He pointed out that that mechanism would allow the territorial Government to better control the economy, including the expenditures and the revenues. | Он подчеркнул, что этот механизм позволит правительству территории осуществлять более эффективный контроль в сфере экономики, в том числе за расходами и поступлениями. |
The Commission has also developed a clearing-house mechanism to assist interested developing and developed countries that are seeking appropriate partnerships for technology transfer. | В Комиссии создан также координационный механизм для оказания содействия развивающимся и развитым странам, заинтересованным в налаживании соответствующих партнеров по передаче технологии. |
Such a mechanism would be incompatible with his Government's understanding of the independence and impartiality of courts and judges. | Такой механизм был бы несовместим с имеющимся у правительства Чешской Республики пониманием независимости и беспристрастности судов и судей. |
An implementation mechanism must ensure that States parties implement an arms trade treaty properly, in accordance with transfer criteria established by the treaty. | Механизм осуществления должен обеспечивать реализацию государствами договора о торговле оружием надлежащим образом в соответствии с критериями передачи, установленными договором. |
For those reasons in particular, Denmark strongly supported the mechanism. | Именно поэтому Дания решительно поддерживает механизм универсального периодического обзора. |
The success of the Cairo Conference also depends on there being an effective mechanism within the United Nations system to monitor the implementation of the Programme of Action at the national, regional and international levels. | Успешное осуществление принятых на Каирской конференции решений также будет зависеть от наличия в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективного механизма контроля за ходом претворения в жизнь Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
In his view, it would be wiser to refer the draft to ICSC once again, in the framework of the mechanism established for consultations among Member States, the secretariats and staff, for a detailed study of its impact on the common system. | По мнению г-на Медины, было бы таким образом более разумным вновь передать проект КМГС для подробного изучения его последствий для общей системы в рамках созданного механизма консультаций между государствами-членами, секретариатами и персоналом. |
In addition, the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization, which strengthens the rule-based multilateral trading system, provides effective recourse to members with regard to defending their market access rights. | Кроме того, механизм Всемирной торговой организации по урегулированию споров, который обеспечивает укрепление основанной на правилах многосторонней торговой системы, служит эффективным средством защиты для членов, отстаивающих свои права на доступ к рынкам. |
Reports submitted by Parties, United Nations and other intergovernmental organizations and financial mechanisms as well as by institutions established by the United Nations Convention to Combat Desertification secretariat and the Global Mechanism are the basis for reviewing the implementation of the Convention. | Доклады, представляемые Сторонами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями и финансовыми механизмами, а также органами, учрежденными секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Глобальным механизмом, являются основой для рассмотрения осуществления Конвенции. |
Implications of the implementation of project activities under the clean development mechanism, referred to in decision 12/CP., for the achievement of objectives of other environmental conventions and protocols | По мнению Австрии, физическая защита является неотъемлемой частью национальной системы ядерной безопасности и должна стать обязательным условием ядерных поставок. |
As concerns the universal periodic review mechanism, the Forum outlined different possibilities for the participation of national institutions. | с) Что касается механизма универсального периодического обзора, то Форум обозначил ряд возможных форматов участия национальных учреждений. |
As part of the universal periodic review, the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation envisages the establishment of a permanent working mechanism that would guide both the reporting and implementation of obligations under all the human rights conventions. | В рамках универсального периодического обзора Министерство иностранных дел и международного сотрудничества планирует создать постоянный рабочий механизм для руководства подготовкой докладов и для обеспечения выполнения обязательств по линии всех конвенций о правах человека. |
(c) Establish a comprehensive policy regarding adoption, including a mechanism to review, monitor and follow-up to adoption; and | с) выработать комплексную политику по вопросам усыновления/удочерения, включая механизм обзора, мониторинга и последующего контроля вслед за усыновлением/удочерением; и |
The follow-up within the United Nations, and at the African level through the Peer Review Mechanism, of the international community's contribution will allow for the continual assessment of progress, as well as of the difficulties encountered in the implementation of NEPAD. | Контроль за выполнением международным сообществом своих обязательств, осуществляемый Организацией Объединенных Наций и самими африканскими странами на основе механизма коллегиального обзора, позволит проводить систематическую оценку достигнутого прогресса и трудностей, возникающих на пути осуществления НЕПАД. |
Having studied and thoroughly considered these comments and recommendations, Viet Nam wishes to make the following additional responses and comments: Viet Nam attaches importance to the UPR mechanism and took the preparation of the review seriously. | Мы принимаем к сведению конструктивные замечания и рекомендации, сформулированные 8 мая 2009 года на пятой сессии Рабочей группы Совета по правам человека, которая рассматривала доклад Вьетнама. Вьетнам придает большое значение механизму УПО и серьезно подошел к подготовке обзора. |
We fully support Security Council resolution 1612 and its monitoring and reporting mechanism, which is an important instrument for protecting children in armed conflict. | Мы полностью поддерживаем резолюцию 1612 Совета Безопасности и упомянутый в ней механизм наблюдения и отчетности, который является важным инструментом по защите детей в вооруженных конфликтах. |
After all, the direct country-level support through the country programmes remained the principal means of delivery mechanism by UNDP, and the Regional Programme accounted for only about 8 per cent of total expenditure by RBAP in the region. | В конечном счете непосредственное оказание поддержки на страновом уровне через страновые программы оставалось главным инструментом доставки помощи ПРООН, а на Региональную программу приходилось лишь около 8 процентов от общей суммы расходов РБАТО в этом регионе. |
It was suggested that a strategic follow-up matrix be introduced as a mechanism for monitoring, in both quantitative and qualitative terms, the fulfilment of commitments made and the carrying out of activities planned by organizations with a view to achieving the internationally agreed development goals. | Было предложено разработать таблицу стратегических мер контроля, которая стала бы инструментом количественной и качественной оценки выполнения организациями принятых обязательств и запланированных мероприятий в контексте достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
UN-SPIDER was becoming an essential mechanism and a strong tool for better coordination of disaster management and emergency response the world over, especially after the establishment of regional support offices in several countries, the latest being China. | СПАЙДЕР-ООН становится важным механизмом и эффективным инструментом усиления координации действий по борьбе со стихийными бедствиями и реагированию на чрезвычайные ситуации во всем мире, особенно после создания региональных отделений поддержки в ряде стран, последнее из которых было открыто в Китае. |
In Burundi, however, any commission that might be established would be an isolated mechanism unsupported by definite plans for the country's future. The "national debate", through which comprehensive solutions could be devised for the future, is still in an embryonic state. | В противовес этому, какая бы комиссия ни была создана в Бурунди, она будет изолированным механизмом, не имеющим никаких планов в отношении будущего страны. "Национальная дискуссия", которая будет служить инструментом поиска глобальных решений на будущее, все еще находится в зачаточном состоянии. |
We are confident that this body can find a creative mechanism through which Taiwan can be involved in the programmes of the Organization. | Мы убеждены в том, что этот орган сможет найти новаторский механизм, благодаря которому Тайвань сможет принять участие в программах Организации. |
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. | Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции. |
Governments should have policies, a written plan, a coordinating body and some mechanism to evaluate the success of including persons with disabilities in training, employment, self-employment and poverty alleviation programmes. | Правительствам необходимо разработать политику, составить в письменной форме план и создать координирующий орган или какой-либо механизм по оценке результатов деятельности по учету интересов людей с инвалидностью в программах подготовки кадров, занятости, самостоятельной занятости и борьбы с нищетой. |
Differing views were expressed as to whether the draft convention should identify the registrar and the supervising authority or include a mechanism for their selection. | По вопросу о том, следует ли в проекте конвенции указать регистратора и надзорный орган или предусмотреть механизм для их выбора, были высказаны различные точки зрения. |
HKHRC raised other concerns such as the increase in poverty and higher income inequality and recommended establishment of an independent monitoring body on the rights of the child and an independent police complaint mechanism with the power of investigation, the recommendations of which should be legally binding. | ГКПЧ подняла ряд других вопросов, таких как рост нищеты и углубление неравенства в доходах, и рекомендовала создать независимый наблюдательный орган по правам ребенка и обладающий следственными полномочиями независимый механизм для рассмотрения жалоб на действия полиции, рекомендации которого должны иметь обязательную юридическую силу. |
Thereafter the effectiveness of the mechanism could be reviewed. | Затем можно было бы провести обзор эффективности работы данного органа. |
In its capacity as the principal legal body of the Assembly, the Committee could play an important role in developing an efficient mechanism to tackle the problem. | Комитет в качестве главного юридического органа Ассамблеи может сыграть важную роль в разработке и создании эффективного механизма для решения этой проблемы. |
One Party expressed its support for the GEF as an operating entity of the financial mechanism and considered the review of the financial mechanism an important exercise. | Одна Сторона высказала свою поддержку ГЭФ в качестве оперативного органа финансового механизма и отметила, что, по ее мнению, обзор финансового механизма является важным мероприятием. |
This document synthesizes the views of Parties on the second review of the effectiveness of the financial mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the achievements of the Global Environment Facility (GEF) as an entity that operates the mechanism. | В настоящем документе обобщаются мнения Сторон о втором обзоре эффективности финансового механизма Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и результатах работы Глобального экологического фонда (ГЭФ) как органа, который управляет этим механизмом. |
Considering the options for nomination of candidates for membership in the body in charge of the mechanism, most participants stressed that the nominations should be put forward by the Parties; however, nominations from non-governmental organizations could also be duly taken into account. | В отношении процедуры представления кандидатур для назначения в состав органа, в ведение которого будет входить механизм, большинство участников отмечали, что кандидатуры должны представляться Сторонами; однако кандидатуры, представляемые неправительственными организациями, также могли бы приниматься во внимание. |
This option might also be considered for the mechanism(s). | Такой вариант может быть рассмотрен и для механизма/механизмов. |
There is, however, no determination yet as to which of the current 15 fugitives - all of them, or some of them - should fall within the jurisdiction of the mechanism(s). | Однако пока не удалось согласовать вопрос о том, на кого именно будет распространяться юрисдикция механизма/механизмов - на всех нынешних 15 лиц, скрывающихся от правосудия, или только на некоторых из них. |
In other words, as the completion period progresses, some of the Tribunals' staff could be assigned to the preparation of the closure of the Tribunals and the start of the mechanism(s). | Иными словами, по мере завершения работы Трибуналов некоторые сотрудники Трибуналов могут быть назначены для выполнения работ, связанных с подготовкой к закрытию Трибуналов и началом деятельности механизма/механизмов. |
Over time, the staffing estimate for the archives unit of the mechanism(s) would become similar to the estimate for stand-alone management of each Tribunal's archives. | Со временем кадровые потребности архивного подразделения механизма/механизмов сравняются с кадровыми потребностями независимого управления каждым архивом Трибуналов. |
It could be explored at the stage when the Council has narrowed down the options for the possible location(s) and structure of the mechanism(s). | Он может быть более детально изучен позднее, когда Совет ограничит количество вариантов возможного размещения и структуры механизма/механизмов. |
Essentially, the resident coordinator system provides a mechanism that permits shared objectives and implementation. | В целом система координаторов-резидентов обеспечивает механизм, который позволяет определять общие цели и осуществлять совместную деятельность. |
This was achieved through three components: a partnership of key European actors, a European shared information system and a mechanism for permanent dialogue. | Для решения этой задачи используются три компонента: партнерство ключевых европейских организаций, европейская система обмена информацией и механизм постоянного диалога. |
The mechanism for the organization and provision of such assistance will be improved, and a sustainable system for the allocation of social benefits will be set up. | Будет усовершенствован механизм организации и качества предоставления адресной социальной помощи, создана устойчивая система предоставления социальных услуг. |
This will serve as a mechanism for two-way communications and help to embed the ERP project as an organization-wide endeavour that will require engagement by managers and staff at large, but will ultimately yield benefits for the United Nations Secretariat worldwide. | Такая система позволит создать механизм двусторонней связи и обеспечит осуществление проекта ПОР силами всей Организации при участии руководителей и сотрудников в целом, однако в конечном итоге принесет пользу всему глобальному Секретариату Организации Объединенных Наций. |
Another mechanism is the search carried out by Department of Institutional Development, on behalf of the administrative office, for incidents that might entail administrative or criminal responsibility on the part of candidates for financial incentives and/or recognition. | еще одним контрольным механизмом является система запросов, официально направляемых руководством Главного управления институционального развития, относительно инцидентов, в связи с которыми могла бы возникнуть административная или уголовная ответственность кандидатов на получение экономических стимулов и/или поощрения. |
There is simply no other universal mechanism to regulate international relations. | Другого универсального инструмента регулирования международных отношений попросту нет. |
Provided they were impartial and objective, the media could serve as an early-warning mechanism when tensions existed in a given country. | Средства массовой информации могут использоваться в качестве инструмента быстрого предупреждения в случае возникновения напряженной ситуации в данной стране при том условии, что они будут беспристрастными и объективными. |
China considered that the compliance mechanism applicable to the Convention would enhance the Convention's effectiveness and strengthen its implementation. | Китай считает, что механизм соблюдения положений Конвенции упрочит эффективность и применение этого инструмента. |
The establishment of the African Peer Review Mechanism with the participation of 23 countries will serve as a useful instrument for promoting sustainable development in Africa as a whole. | Создание Механизма взаимного контроля африканских стран, в котором участвуют 23 страны, послужит в качестве полезного инструмента, содействующего устойчивому развитию в Африке. |
At PROMUDEH's initiative, a Multisectoral Committee was formed in May 1999 both to draft the fifth national CEDAW report and to serve as a mechanism for monitoring the provisions of this international instrument. | По инициативе Министерства по делам женщин и развития людских ресурсов в мае 1999 года была создана Межотраслевая комиссия по подготовке пятого национального доклада относительно хода реализации положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также в целях мониторинга осуществления рекомендаций данного международного инструмента. |
This mechanism provides effective tool for protection of children from all forms of violence and referring them to relevant community and state services. | Этот механизм является эффективным средством защиты детей от всех форм насилия и направления их в соответствующие общинные и государственные службы. |
The continuation of the Task Force or the establishment of a similar mechanism beyond 2001 could prove useful as a means of ensuring continued cooperation on a permanent basis. | Продолжение деятельности Целевой группы или создание аналогичного механизма на период после 2001 года могло бы оказаться эффективным средством обеспечения непрерывного сотрудничества на постоянной основе. |
On the whole, however, there has been considerable improvement in the quality of the Government's cooperation with the mission and the tripartite mechanism has become an extremely effective tool for ensuring that operational impediments faced by the mission are identified and addressed. | Однако в целом отмечается значительное улучшение качества сотрудничества правительства с Миссией и трехсторонний механизм стал исключительно эффективным средством для определения и устранения оперативных трудностей, с которыми сталкивается Миссия. |
The armed forces have no records of these pseudonyms, as these were a protection mechanism used by all personnel over short periods while undertaking missions. | Регистрационные файлы таких псевдонимов в вооруженных силах не ведутся, поскольку указанные псевдонимы выступают своего рода средством защиты личности всех военнослужащих, когда они выполняют краткосрочные специальные заседания. |
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. | 3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности. |
Normative and practical aspects are still incomplete with respect to implementation of requirements and creation of a legal mechanism to hold responsibility. | Нормативные положения и практические процедуры еще недостаточны для того, чтобы обеспечить осуществление предъявляемых требований и создать правовой механизм, ответственный за их осуществление. |
Lessons noted from the universal periodic review process brought to light that the mechanism was still seen as primarily a human rights process, somewhat disconnected from other processes within the United Nations. | Уроки, извлекаемые из процедуры универсального периодического обзора, свидетельствуют о том, что этот механизм по-прежнему рассматривается прежде всего как правозащитная процедура, несколько обособленная от других процедур внутри Организации Объединенных Наций. |
Human rights mechanisms, namely special procedures, treaty bodies and the universal periodic review mechanism should continue to pay special attention to the rights of migrants and the impact of the criminalization of irregular migration on the enjoyment of human rights by migrants. | Правозащитные механизмы, а именно специальные процедуры, договорные органы и универсальный периодический обзор, должны продолжать обращать особое внимание на права мигрантов и воздействие криминализации нелегальной миграции на осуществление прав человека мигрантами. |
In addition, the Mechanism lacked a monitoring approach to review and evaluate the impact of cluster activities in support of the implementation of NEPAD. | Кроме того, у Механизма отсутствуют процедуры контроля для обзора и оценки воздействия деятельности в рамках тематических блоков в поддержку осуществления НЕПАД. |
The Committee is concerned at the absence of an independent mechanism for monitoring the implementation of the Convention. | обеспечить, чтобы любой контрольный механизм включал процедуры в интересах детей, с помощью которых дети могли бы обращаться с жалобами на нарушения их прав. |
Some speakers noted that the review mechanism would need to be a subsidiary body of the Conference, according to article 63 of the Convention. | Некоторые ораторы отметили, что согласно статье 63 Конвенции механизм обзора должен стать вспомогательным органом Конференции. |
According to its own statute, it is a court with full jurisdiction which guarantees the right to a fair trial without providing a mechanism for judicial review. | Согласно его собственному статуту он является судебным органом, обладающим всей юрисдикцией, гарантирующей право на справедливое разбирательство без обеспечения механизма судебного пересмотра. |
Welcomes the approval by the Executive Board of the guidelines and procedures for registering a programme of activities as a single clean development mechanism project activity;2 | З. приветствует утверждение Исполнительным органом руководящих принципов и процедур для регистрации программы деятельности в качестве единого вида деятельности по проектам механизма чистого развития; |
The operating entity of the financial mechanism will be consulted by the "Compliance Committee" to draw up measures against non-compliance, in case the case can be addressed through financial assistance. (Republic of Korea) | Комитет по соблюдению проводит консультации с органом управления финансовым механизмом с целью выработки мер, направленных против несоблюдения, если дело может быть урегулировано посредством финансовой помощи (Республика Корея). |
With respect to the regular monitoring by an independent oversight body, please note that there are several proper forums within the country, while the new mechanism envisaged under OP-CAT is in the process of development. | В связи с вопросом о регулярном контроле, осуществляемым каким-либо независимым надзорным органом, просьба отметить, что в стране состоялись несколько соответствующих обсуждений этого вопроса, и новый механизм, который будет создан в рамках Факультативного протокола к Конвенции против пыток, находится в процессе разработки. |
The National System of Development Councils, conceived as an instrument of social consultation and a fundamental mechanism of public participation, makes it possible for the whole of society to be involved in all public management functions: consultation, decision-making, execution and auditing. | Система советов, задуманных как органы общественного согласия и как основной инструмент вовлечения граждан в политическую жизнь, дает возможность всему обществу участвовать в реализации всех функций управления делами государства: проведении консультаций, принятии решений, их исполнении и контроле. |
Forward-looking deliberations need to aim at a mechanism or instrument for a clear-cut prohibition of the weaponization of outer space. | Перспективные дискуссии нужно нацеливать на механизм или инструмент по четкому запрещению вепонизации космического пространства. |
APRM is a mutually agreed instrument voluntarily acceded to by the member States of the African Union as a self-monitoring mechanism. | МВК представляет собой многосторонний инструмент самоконтроля, к которому добровольно присоединились государства - члены Африканского союза. |
The evaluation function in UNICEF is both a mechanism for providing oversight at country, regional and headquarters locations and an instrument that allows organizational learning through the identification of lessons and good practices. | Функция оценки в ЮНИСЕФ представляет собой одновременно механизм обеспечения надзора на страновом, региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры и инструмент, позволяющий вести в организации учебную работу путем осмысления извлеченных уроков и передовой практики. |
He was looking forward to the December 2006 meeting of the GEF Council, which would be considering the proposal to amend the GEF Instrument so as to reflect designation of GEF as a financing mechanism of the Convention. | Он рассчитывает на сессию Совета ГЭФ в декабре 2006 года, которая займется рассмотрением предложения внести поправки в Инструмент ГЭФ, с тем чтобы отразить в нем возложение на ГЭФ функции механизма финансирования осуществления Конвенции. |
The delegation of the Netherlands questioned the current mechanism of even distribution of non-earmarked funds to programme centres, suggesting that a different procedure should be used. | Делегация Нидерландов поставила вопрос о нынешнем механизме равномерного распределения нецелевых средств между программными центрами и предложила применить в этой связи другую процедуру. |
(b) Establish a mechanism to identify children who may have been recruited or used in hostilities, including in the refugee status determination procedure, | Ь) создать механизм для выявления детей, которые могли быть завербованы или использованы во время боевых действий, с включением в процедуру определения статуса беженца; |
This mechanism is devised to facilitate the submission procedure by the holder, without further complicating the procedure for Customs authorities that would in any case have to exchange information concerning TIR transports. | Этот механизм призван облегчить процедуру представления информации держателем, не усложняя при этом процедуру для таможенных органов, которые в любом случае обязаны обмениваться информацией о перевозках МДП. |
Please explain the procedure and mechanism for the repatriation of migrant workers to the State party, and whether bilateral or multilateral agreements and cooperation programmes facilitate the voluntary return and reintegration of migrant workers and members of their families. | Просьба описать процедуру и механизм возвращения трудящихся-мигрантов в государство-участник, а также сообщить, способствуют ли двусторонние или многосторонние соглашения и программы сотрудничества добровольному возвращению и реинтеграции трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Mr. Mgbokwere (Nigeria) said that, in 2009, his country would be reviewed under the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. | Г-н Мгбоквере (Нигерия) отмечает, что Нигерия в 2009 году будет проходить процедуру универсального периодического обзора, осуществляемую Советом по правам человека. |
It should also indicate that any type of reprisal should be reported to the national preventive mechanism. | В ней также должно быть указано, что любые формы репрессивных мер должны доводиться до сведения сотрудников НПМ. |
It also provides that, in federal entities that do not have their own mechanisms, the national mechanism can operate independently and directly. | Он также устанавливает, что в субъектах федерации, в которых не имеется провинциальных механизмов, НПМ может выступать независимым и прямым образом. |
In-country engagement with the national preventive mechanism (NPM) of Benin, organized by the Association for the Prevention of Torture (APT). Cotonou, Benin, October 2009 (Mr. Hans Draminsky Petersen). | Местное взаимодействие с национальным превентивным механизмом (НПМ) Бенина, организованное Ассоциацией за предупреждение пыток (АПП), Котону (Бенин), октябрь 2009 года (г-н Ханс Драмински Петерсен). |
The Committee had asked whether the recommendations formulated by the national preventive mechanism, the mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had been implemented. | Комитет высказал пожелание, чтобы была предоставлена информация о том, были ли учтены рекомендации национального превентивного механизма (НПМ), предусмотренного Факультативным протоколом. |
The national preventive mechanism should establish a workplan or programme which, over time, encompasses visits to all locations under the jurisdiction of the State where persons are or may be deprived of their liberty, in accordance with articles 4 and 29 of the Optional Protocol. | НПМ должен составлять план/программу работы, в который/которую со временем включаются посещения всех находящихся под юрисдикцией государства мест, где содержатся или могут содержаться лица, лишенные свободы, как это предусмотрено статьями 4 и 29 Факультативного протокола. |