| His delegation therefore welcomed the wording establishing a mechanism of consultation between all actors. | Именно поэтому делегация Португалии поддерживает формулировку, устанавливающую механизм консультаций между всеми субъектами. |
| On stateless persons, a mechanism to further study the related convention is still needed. | Что касается апатридов, то по-прежнему необходим механизм для дальнейшего изучения соответствующей Конвенции. |
| Thus, the law itself provides a mechanism for monitoring and improvement thereof. | Таким образом, данный закон сам по себе предусматривает механизм мониторинга и совершенствования данного законодательства. |
| The Commission calls upon the Human Rights Council to establish a mechanism to ensure the implementation of the recommendations made in the present report. | Комиссия призывает Совет по правам человека создать механизм для обеспечения осуществления рекомендаций, сформулированных в настоящем докладе. |
| France is convinced that this mechanism can play a vital role in the universal improvement of the human rights situation. | Франция убеждена, что этот механизм может сыграть важнейшую роль в повсеместном улучшении положения с правами человека. |
| Due to the breadth of the climate agenda, no current intergovernmental organization or mechanism encompasses all aspects of a global observing system for climate. | В силу многоаспектного характера Повестки дня в области климата ни одна ныне действующая межправительственная организация или механизм не в состоянии охватить все аспекты глобальной системы наблюдения за климатом. |
| This mechanism would develop modalities for regular meetings to consider training and training-related research issues in the United Nations system. | Этот механизм разработал бы процедуры регулярного проведения совещаний для рассмотрения вопросов учебной и связанной с ней научно-исследовательской деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The web site was a central promotional and information tool, a news service for International Year of Mountains activities and a distribution mechanism for communications materials, including background information for journalists, educators, the public and others interested in mountain issues. | Этот веб-сайт является основным средством пропаганды и информации, службой новостей для активистов по проведению Международного года гор и механизмом распространения коммуникационных материалов, включая справочную информацию для журналистов, работников системы просвещения, общественности и других лиц, интересующихся проблемами горных районов. |
| With regard to domestic violence, particularly alternative methods for the protection of victims, the Republic of Moldova asked about the mechanism for funding the Network of Centres for domestic violence victims. | Что касается насилия в семье, в частности альтернативных методов защиты жертв, то Республика Молдова задала вопрос о механизме финансирования системы центров для жертв насилия в семье. |
| International emissions trading within the framework of a global cap-and-trade system with a distribution of emission rights that favours developing countries could serve as a new financing mechanism. | Новым механизмом финансирования может стать международная торговля выбросами в рамках глобальной системы переуступки прав на выбросы при соблюдении их предельных уровней, которая отвечала бы интересам развивающихся стран. |
| The human rights situation in a total of 57 States had been examined through the universal periodic review mechanism. | В рамках универсального периодического обзора были рассмотрены ситуации в области прав человека в 57 государствах. |
| We believe that by providing an alternative channel for review by aggrieved listed individuals and entities, this mechanism will improve the conditions for transparency and due process and thereby build confidence in the sanctions regime. | Мы считаем, что, предоставив альтернативный канал для обзора пострадавшим перечисленным лицам и организациям, этот механизм улучшит условия для обеспечения транспарентности и отправления правосудия и тем самым укрепит доверие к режиму санкций. |
| As the review process has been concluded, the current document returns to the established reporting mechanism and contains progress made in the implementation of the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | В связи с завершением процесса обзора настоящий документ вновь подготовлен в соответствии с установленным порядком отчетности, при этом он содержит информацию о прогрессе, достигнутом в деле осуществления рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| She highlighted the recommendations of the inter-committee meeting in respect of the consideration of a State party in the absence of a report and the relationship between the treaty bodies and the universal periodic review mechanism. | Она проинформировала присутствующих о рекомендациях межкомитетского совещания в отношении рассмотрения положения в государстве-участнике при отсутствии доклада и о связи между договорными органами и механизмом универсального периодического обзора. |
| Since the establishment of the UPR mechanism, a number of NGOs had been following the work of all the treaty bodies very closely and they had confessed themselves perplexed at the variety of practice. | С введением практики универсального периодического обзора Советом по правам человека определенное число НПО активно наблюдают за работой всех договорных органов и, в частности, выразили свое удивление по поводу различий в практике этих органов. |
| We commend the Commission on Sustainable Development, which has proved to be a successful mechanism for UNCED follow-up. | Мы отдаем должное Комиссии по устойчивому развитию, которая оказалась хорошим инструментом деятельности после ЮНСЕД. |
| The regular triennial reviews of the Register's operation are, in my opinion, an essential mechanism for assessing achievements, evaluating shortfalls and identifying different ways to better utilize and improve the significance of the Register. | Регулярный обзор функционирования Регистра, проводимый каждые три года, является, по моему мнению, существенно важным инструментом, позволяющим оценить успехи, проанализировать недостатки и определить различные пути, способствующие более эффективному использованию и повышению значимости Регистра. |
| He welcomed the fact that Africa, specifically through the Organization of African Unity and its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, had established conflict resolution as one of its priorities and wished to make preventive diplomacy its favoured tool. | Представитель Туниса с удовлетворением отмечает, что Африка, в частности через посредство ОАЕ и ее Механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, поставила разрешение конфликтов в число своих первоочередных задач и намеревается сделать превентивную дипломатию своим приоритетным инструментом. |
| Another channel for pursuing the right to adequate food should be the ACC Network on Rural Development and Food Security established in April 1997 as the mechanism for inter-agency follow-up to the World Food Summit, jointly managed by FAO and IFAD in close cooperation with WFP. | Другим инструментом укрепления права на достаточное питание должна стать созданная в рамках АКК в апреле 1997 года Сеть по вопросам развития сельских районов и обеспечения продовольственной безопасности в качестве механизма межучрежденческого контроля за выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
| Twenty-nine African States have joined the African Peer Review Mechanism, an instrument designed for peer- and self-monitoring at the national and continental levels on issues related to democracy and political, economic and corporate governance. | Двадцать девять африканских государств присоединились к Механизму взаимного контроля африканских стран, являющемуся инструментом, рассчитанным на обеспечение взаимного контроля и самоконтроля на национальном и континентальном уровнях по вопросам, связанным с демократией и политическим, экономическим и корпоративным управлением. |
| Decisions on rules of procedure and a compliance mechanism reflecting certain Aarhus principles had been adopted by that body. | Этот орган принял решения о правилах процедуры и механизме соблюдения, в которых отражены некоторые принципы Орхусской конвенции. |
| The Law on Gender Equality had introduced a mechanism for mandatory forwarding to the relevant State body the final court decisions in civil proceedings for protection against gender discrimination. | Законом о гендерном равенстве предусмотрен механизм обязательного направления в соответствующий государственный орган окончательных решений судов по итогам гражданского судопроизводства о защите от дискриминации. |
| That body was recognized as an authoritative and important part of the international human rights mechanism, as it supported human rights in a large and crucial region of the world. | Этот орган признан в качестве авторитетной и важной части международного правозащитного механизма, поскольку он поддерживает соблюдение прав человека в большом и важном регионе мира. |
| In those countries where there is a multi-stakeholder, inter-ministerial national body or mechanism concerning food security and nutrition, Member States are encouraged to include its representatives in their delegations to the Committee. | Странам-членам, где существует многосторонний партнерский институт, межведомственный национальный орган или механизм, занимающийся вопросами продовольственной безопасности и питания, предлагается включать его представителей в состав своих делегаций в Комитете. |
| On 25 July 1996, the OAU Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution expressed its deep concern at the deteriorating situation and stressed the need to isolate completely any regime in Burundi that took power by force or any other pretext. | 25 июля 1996 года Центральный орган Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов выразил глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации и подчеркнул необходимость обеспечения полной изоляции любого режима в Бурунди, который мог бы захватить власть путем использования силы или под каким-либо другим предлогом. |
| Each national institution offers a mechanism for partners to actively engage in monitoring activities triggered by general or specific requests to the respective national coordination body. | Каждое национальное учреждение обеспечивает механизм для партнеров, призванный обеспечить активное участие в деятельности по контролю в ответ на общие и конкретные просьбы, поступающие в адрес национального координационного органа. |
| The representative of the Republic of Moldova underlined the important role of the body in charge of the mechanism and also the importance of developing a reporting mechanism under the Convention. | Представитель Республики Молдова подчеркнул важную роль органа, в ведении которого будет находиться этот механизм, а также важность разработки механизма представления отчетности в рамках Конвенции. |
| Having adopted Legislation 39/2004 on the protection and placement of Indonesian migrant workers, we are in the process of establishing a national body, under the direct supervision of the President, for the purpose of better managing the flow of Indonesian migrants through an institutional mechanism. | После принятия законодательного акта 39/2004 о защите и размещении индонезийских трудящихся-мигрантов мы приступили к процессу создания национального органа под непосредственным руководством президента в целях повышения эффективности управления потоками индонезийских мигрантов с помощью институционального механизма. |
| Within the United Nations system, 34 offices, bodies and specialized agencies, including the regional commissions, are involved in the preparation and observance of the Year, whose efforts are coordinated through the mechanism of ad hoc inter-agency meetings on the Year. | В рамках системы Организации Объединенных Наций в подготовке к Году и в его проведении участвуют 34 управления, органа и специализированных учреждения, включая региональные комиссии, деятельность которых координируется механизмом специальных межучрежденческих совещаний, посвященных проведению Года. |
| In the same way, at the national level, an institution must be established to serve as the "designated national authority" to approve and coordinate the implementation of the NAE mechanism (as is the case with the existing mechanisms). | Таким же образом, на национальном уровне потребуется создать учреждение, которое будет действовать в качестве «назначенного национального органа» для утверждения и координации осуществления механизма ПЧВ (в форме, сходной с осуществлением уже существующих механизмов). |
| In active periods, the workload for all organs of the mechanism(s) would be higher. | Во время активных периодов рабочая нагрузка всех органов механизма/механизмов будет выше. |
| Further, there may well be a need for the full-time presence of someone who, in effect, in the absence of a president at the seat of the mechanism(s), would act as the administrative head. | Кроме того, возможно, понадобится постоянное присутствие лица, которое во время отсутствия председателя в месте расположения механизма/механизмов будет по существу выполнять функции административного руководителя. |
| Basing the statutes of the mechanism(s) on amended ICTY and ICTR statutes may also contribute to making clear this continuity of jurisdiction. | Если за основу устава механизма/механизмов будут взяты должным образом измененные уставы МТБЮ и МУТР, то это поможет прояснить вопрос о преемственности в отношении юрисдикции. |
| To the extent that urgent situations require a judicial presence at the mechanism(s), solutions may include having a judge permanently present, or having a judge able to be available at the mechanism within a couple of days. | В той мере, в какой срочные ситуации требуют присутствия судьи в месте нахождения механизма/механизмов, возможные решения могут включать либо постоянное присутствие судьи или наличие судьи, способного прибыть в место расположения механизма в течение двух дней. |
| If the archives were located and managed separately from the mechanism(s), there would in any event be a need for an archives unit at the mechanism(s) to manage its (their) own records. | Если архивы будут расположены и управляться отдельно от механизма/механизмов, тем не менее возникнет необходимость создания в механизме/механизмах архивного подразделения для управления его (их) собственной документацией. |
| While it was true, therefore, that there was no administrative mechanism for receiving prisoners' complaints, the current system offered various possibilities to prisoners and worked satisfactorily. | Поэтому, хотя и верно, что нет административного механизма по рассмотрению жалоб заключенных, существующая система предоставляет различные возможности для заключенных и работает удовлетворительно. |
| The social security system operates on the basis of a financial mechanism that is a major factor in the economic life of the country, as it results in a more equitable distribution of earned income. | Система социального обеспечения, структурно построенная на кардинальном для экономической жизни страны финансовом механизме, позволяет осуществлять перераспределение прямых доходов, что оптимизирует политику в области распределения и делает ее более справедливой. |
| Those words require more effort and more resources - medical, technical, financial and organizational - and we need multisectoral strategies, a system of most appropriate indicators to measure progress, and an institutional mechanism that will enable effective coordination at the global level. | Эти слова требуют активизации усилий и расширения объема выделяемых ресурсов - медицинских, технических, финансовых и организационных, и нам необходимы многоотраслевые стратегии, система с наиболее надлежащими контрольными показателями для оценки прогресса, а также институциональный механизм, которые позволяли бы обеспечить эффективную координацию на глобальном уровне. |
| The second group includes the jurisdictions where sufficient level of income tax is subject to system of special tax exemptions relate to the mechanism of income transfer and profit repatriation. | К группе юрисдикций со льготным налогообложением относятся территории, где при достаточно высоком уровне подоходного налога применяется система специальных налоговых льгот, касающихся механизма перевода доходов и репатриирования прибыли. |
| I would like to emphasize here that the development of an African Peer Review Mechanism under NEPAD marks a revolutionary innovation in Africa. | Это по существу система самооценки, основанная на стандартных и признанных в международных масштабах нормах и передовом опыте, которая направлена на совершенствование отчетности и транспарентности наших правительств. |
| We see this mechanism as a critical means to assist Ambassador Valdivieso with his work as Chairman of the sanctions Committee. | Мы рассматриваем этот механизм в качестве важнейшего инструмента оказания помощи послу Вальдивьесо в его работе на посту Председателя Комитета по санкциям. |
| The countries of the region have suggested sharing national experiences of preparing and presenting reports to the universal periodic review mechanism as an effective instrument for the consideration and promotion of human rights in all countries on equal terms, according to the commitments of each country. | Государства региона предложили активизировать обмен национальным опытом подготовки и представления докладов для механизма универсального периодического обзора в качестве эффективного инструмента рассмотрения и поощрения прав человека во всех странах на равноправной основе согласно обязательствам каждой страны. |
| These result areas form part of a new monitoring tool, the Cup, so-named for the shape of its framework, which consists of four levels and a feedback mechanism for managers in country, regional and global offices. | Эти области результатов являются частью нового инструмента мониторинга, озаглавленного «Кубок» за его форму, предусматривающую четыре уровня и механизм обратной связи для руководителей страновых, региональных и глобальных отделений. |
| This requires reconsideration of the medium-term instrument, that is the MTP, involving a change in its format and conception, or even its replacement by a new set of documents and a new decision-making mechanism adapted to its needs. | Это требует пересмотра среднесрочного инструмента, т.е. ССП, связанного с изменением его формата и концепций, или даже его замены новым комплексом документов и новым механизмом принятия решений, учитывающими его потребности. |
| The overwhelming sense of the JISC is that significant changes in the setup of the mechanism will be needed if JI is to realize its potential and secure its relevance as a mitigation tool beyond 2012. | КНСО глубоко убежден в том, что для реализации механизмом СО своего потенциала и сохранения своей актуальности в качестве инструмента смягчения последствий изменения климата после 2012 года потребуется внесение существенных изменений в его организационную структуру. |
| Targeting offenders is a particularly critical mechanism in deterring recidivism. | Принятие целенаправленных мер в отношении правонарушителей является особенно важным средством недопущения рецидивов. |
| The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. | Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. | Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены. |
| The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) reporting mechanism and the set of indicators for ESD provide a means to monitor broad implementation of the Strategy, including to identify countries' needs for implementing ESD in formal, non-formal and informal education. | Механизм представления докладов в рамках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и набор показателей для ОУР являются средством для проведения контроля за повсеместным осуществлением Стратегии, а также определения потребностей стран в формальном, неформальном и информальном образовании для реализации ОУР. |
| After the launch of the Mechanism, many States started early preparation of the self-assessments or undertook a gap analysis ahead of the formal review, recognizing that the quality of the self-assessment was an important driver of the quality of the review and its ultimate utility domestically. | После начала функционирования Механизма многие государства приступили к заблаговременной подготовке самооценок и провели анализ имеющихся пробелов до официального обзора, признавая тот факт, что качество самооценки является важным фактором высокого качества обзора и конечным средством его обеспечения на внутреннем уровне. |
| Disputes which cannot be settled by negotiations may be resolved by a mechanism of conciliation to be agreed upon by the parties. | Споры, которые невозможно урегулировать путем переговоров, могут быть урегулированы с помощью согласительной процедуры, которая должна быть согласована обеими сторонами. |
| A mechanism should be set up within the Division for the Advancement of Women to forward such data to her as part of the Division's normal processing of country reports and other documents. | В рамках Отдела по улучшению положения женщин должен быть создан механизм представления ей таких данных в качестве составной части обычной процедуры обработки Отделом страновых докладов и других документов. |
| Under the federation structure, there is no apparent mechanism, procedure, or structure for allowing belief systems and forms of worship that are not covered by an appropriate federation. | В структуре федераций нет конкретного механизма, процедуры или органа, которые разрешали бы системы убеждений и религиозные культы, не охваченные соответствующей федерацией10. |
| Furthermore, the first high-level consultation on follow-up to the Forum has been held, which adopted, in principle, the mechanism and procedure of the follow-up to the China-Africa Cooperation Forum, as well as other documents. | Кроме того, состоялась первая консультация высокого уровня о последующих шагах по осуществлению решений Форума, в ходе которой был в принципе принят механизм и процедуры последующей деятельности по итогам Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки, а также другие документы. |
| The problems pertaining to the listing and delisting of names on the lists drawn up by sanctions committees have still not been adequately resolved, nor do we have a suitable mechanism in place to ensure due process and appeals procedures for the individuals included on those lists. | Проблемы, касающиеся внесения отдельных лиц в списки комитетов по санкциям и исключения из них, до сих пор надлежащим образом не решены, до сих пор отсутствует и механизм обеспечения надлежащего процесса и процедуры апелляции для лиц, включенных в такие списки. |
| Created in 1985, the Council was the first women's mechanism in Brazil and was subordinated to the Ministry of Justice. | Совет, созданный в 1985 году при министерстве юстиции, стал первым бразильским органом, защищающим интересы женщин. |
| However, the Committee remains concerned that a mechanism of binding constitutional interpretation by a non-judicial body may weaken and undermine the rule of law and the independence of judiciary (arts. 2 and 14). | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что механизм юридически обязывающего толкования Конституции несудебным органом может ослаблять и подрывать принцип верховенства права и независимость судебной системы (статьи 2 и 14). |
| The Committee is the central humanitarian policy-making body in the United Nations system, with a mechanism by which joint decisions are taken on how best to respond to specific humanitarian crises. | Этот Комитет является главным органом в системе Организации Объединенных Наций, который занимается гуманитарными вопросами и располагает механизмом для принятия совместных решений относительно оптимальных путей и средств реагирования на конкретные гуманитарные кризисы. |
| As for the supervisory mechanism, the Equal Opportunities Commission performs the role of independent statutory, enforcement agency for the Disability Discrimination Ordinance, consistently defending equality of opportunity for people with disabilities and upholding their rights as listed in the Ordinance. | Что касается механизма надзора, то Комиссия по равным возможностям является, в соответствии с законом, независимым органом, который отвечает за осуществление Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности и проводит деятельность в целях обеспечения инвалидам равных возможностей и защиты их прав, перечисленных в Постановлении. |
| We hope that the United Nations, as the natural body to steer such a plan, will, through the Secretary-General, provide the necessary impetus to launch it, and that a follow-up mechanism will be created to ensure that preparations are speedily made. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций, которая, разумеется, является подходящим органом для руководства осуществлением такого плана, придаст через Генерального секретаря импульс, необходимый для его реализации, и что будет создан механизм последующих мер для обеспечения оперативной подготовки. |
| The Czech Republic only has a mechanism to monitor satisfaction with the selection of topics offered in courses. | В Чешской Республике имеется лишь один инструмент, позволяющий осуществлять мониторинг уровня удовлетворенности выбором специализации, предлагаемой в рамках курсов подготовки. |
| We believe that the Peer Review Mechanism - a revolutionary idea - is a tool with the potential to strengthen fundamental rights in Africa. | Мы полагаем, что механизм коллегиальной оценки африканских стран - революционная идея - это инструмент, который может содействовать более строгому соблюдению основных прав в Африке. |
| The EU has been following the activities of the African Peer Review Mechanism with great interest in 2007 and is pleased that the Mechanism, an African way to good governance, has encouraged countries to adopt policy measures to strengthen accountability and transparency. | ЕС с большим интересом следит за деятельностью Африканского механизма коллегиального обзора в 2007 году и рад тому, что Механизм, африканский инструмент обеспечения благого управления, побуждает страны принимать политические меры с целью укрепления подотчетности и транспарентности. |
| Through the automated sharing/reporting mechanism, the tool will feed into the mid-term and year-end evaluation. | За счет автоматизированного механизма обмена информацией и отчетности этот инструмент позволит вносить вклад в промежуточную оценку и оценку по итогам года. |
| On the whole, it seems such a mechanism as sanctions should not be 'absolutized', for it is one of the means of a peaceful settlement of conflicts and, as has been shown in practice, is far from being the most effective. | В целом, как представляется, абсолютизировать такой инструмент, как санкции не следовало бы, ибо это одно из средств мирного разрешения конфликтов и, как показывает практика, далеко не всегда самое эффективное. |
| The parties to an MEA negotiate the arrangement under which the multi-purpose entity will administer the MEA's financial mechanism. | Стороны любого МПС разрабатывают процедуру, в соответствии с которой многоцелевой орган будет управлять механизмом финансирования этого МПС. |
| Implement employee self-certification, with a mechanism for random check of supporting documentation for rental subsidy and dependency allowances. | внедрить процедуру самоподтверждения сотрудниками, предусматривающую механизм выборочной проверки подтверждающей документации для целей субсидирования арендной платы и выплаты надбавок на иждивенцев; |
| UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. | Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища. |
| While national security concerns might justify some adjustments to be made to the particular process of review, the mechanism chosen must continue to satisfy article 3's requirements of effective, independent and impartial review. | Хотя интересы национальной безопасности могут требовать внесения корректировок в конкретную процедуру пересмотра, выбранный механизм должен по-прежнему удовлетворять требованиям статьи З в отношении эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра. |
| New international institutional arrangements for forests need to include a detailed and well-conceived mechanism elaborated towards the goal of strengthening national capability, as well as better cooperation, priority- setting and mechanisms at the regional and global levels. | Новые международно-организационные структуры по лесоводству должны предусматривать детально проработанный и продуманный механизм укрепления национального потенциала, а также совершенствование сотрудничества, процедуру определения приоритетов и механизмы регионального и глобального уровня. |
| All closed institutions, including those for children, are visited under the national preventive mechanism. | Объектами посещения в рамках НПМ являются все закрытые учреждения, в том числе и детские. |
| A bill on the model national preventive mechanism, entitled Ombudsman +, is currently being drafted and agreed on with the State agencies. | Соответствующий законопроект о модели НПМ "Омбудсмен +" находится на стадии разработки и согласования с государственными органами. |
| JS6 stated that the Law on the Human Rights Defender did not adequately regulate the activities of the NPM and left the involvement of NGOs in the mechanism to the discretion of the Defender. | Авторы СП6 указали, что Закон о Защитнике прав человека не обеспечивает должного регулирования деятельности НПМ и что вопросы участия НПО в работе этого механизма решаются по усмотрению Защитника. |
| The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism execute its annual budget in a timely and responsible manner on the basis of a pre-established workplan and that it ensure that allocations are disbursed in the year for which they were granted. | В связи с этим ППП рекомендует НПМ своевременно и ответственно исполнять годовой бюджет в течение года, под который выделялись бюджетные статьи, и на основании ранее согласованного оперативного плана. |
| In addition, the Subcommittee recommends that, as a general rule, members of the national preventive mechanism include questions about the health of persons who are being held in custody and about their access to a doctor or other health professional. | Кроме того, ППП рекомендует НПМ в качестве общего правила в ходе частных бесед задавать вопросы о здоровье лишенных свободы лиц и доступе к врачу и другим медицинским специалистам. |