation for moral damage can be exercised through an apology in the press or other mass media, and also by compensation in money (art. 165). | Возмещение морального ущерба осуществляется путём принесения извинений через прессу или иные средства массовой информации, а также посредством денежной компенсации (статья 165). |
| The phenomenon of transborder trafficking in children, which has increasingly been denounced in the media, is a subject of major concern for the Ivoirian Government, which has undertaken energetic steps to eliminate that scourge. | Серьезную озабоченность у ивуарийского правительства вызывает такое явление, как трансграничная торговля детьми, которому уделяют все больше внимания средства массовой информации, поэтому оно предпринимает энергичные шаги по искоренению этого бедствия. |
| According to UNESCO, during the 2011 World Press Freedom Day celebration Gabon made the commitment to redraft the media law and to align it with the needs of media development and media freedom. | По информации ЮНЕСКО, в ходе проведения Всемирного дня свободы печати в 2011 году Габон принял на себя обязательство пересмотреть Закон о средствах массовой информации и привести его в соответствие с потребностями в развитии средств массовой информации и обеспечении свободы их деятельности. |
| Mr. Walker is a frequent speaker, Congressional witness and media contributor. | Г-н Уокер часто выступает на различных форумах, выступает в качестве свидетеля в Конгрессе США и является автором многих статей, опубликованных в средствах массовой информации. |
| In the view of the Government, the resolution was aimed at censoring and excluding alternative views from the mainstream media discourse. | По мнению правительства, эта резолюция была направлена на осуществление цензуры и исключение альтернативных точек зрения из той информации, которая излагается в ведущих средствах массовой информации. |
| 94.89. Ensure that the recently enacted media laws are implemented in full respect for the fundamental right to freedom of opinion and expression (Austria); | 94.89 обеспечить, чтобы при осуществлении недавно принятых законов о средствах массовой информации полностью соблюдалось основополагающее право на свободу мнений и их свободное выражение (Австрия); |
| The lack of adequate and timely answer by States, constant negative references by the media and the lack of support from society in general increases the stigma and exclusion of children in the street, moving them away from true permanent alternatives and solutions. | Отсутствие адекватных и своевременных ответных мер со стороны государства, постоянное муссирование этой темы в средствах массовой информации и отсутствие поддержки со стороны общества усугубляют стигматизацию и маргинализацию беспризорных детей, отстраняя их от реальных долгосрочных альтернатив и решений. |
| Support for early childhood development has registered remarkable success with the development and dissemination of innovative messages through the media. | Значительные достижения были отмечены в деятельности по оказанию поддержки в вопросах развития детей в раннем возрасте, в рамках которой средствами массовой информации разрабатывались и распространялись нетрадиционные информационные сообщения в этой области. |
| The work of the Special Committee on decolonization remained at the centre of the Department's outreach activities with media, civil society and educational institutions. | Работа Специального комитета по деколонизации по-прежнему находится в центре просветительской деятельности Департамента по взаимодействию со средствами массовой информации, организациями гражданского общества и учебными заведениями. |
| During the reporting period, the Mission took note of the controversy that arose between the communications media and the public authorities over freedom of expression. | Миссия приняла к сведению состоявшуюся в рассматриваемый период полемику между средствами массовой информации и властями по вопросу о свободе выражения мнения. |
| Endorsing training and mentoring schemes that pair elected parliamentarians with eligible women interested in running for election, including courses on various aspects of election campaigns and training in media relations. | реализовывать программы обучения и назначения избранных парламентариев в качестве наставников для удовлетворяющих всем соответствующим требованиям женщин, заинтересованных в выдвижении своей кандидатуры на выборах, включая организацию занятий, посвященных различным аспектам избирательных кампаний, и подготовку к работе со средствами массовой информации; |
| The Committee noted with satisfaction the level of interest in its activities shown by non-governmental organizations, but was concerned by the lack of support for its work shown by the media. | Комитет с удовлетворением отметил возросший интерес к его деятельности со стороны неправительственных организаций, по вместе с тем был обеспокоен недостаточностью поддержки его работе, продемонстрированной средствами массовой информации. |
| EGGER wants to offer the optimum support to the media. | ЭГГЕР стремится оказывать максимальную поддержку средствам массовой информации. |
| The High Commissioner underlined the components essential for an atmosphere conducive to free and fair elections, including ensuring fair access to the media and of fundamental rights and freedom such as the right to assembly and freedom of expression. | Верховный комиссар выделила элементы, которые имеют важное значение для создания атмосферы, способствующей проведению свободных и справедливых выборов, включая обеспечение справедливого доступа к средствам массовой информации и гарантий основных прав и свобод, таких, как право на собрания и свобода выражения мнений. |
| (c) Encourage the media to project positive images of women and the equal status of women and men in private and public life, and regularly monitor and evaluate such media representations through the National Broadcasting Council and the Office of Competition and Consumer Protection; | с) рекомендовать средствам массовой информации проецировать позитивное изображение женщин и равный статус женщин и мужчин в частной и общественной жизни и осуществлять регулярный мониторинг и оценку таких действий средств массовой информации через посредство Национального совета широкого вещания и Управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей; |
| Third World Summit on Media for Children, Greece, 24-26 March 2001 | Третий всемирный саммит по средствам массовой информации для детей, Греция, 24-26 марта 2001 года |
| The Independent Media Commission announced on 12 February 2010 that the Freetown City Council, which is run by the ruling party, will not be permitted to operate a radio station. | Независимая комиссия по средствам массовой информации сообщила 12 февраля 2010 года о том, что Городской совет Фритауна, большинство в котором имеет правящая партия, не может управлять радиостанцией. |
| So those laws are going to kind of spread throughout all media. | Эти законы начинают распространяться на все медиа. |
| Mr. McAvoy, I find it reprehensible that the liberal media would try to pit Republicans against one another. | МкАвой, я нахожу достойным порицания то что либеральные масс медиа будут пытаться столкнуть республиканцев дург с другом. |
| I believe that the public and media image of what a folklorist does is in fact part of what we should be doing, whether we were trained specifically for it or not, whether we work in academe or not, and whether we like it or not. | Я верю, что общественный и медиа образы того, что фольклорист делает, по своей сути являются тем, что мы должны делать, были ли мы для этого подготовлены или нет, занимаемся ли мы научной деятельностью или нет, нравится нам это или же нет». |
| Beginning with August, Media Trust Jurnal became a tenant of International Business Centre SKYTOWER. | Начиная с августа месяца Медиа траст Jurnal является новым арендаторам Международного Бизнес Центра SKYTOWER. |
| Proponents of unrestricted file sharing point out how file sharing has given people broader and faster access to media, has increased exposure to new artists, and has reduced the costs of transferring media (including less environmental damage). | Сторонники неограниченного обмена файлами утверждают, что обмен дал людям более свободный и быстрый доступ к медиафайлам, положительно повлиял на появление новых артистов и уменьшил расходы на передачу медиа (что влечёт за собой и меньший вред окружающей среде). |
| However, there was also the continued need to address and respond to queries from the media. | Вместе с тем по-прежнему сохраняется необходимость реагирования и представления ответов на вопросы средств информации. |
| The National Government strives to raise awareness of human rights through the communications media. | Правительство страны стремится привлечь внимание средств информации к проблеме прав человека. |
| 3.4.14 Women in the cultural and media field | 3.14.14 Женщины в сфере культуры и средств информации |
| During his meetings with NGOs, the Special Rapporteur gathered their perception concerning the main problems concerning freedom of the media in Ukraine. | Во время своих встреч с представителями НПО Специальный докладчик ознакомился с их мнениями относительно основных проблем, касающихся свободы средств информации в Украине. |
| Commenting on his award, Professor Li Xiguang underscored media's role in AIDS education. | Выступая по поводу вручения ему награды, профессор Ли Сигуан подчеркнул роль средств информации в просвещении по вопросам СПИДа. |
| The plenary and informal meetings of the whole, as well as press conferences, will be broadcast live in the media area. | Прямая трансляция всех пленарных и неофициальных заседаний, а также пресс-конференций будет осуществляться в помещениях для прессы. |
| The second was aimed at journalists and attended by representatives of electronic media and the written press. | Второй семинар проводился для журналистов, и в нем участвовали представители электронных средств массовой информации и печатной прессы. |
| Of particular relevance to the media is the supplementing of these measures by the press code of the German Press Council, which sets out the principles for journalists. | Особенно актуально для СМИ дополнение этих мер Кодексом прессы, который был принят Немецким советом прессы и в котором устанавливаются принципы деятельности журналистов. |
| I know we need the media, Jenny. I know - I've got an angry 12-year-old press officer who keeps telling me so. | Я понимаю важность прессы, Дженни, пресс-служба постоянно мне об этом напоминает. |
| Seven evaluations were conducted. (g) The visibility of UN-Habitat and the Habitat Agenda increased, as indicated by 100,000 articles in the press and media. | В общей сложности было проведено семь оценок. g) О расширении масштабов освещения деятельности ООН-Хабитат и Повестки дня Хабитат в прессе и средствах массовой информации свидетельствовало увеличение числа упоминаний Программы и Повестки в материалах прессы до 100000. |
| Furthermore, despite repeated commitments, there was little progress, among the Ivorian media, to adhere to a code of conduct during the electoral process. | Помимо этого, несмотря на неоднократные обещания, ивуарийские средства информации добились незначительного прогресса в соблюдении кодекса поведения в ходе избирательного процесса. |
| The media play a key role in promoting human rights in Djibouti, and the various players in this area involve them in all their initiatives. | Средства информации играют важнейшую роль в поощрении прав человека в Джибути, и разнообразные субъекты, работающие в этой области, задействуют их при проведении всех своих мероприятий. |
| Should the first priority be an information drive on the issue, for example, the media has to be drawn in as an indispensable partner. | Например, если самой приоритетной задачей является проведение информационной кампании по данному вопросу, то средства информации должны рассматриваться в качестве обязательного партнера. |
| Governments should encourage consumer organizations and other interested groups, including the media, to undertake education and information programmes, particularly for the benefit of low-income consumer groups in rural and urban areas. | Правительства должны поощрять организации потребителей и другие заинтересованные группы, включая средства информации, осуществлять программы просвещения и информирования, особенно для групп потребителей с низким уровнем дохода в сельских и городских районах. |
| We have societal pressures and even the media feeds into it and we have our own insecurities, me especially. | И средства информации кормятся этим, и мы сознаем собственную ненадежность. |
| The United Nations had been widely accused of passivity, not least by the media. | Организацию Объединенных Наций повсеместно обвиняют в пассивности, причем не только в прессе. |
| The High Council on Elections has developed a rigorous system to regulate the performance of the media in matters relating to elections, in accordance with the provisions of law guaranteeing equal media coverage of electoral campaigns. | Высший совет по выборам разработал достаточно жесткую систему для регулирования работы прессы по вопросам выборов в соответствии с положениями закона, гарантирующего равное освещение в прессе избирательных кампаний. |
| The 2000 Press and Publication Act (amended 2011) continued to contain provisions that penalized media outlets with high fines and closure for publishing any materials that damaged the reputation of the country's grand mufti, members of the Council of Senior Religious Scholars and Government officials. | В Законе о прессе и публикациях 2000 года (измененном в 2011 году) все еще содержатся положения о взыскании крупных штрафов и закрытии СМИ за публикацию любых материалов, подрывающих репутацию главного муфтия, членов Совета старших богословов и должностных лиц правительства. |
| Worldwide press coverage included 856 media articles, including from Algeria, Australia, Chad, Somalia, Trinidad and Tobago and Uzbekistan. | В международной прессе этому было посвящено 856 статей, в том числе в прессе Австралии, Алжира, Сомали, Тринидада и Тобаго, Узбекистана и Чада. |
| The Bhutan Information Communication and Media Act 2006, Bhutan Filming Regulation 2007, the Journalist Code of Ethics 2006, contain provisions to eliminate the projection of stereotype concepts of the roles of men and women in all forms of media. | Закон Бутана об информации, коммуникации и прессе 2006 года, Закон о кино 2007 года, Кодекс журналистской этики 2006 года содержат положения по искоренению практики навязывания стереотипов в отношении распределения ролей между мужчинами и женщинами во всех средствах массовой информации. |
| Your South American media conglomerate is the belle of the ball, and yet your friend Pascal didn't deem you worthy to meet in person. | Ваш южно-американский медийный конгломерат правит балом, но всё же твой друг Паскаль не счёл тебя достойным личной встречи. |
| This bilingual (English and Japanese) web-based magazine by the UNU Media Centre, which is part of The Guardian Environment Network, features articles and video briefs on four significant global challenges: climate change, food security, peak oil and biodiversity. | Этот двуязычный (английский и японский) интернет-журнал, который готовит Медийный центр УООН, являющийся частью «Гардиан энвайронмент нетуорк», содержит статьи и видеоролики по четырем важнейшим глобальным проблемам: изменению климата, продовольственной безопасности, рекордным ценам на нефть и биоразнообразию. |
| The media success, the increasing interest of the world of employers and its utmost effectiveness as a recruitment tool brought the promoters (UNAR, Sodalitas, Synesis and Adecco Foundation for equal opportunities) to double the commitment and effort lavished on the project. | Медийный успех, растущий интерес работодателей и исключительная эффективность этой кампании в качестве инструмента трудоустройства стимулировали организаторов (ЮНАР, "Содалитас", "Синесис" и фонд "Адекко за равные возможности") к активизации деятельности и усилий по реализации этого проекта. |
| The initiative also includes multi-stakeholder global and regional forums, the dissemination of information and research tools, media relations and a web-based media resource centre. | Эта инициатива также охватывает глобальные и региональные форумы с различными участниками, распространение информации и поисковых инструментов, отношения со средствами массовой информации и ресурсный медийный центр на основе Интернета. |
| Media business, or any other business, it needs to be capitalized. | Медийный бизнес, как и любой другой бизнес нуждается в капитализации. |
| Yes, shock and concern across the media. | Добрый день, Вся пресса в ступоре. |
| Our chances of solving this are better if the media doesn't get wind of it. | Наши шансы удачно разрешить дело повысятся, если пресса не будет ничего знать. |
| The aim was to create a synergy between the latest technologies and traditional media such as press and radio. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить функциональную совместимость наиболее передовых технологий и традиционных средств массовой коммуникации, таких как пресса и радио. |
| (e) The press and audio-visual media are a vital link for the dissemination of INSEE statistics and studies. | е) печатная пресса и аудиовизуальные СМИ поочередно играют важнейшую роль в распространении статистики и исследований НИСЭИ. |
| Article 19 reported that, although the press is relatively free, tensions between the government and the media remain and take the form of threats, insults and legal challenges resulting in the imposition of fines. | В статье 19 сообщено, что, хотя пресса относительно свободна, напряженность в отношениях между правительством и средствами массовой информации сохраняется и принимает форму угроз, оскорблений и правовых споров, завершающихся наложением штрафов. |
| Greece acknowledged Albania's efforts in fighting corruption, protection of minority rights, women rights, freedom of media and gender equality, and addressing domestic violence. | Делегация Греции высоко оценила усилия, прилагаемые Албанией для борьбы с коррупцией, защиты прав меньшинств и женщин, свободы печати и гендерного равенства, а также для искоренения бытового насилия. |
| Such a commitment to press freedom is founded in the UNESCO Constitution, and in the five regional declarations (Windhoek, Almaty, Santiago de Chile, Sana'a and Sofia) on promoting independent and pluralistic media that were endorsed by UNESCO's General Conferences. | Такая обязанность об обеспечении свободы печати содержится в Уставе ЮНЕСКО и в пяти региональных декларациях (Виндхукской, Алма-Атинской, Сантьягской, Санской и Софийской) о поощрении независимости и плюрализма средств массовой информации, которые были одобрены генеральными конференциями ЮНЕСКО». |
| The Press and Journalists Act, Cap 105, is in place to ensure press freedom, provide for a Council responsible for mass media and for establishment of an Institute of Journalists. | В стране действует Закон о печати и журналистах (глава 105), который обеспечивает свободу печати, регламентирует деятельность Совета по делам средств массовой информации и предусматривает учреждение института журналистов. |
| Media campaigns (e.g. through print, radio, television, the Internet and mobile telephones) | Кампании в средствах массовой информации (например, в печати, на радио, телевидении, через Интернет и мобильные телефоны) |
| One focus of activities will be on World Press Freedom Day and World Television Day. United Nations Radio will produce programmes highlighting the work of women in media on such occasions as World Press Freedom Day. | Радиостанция Организации Объединенных Наций подготовит программы, освещающие работу женщин в средствах массовой информации по случаю таких мероприятий, как Всемирный день свободы печати. |
| The growth media purchased for the proscribed activities was also destroyed. | Питательная среда, приобретенная для запрещенной деятельности, была также уничтожена. |
| Expensive telemedicine platforms and network media acted as a barrier to the adoption of the technology by health-care systems in developing countries. | Дорогостоящие телемедицинские платформы и сетевая среда служили препятствием для внедрения этой технологии системами здравоохранения в развивающихся странах. |
| It is claimed that no media was distributed to hospitals in regions where no riots occurred, e.g., in the Baghdad region. | Утверждается, что эта среда не поступала в больницы в районах, где не было беспорядков, например в район Багдада. |
| The simultaneous rotating and oscillating movement of the hook ensures that the blasting media reaches every component, providing the best possible uniform blasting. | Данная компоновка позволяет производить равномерную обработку деталей сложных форм, когда абразивная среда достигает все элементы деталей и изделий не стандартных форм. |
| According with the bistable automata concept there are two types of the pair states (relationships): So the changing of the state of pair relationships is controlled by relative movements of the automata and the media formed by such pairs can be considered as bistable media. | В соответствии с концепцией бистабильных автоматов вводится два состояния пары (взаимосвязь): Итак, изменение состояния связи пары определяется относительным движением автоматов, и среда, формируемая такими парами, может быть названа бистабильной средой. |
| Media Vision was a developer and manufacturer of multimedia peripherals such as the Pro Audio Spectrum 16. | Фирма Media Vision - производитель мультимедийных периферийных устройств, таких как Pro Spectrum Audio 16. |
| Q: Canon Easy-WebPrint cannot print Web pages that contain Windows Media Player files. | Вопрос. Программное обеспечение Canon Easy-WebPrint не печатает веб-страницы, содержащие файлы Windows Media Player. |
| Stop Funding Hate's first campaign, targeting Virgin Media, claimed that their values were "totally at odds with the Sun's track record of misleading reporting", and was signed by over 40,000 people. | Первым шагом кампании Stop Funding Hate было обращение к Virgin Media, где авторы утверждали, что ценности компании "идут вразрез с репутацией The Sun как газеты, публикующей недостоверные сообщения", и это заявление собрало подписи более чем 40,000 человек. |
| Launched in October 2013, via a licensing deal with LFP Broadcasting, who owns Hustler TV and New Frontier Media, the studio also provides content for a cable channel based exclusively on its productions. | Запущенная в октябре 2013 года, посредством лицензионного соглашения с Lfp Broadcasting, которая владеет Hustler TV и New Frontier Media, студия также предоставляет контент для кабельного канала, основанного исключительно на её продукции. |
| ToIP has been specified for inclusion in the 3GPP IP Multimedia Subsystem (IMS) (in 3GPP TS 26.114 v2.0.0 "IMS, Multimedia Telephony, Media handling and interaction"). | ToIP специфицирован для использования в 3GPP как мультимедийная IP подсистема (IMS) (3GPP TS 26.114 v2.0.0 «IMS, Multimedia Telephony, Media handling and interaction»). |
| For reasons of freedom of expression of the media and protection of editorial independence, direct media interference by the state is not possible and not allowed. | По соображениям права СМИ на свободное выражение мнений и защиты редакционной независимости прямое вмешательство государства в деятельность СМИ не представляется возможным и не допускается. |
| UNCTAD's work in this area evoked strong interest by the media and the general public. | Работа ЮНКТАД в этой области вызывает большой интерес у СМИ и широких слоев общественности. |
| Journalists in this country are thus confronted with the challenge of developing a professional and independent media through which democracy and respect for human rights could actively be promoted. | Таким образом, перед журналистским корпусом этой страны стоит задача создания высокопрофессиональных и независимых СМИ, которые были бы способны внести действенный вклад в развитие демократии и уважения к правам человека. |
| Further, if the benefits of a competition authority's actions are seen in the media, the public (as well as many other stakeholders) will gain a better understanding of the role competition policy plays. | Кроме того, знакомясь в СМИ с положительными результатами работы органов, занимающихся защитой конкуренции, общественность (и многие другие заинтересованные стороны) сможет получить более полное представление о роли политики по вопросам конкуренции. |
| The Group, in coordination with partners, extended its support to federal institutions and civil society on consultations on the media law and provided support to raise awareness about Vision 2016, the Government's plan to achieve national elections in 2016. | В координации с партнерами Группа оказывала федеральным учреждениям и гражданскому обществу поддержку в проведении консультаций по закону о СМИ и участвовала в кампании по повышению осведомленности о «Стратегии-2016», плане правительства по проведению национальных выборов в 2016 году. |