| No such mechanism is yet known for other CES member countries. | Применительно к другим странам - членам КЕС такой механизм еще не известен. |
| A mechanism to update the lists should be envisaged in the treaty. | Кроме того, в договоре следует предусмотреть механизм обновления этих списков. |
| Thus, the law itself provides a mechanism for monitoring and improvement thereof. | Таким образом, данный закон сам по себе предусматривает механизм мониторинга и совершенствования данного законодательства. |
| Thus, the law itself provides a mechanism for monitoring and improvement thereof. | Таким образом, данный закон сам по себе предусматривает механизм мониторинга и совершенствования данного законодательства. |
| A mechanism should be established to address the possible misconduct of judges. | Необходимо учредить механизм принятия мер в случае возможных нарушений со стороны судей. |
| The Strategy provides the essential United Nations-based multi-stakeholder mechanism to support such informed and coordinated action. | Стратегия является важнейшим механизмом многостороннего участия в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку таких информированных и скоординированных действий. |
| Significant collective efforts have been made through several Environment Management Group meetings to use this system-wide mechanism for cooperation in such areas as a carbon-neutral United Nations, biodiversity targets and land issues. | В рамках нескольких совещаний Группы по рациональному природопользованию были реализованы значительные коллективные усилия по внедрению этого механизма в масштабах всей системы для сотрудничества в таких областях, как обеспечение углеродного нейтралитета Организации Объединенных Наций, достижение целей в области биоразнообразия и решение вопросов, связанных с землей. |
| The Secretary-General believes that it is the prerogative of African Governments themselves to propose the establishment of such a mechanism, if they feel it necessary, and for the appropriate regional and United Nations organs to respond to such a proposal. | Генеральный секретарь считает, что предложение о создании такого механизма должно исходить от самих правительств африканских стран, если они считают его необходимым, а соответствующие региональные организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны отреагировать на такое предложение. |
| In October 2007, following the European Commission's report of 27 June 2007, a Plan of Action for 2007-2010 was adopted with the goal to implement the benchmarks set out for the Judiciary, in the EU Cooperation and Verification Mechanism. | В октябре 2007 года, после доклада Европейской комиссии от 27 июня 2007 года, был принят План действий на 2007-2010 годы в целях достижения установленных для судебной системы показателей в соответствии с механизмом сотрудничества и проверки ЕС. |
| On account of the fact that there exists no mechanism within the United Nations system for systematically collecting, receiving and analysing information on internal displacement, the establishment of a global information system on internally displaced persons has long been advocated by the Representative. | Поскольку с системе Организации Объединенных Наций не существует механизма для систематического сбора, получения и анализа информации в отношении перемещенных внутри страны лиц, Представитель также выступил за создание глобальной информационной системы по перемещенным внутри страны лицам. |
| It will also present the planned review mechanism for determining any new field presence. | В нем будет представлен также планируемый механизм обзора для определения любого нового присутствия ЮНИДО на местах. |
| UNODC has sought to feed lessons learned back into the process in order to improve the Review Mechanism as much as possible, thereby creating a learning loop. | УНП ООН стремилось развивать процесс на основе извлеченных уроков с целью максимально возможного совершенствования Механизма обзора, создавая тем самым учебный цикл. |
| The establishment of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption was a milestone in the history of the Convention and irrefutable proof of the strong engagement of all States parties. | Создание механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции стало важной вехой в истории Конвенции и неоспоримым доказательством твердой приверженности всех государств-участников к ее соблюдению. |
| While implementing the Kimberley Process certification system, the authorities have accepted the offer of the Kimberley Process secretariat to establish a review mechanism, which would also conduct similar projects in Guinea and Liberia - the other two member States of the Mano River Union. | Одновременно с осуществлением системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса власти страны приняли предложение секретариата Кимберлийского процесса учредить механизм обзора по осуществлению аналогичных проектов в Гвинее и Либерии - двух других государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано. |
| 15.31 The subprogramme will also provide direct technical support to the NEPAD priority areas, the African Peer Review Mechanism process and its secretariat and participating countries in order to foster African ownership and leadership of the African development agenda. | 15.31 Подпрограмма предусматривает также оказание непосредственной технической помощи в областях, приоритетных для НЕПАД, Африканского механизма коллегиального обзора и его секретариата и участвующих стран, для содействия формированию у африканцев чувства национальной ответственности за осуществление африканской повестки дня в области развития и руководства этой деятельностью. |
| The Peacebuilding Commission reviewed the first biannual report of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi, which, together with its accompanying Monitoring and Tracking Mechanism, is the primary instrument for engagement and partnership among the Government of Burundi, the Peacebuilding Commission and other relevant stakeholders. | Комиссия по миростроительству рассмотрела первый двухгодичный доклад о Стратегических рамках миростроительства в Бурунди, которые вместе с сопровождающим их механизмом наблюдения и отслеживания являются главным инструментом взаимодействия и партнерства между правительством Бурунди, Комиссией по миростроительству и другими заинтересованными сторонами. |
| For Mexico, international cooperation is a fundamental tool of its foreign policy and a mechanism for action through which the country's exchanges with the rest of the world destined to foster social development are promoted, increased, strengthened and boosted. | Для Мексики международное сотрудничество служит важнейшим инструментом внешней политики и действенным механизмом поощрения, приумножения, усиления и придания динамизма процессам широких взаимных обменов с другими странами мира. |
| Mr. Dumont (Argentina) said that the Convention was a dynamic instrument and that the progress made in the discussions at the two previous Review Conferences, including the adoption of a compliance mechanism applicable to the Convention, was a reason for the dialogue to continue. | Г-н ДЮМОН (Аргентина) констатирует, что Конвенция является динамичным инструментом и что дискуссии, состоявшиеся на двух предыдущих обзорных конференциях, обернулись сдвигами, способными поощрять продолжение диалога, включая и принятие механизма соблюдения. |
| The Declaration is the principal human rights instrument on the rights of indigenous peoples, complementary to International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, and offers the normative framework for the mandate of the Expert Mechanism. | Эта Декларация является главным инструментом защиты прав коренных народов, дополняющим Конвенцию Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, и служит нормативной базой для мандата Экспертного механизма. |
| Twenty-nine African States have joined the African Peer Review Mechanism, an instrument designed for peer- and self-monitoring at the national and continental levels on issues related to democracy and political, economic and corporate governance. | Двадцать девять африканских государств присоединились к Механизму взаимного контроля африканских стран, являющемуся инструментом, рассчитанным на обеспечение взаимного контроля и самоконтроля на национальном и континентальном уровнях по вопросам, связанным с демократией и политическим, экономическим и корпоративным управлением. |
| Finland is itself creating a national mechanism to monitor racism. | В Финляндии в настоящее время создается национальный орган по наблюдению за расизмом. |
| This corporate mechanism is expected to take the form of an internal consulting capacity that will be managed by the Bureau of Management. | Предполагается, что таким корпоративным механизмом станет внутренний консультационный орган, руководить которым будет Бюро по вопросам управления. |
| There is in the United States no single statute, authority or mechanism by which basic human rights and fundamental freedoms are guaranteed or enforced. | В Соединенных Штатах отсутствует какой-либо единый статут, орган власти или механизм, посредством которого гарантируются или принудительно осуществляются основные права человека и основные свободы. |
| It therefore decided to request the Conference of the Parties to consider introducing a compliance mechanism and to mandate a suitable subsidiary body or group to consider the terms of reference for a compliance mechanism, with due regard for the mandate of the Working Group on Implementation. | В связи с этим она постановила просить Конференцию Сторон рассмотреть возможность учреждения механизма соблюдения и уполномочить соответствующий вспомогательный орган или группу рассмотреть вопрос о круге ведения для механизма соблюдения с должным учетом мандата Рабочей группы по осуществлению. |
| Review body: Mechanism for Follow-up on the Implementation of the Inter-American Convention against Corruption, which is composed of two bodies: the Conference of the States Parties and the Committee of Experts | Обзорный орган: Механизм по наблюдению за осуществлением Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией, который состоит из двух органов: Конференции государств-участников и Комитета экспертов |
| This, however, will not happen without the designation of an explicit coordinating mechanism or organ. | Все это, однако, не может произойти без определения специального координационного механизма или органа. |
| Through that mechanism, the Commission fulfilled its role as the governing body of UNDCP and as a treaty organ during the intersessional period. | С помощью данного механизма Комиссия выполняла свою роль как руководящего органа ЮНДКП и договорного органа в межсессионный период. |
| The establishment of the SADC Organ on Defence and Security as the mechanism for conflict prevention, management and resolution was, certainly, a move in the right direction. | Не вызывает сомнений, что создание Органа по обороне и безопасности САДК в качестве механизма для предотвращения, разблокирования и урегулирования конфликтов является правильным решением. |
| A new need for guidance arises from the report from the GEF, as the interim operating entity of the financial mechanism of the Convention, on the development of an operational strategy in the climate change area and on the initial activities of the GEF in this field. | Новая потребность в руководящих указаниях возникает в связи с докладом ГЭФ, в качестве временного функционального органа финансового механизма Конвенции, о разработке оперативной стратегии в области изменения климата и о начальной деятельности ГЭФ в этой области. |
| Meeting with SBSTTA Focal Points, Clearing House Mechanism Focal Points, and Informal Advisory Committee of the Clearing House Mechanism | Совещание с участием координационных центров Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям, координационных центров механизма обмена информацией и неофициального консультативного комитета механизма обмена информацией |
| Further, there may well be a need for the full-time presence of someone who, in effect, in the absence of a president at the seat of the mechanism(s), would act as the administrative head. | Кроме того, возможно, понадобится постоянное присутствие лица, которое во время отсутствия председателя в месте расположения механизма/механизмов будет по существу выполнять функции административного руководителя. |
| There is, however, no determination yet as to which of the current 15 fugitives - all of them, or some of them - should fall within the jurisdiction of the mechanism(s). | Однако пока не удалось согласовать вопрос о том, на кого именно будет распространяться юрисдикция механизма/механизмов - на всех нынешних 15 лиц, скрывающихся от правосудия, или только на некоторых из них. |
| Further, there is not yet agreement as to whether the mechanism(s) should retain the power to refer those fugitives falling within its (their) jurisdiction to national authorities and, if so, to revoke any such referral, where appropriate. | Кроме того, еще не достигнута договоренность относительно того, будут ли сохранены полномочия механизма/механизмов по передаче лиц, скрывающихся от правосудия и находящихся в их юрисдикции, национальным властям, и, в случае положительного ответа, будет ли он/они иметь полномочия аннулировать такую передачу в случае необходимости. |
| As a further protection for the accused, the Council may wish to consider whether the mechanism(s) should also have the power of revocation. | Кроме того, в качестве дополнительной меры по защите обвиняемых Совет может рассмотреть вопрос о наделении механизма/механизмов полномочиями по отмене решения о передаче дел. |
| To the extent that urgent situations require a judicial presence at the mechanism(s), solutions may include having a judge permanently present, or having a judge able to be available at the mechanism within a couple of days. | В той мере, в какой срочные ситуации требуют присутствия судьи в месте нахождения механизма/механизмов, возможные решения могут включать либо постоянное присутствие судьи или наличие судьи, способного прибыть в место расположения механизма в течение двух дней. |
| Investigating authorities in the Netherlands make use of the mechanism of joint investigation teams, in particular with civil law jurisdictions in Europe. | Следственные органы в Нидерландах пользуются механизмом создания совместных следственных групп, в частности со странами Европы, в которых действует система гражданского права. |
| As indicated above, the award system is the key mechanism which ensures that at least a minimum wage is paid to Australian wage earners. | Как указано выше, система судебных постановлений является основным механизмом, обеспечивающим лицам наемного труда в Австралии по крайней мере минимальную заработную плату. |
| However, the Human Rights Council should not be the only mechanism; the entire United Nations system must be mobilized for the promotion and protection of human rights. | Однако Совет по правам человека не должен быть единственным механизмом; вся система Организации Объединенных Наций должна быть мобилизована для выполнения задачи по поощрению и защите прав человека. |
| All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. Australia considers the Agency's strengthened safeguards system - the Additional Protocol - to be the current standard for NPT safeguards in non-nuclear-weapon States. | Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. Австралия считает, что укрепленная система гарантий Агентства - Дополнительный протокол - является действующим стандартом для гарантий ДНЯО в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| GONIOMETER MECHANISM EMBODYING THE CIE ANGULAR SYSTEM | ГОНИОМЕТРИЧЕСКИЙ МЕХАНИЗМ И СИСТЕМА УГЛОВ МКО |
| The compliance mechanism applicable to the Convention had proved to be a valuable tool for fostering mutual understanding, transparency and confidence-building. | Механизм соблюдения, применимый к Конвенции, зарекомендовал себя в качестве ценного инструмента для укрепления взаимопонимания, транспарентности и доверия. |
| We move for the adoption of an intergovernmental mechanism or instrument to assess the environmental, health and socio-economic impact of new and emerging technologies, in line with the precautionary principle. | Мы выступаем за внедрение межправительственного механизма или инструмента оценки экологического, медицинского и социально-экономического воздействия новых и возникающих технологий в соответствии с принципом предусмотрительности. |
| Another significant achievement in the new architecture of the Council was the launching of the universal periodic review mechanism, an innovative instrument providing for the examination of the human rights situation in all United Nations Member States and the implementation of human rights obligations and commitments. | Еще одним важным достижением в новой архитектуре Совета было начало функционирования механизма универсального периодического обзора, инновационного инструмента, обеспечивающего возможность изучения положения в области права человека во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций и хода выполнения обязанностей и обязательств в области прав человека. |
| Morocco has endeavoured to expand the scope of the mechanism to include other creditors outside the Paris Club and has created the following two tools for the purpose: | Марокко попыталось расширить рамки этого механизма с охватом других, не входящих в Парижский клуб кредиторов, использовав для этого два следующих инструмента: |
| Zimbabwe's ongoing economic decline under the misrule of President Robert Mugabe has raised doubts about NEPAD's key innovation, its self-monitoring instrument, the African Peer Review Mechanism. | Продолжающийся экономический спад в Зимбабве при плохом правлении президента Роберта Мугаби посеял сомнения по поводу основного новшества NEPAD, его инструмента самоконтроля, Африканского Механизма Равной Проверки. |
| However, OIOS still maintains that the provision of audit certificates is an essential control mechanism to ensure that payments are made to claimants; | Однако УСВН по-прежнему считает, что представление отчетов о ревизии является важным средством контроля за осуществлением выплат заявителям; |
| The mechanism provides an avenue for more effective and coordinated support to resident coordinators and United Nations country teams across the globe. | Данный механизм служит средством оказания более эффективной и скоординированной поддержки координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций по всему миру. |
| This mechanism can be seen as an additional important instrument following the implementation of economic, social and cultural rights since the right to development encompasses an integrated approach to all human rights. | Этот механизм может считаться дополнительным важным средством контроля за осуществлением экономических, социальных и культурных прав, поскольку право на развитие предусматривает комплексный подход ко всем правам человека. |
| Support was expressed for the underlying concept of the regional seas agreements, described as an excellent mechanism for achieving improved ocean governance, and a means of implementing the Global Programme of Action at the regional level. | Была выражена поддержка основополагающей концепции соглашений по региональным морям, которая, как отмечалось, является оптимально действующим механизмом, позволяющим добиться более совершенной системы руководства океанами, а также служит средством осуществления Глобальной программы действий на региональном уровне. |
| Responses from Greenland reveal that the youth parliament is perceived as a good way to get more young people interested in politics, but that it should not be considered as a good mechanism to incorporate youth in the decision-making processes of the Inatsisartut. | Ответы, полученные из Гренландии, свидетельствуют о том, что, хотя молодежный парламент считается эффективным средством стимулирования интереса молодежи к политике, его нельзя назвать совершенным механизмом вовлечения молодежи в процесс принятия решений в инатсисартуте. |
| Without prejudice to the above, it was suggested that production of four instruments might be considered: fast-track procedural rules which complied with due process requirements; accreditation standards for ODR providers; substantive principles for resolving cross-border disputes; and a cross-border enforcement mechanism. | Без ущерба для вышеизложенного было высказано предположение о том, что можно рассмотреть вопрос о разработке четырех инструментов: оперативных процессуальных норм, отвечающих требованиям надлежащей правовой процедуры; стандартов аккредитации поставщиков услуг по УСО; материально-правовых норм урегулирования трансграничных споров; и механизма трансграничного приведения в исполнение решений. |
| The report states (see para. 17) that the legal mechanism to protect women against discrimination is not yet defined and that normative and practical aspects for its creation are still incomplete. | В докладе говорится (см. пункт 17), что правовой механизм защиты женщин от дискриминации пока не сформировался, а нормативные положения и практические процедуры еще недостаточны для того, чтобы создать такой правовой механизм. |
| Progress had been achieved in the further development of the expenditure control procedure, the establishment of a border control mechanism, the planning of specialized control operations in telecommunications and civil aviation and the measures taken to promote a neutral political environment. | Был достигнут прогресс в дальнейшем усовершенствовании процедуры контроля за расходами, в создании механизма контроля за пограничными районами, планировании специальных операций по контролю в области телекоммуникаций и гражданской авиации, а также мер по созданию нейтральной политической среды. |
| Moreover, article 65 might cast doubt on the applicability of the procedure set forth in article 66 of the Conventions, leaving disputes concerning the status of a reservation outside the settlement mechanism established in the Vienna regime. | Более того, статья 65 может вызвать сомнение в применимости процедуры, предусмотренной в статье 66 Конвенций, оставляя споры в отношении статуса оговорок вне сферы действия механизма урегулирования, учрежденного в рамках Венского режима. |
| Review of the human rights dimension of terrorism alone shows that terrorism itself as well as counter-terrorism measures can be seen as falling under the mandate of every mechanism and procedure of the United Nations human rights organs and bodies, and the various human rights treaty bodies. | Один лишь обзор правозащитного аспекта в применении к терроризму показывает, что сам по себе терроризм, равно как и контртеррористические меры могут рассматриваться как подпадающие по действие мандата любого механизма и любой процедуры правозащитных структур и органов Организации Объединенных Наций и различных правозащитных договорных органов. |
| The mechanism should be an official State entity with high-level recognition and be sufficiently funded to function effectively. | Такой механизм должен быть официальным государственным органом с высоким уровнем признания и иметь достаточные средства для эффективного функционирования. |
| As a semi-autonomous, self-financing entity, UNOPS may consider establishing under delegated authority its own appointment and promotion mechanism for Professional staff whose contracts are limited to service with the Office. | Являясь полуавтономным, самофинансирующимся органом, УОП ООН может рассмотреть вопрос о создании в рамках делегированных ему полномочий своего собственного механизма назначения на должность и продвижения по службе для сотрудников категории специалистов, сфера действия контрактов которых ограничивается Управлением. |
| Rather than engage in an analysis of substantive issues thrown up by the various reports of dispute settlement panels and the Appellate Body adopted by the Dispute Settlement Body, this section of the report seeks to assess the dispute settlement mechanism more from a systemic point of view. | Не вдаваясь в анализ вопросов существа, рассмотренных в различных докладах специальных групп по урегулированию споров и Апелляционного органа, созданного Органом по урегулированию споров, в этом разделе доклада предпринимается попытка оценить механизм урегулирования споров скорее с системной точки зрения. |
| The Global Environment Facility is the only multipurpose operational entity for MEAs. Note: In descriptions of its relationship to the conventions, the GEF is often referred to as the "financial mechanism."With the exception of the Desertification Convention, this is technically incorrect. | Единственным многоцелевым оперативным органом для различным различных МПС является Фонд глобальной окружающей среды. Примечание: В документах, содержащих описание связи с конвенциями, ФГОС нередко именуется "механизмом финансирования". |
| Our commitment to NEPAD is further demonstrated by our accession to the African Peer Review Mechanism, which is a self-monitoring instrument, voluntarily agreed upon by States members of the African Union, for ensuring conformity with agreed good-governance policies and practices. | О нашей приверженности НЕПАД свидетельствует и наше присоединение к Африканскому механизму коллегиального обзора, который является самоконтролируемым органом, созданным на добровольной основе государствами-членами Африканского союза для обеспечения выполнения согласованных политики и методов надлежащего управления. |
| The cash grant is a critical mechanism that can provide interim funding ahead of the response from the international donor community. | Механизм предоставления чрезвычайных денежных субсидий - важнейший инструмент временного финансирования в период до начала оказания чрезвычайной помощи международным сообществом доноров. |
| The establishment of a review mechanism for the Convention and its Protocols is another tool that will foster cooperation and dialogue to address this crime. | Создание механизма обзора Конвенции и ее протоколов - это еще один инструмент, который будет способствовать развитию сотрудничества и диалога в борьбе с преступностью. |
| The Mission holds the view that a tool designed for the review of performance and to learn lessons can hardly be an effective and impartial investigation mechanism that should be instituted after every military operation where allegations of serious violations have been made. | Миссия придерживается той точки зрения, что инструмент, предназначенный для анализа эффективности и извлечения уроков из полученного опыта, едва ли может служить эффективным и беспристрастным механизмом расследования, который должен быть учрежден после каждой военной операции, когда возникают утверждения о серьезных нарушениях. |
| The Adaptation Fund is an innovative instrument for supporting activities in developing countries as it draws on shares of proceeds of certified emission reductions generated by clean development mechanism project activities and does not rely only on concessional funds. | Адаптационный фонд представляет собой новаторский инструмент поддержки деятельности в развивающихся странах, поскольку он пополняется за счет доли средств, начисляемых за сертифицированное сокращение выбросов в рамках проектов по линии механизма чистого развития, а не только за счет средств, предоставляемых на льготных условиях. |
| However, we cannot come to grips with this danger through the so-called Proliferation Security Initiative, a non-transparent and selective mechanism which limits itself to fighting horizontal proliferation, while ignoring vertical proliferation and disarmament. | Тем не менее мы признаем, что этот международный инструмент действительно представляет собой нечто похожее на шаг вперед. Куба разделяет озабоченность по поводу опасности, которую представляет собой связь между терроризмом и оружием массового уничтожения. |
| The mechanism should also specify the procedure for a call for contributions. | Механизм должен также устанавливать процедуру обращения с предложением о внесении взносов. |
| The State party should establish an effective and independent mechanism and provide for a proper procedure for the impeachment and removal of judges found guilty of misconduct. | Государству-участнику следует создать эффективный независимый механизм и предусмотреть надлежащую процедуру импичмента и отрешения от должности судей, виновных в совершении неправомерных действий. |
| The ILO Staff Pension Committee presented a document in which it called for the creation of an ad hoc arbitration mechanism, or any other appropriate procedure, to settle a specific legal dispute between the Fund and ILO. | Комитетом по пенсиям персонала МОТ был представлен документ, в котором он призывает учредить специальный арбитражный механизм или какую-либо другую процедуру в целях урегулирования конкретного юридического спора между Фондом и МОТ. |
| The Department of Peacekeeping Operations should establish an effective mechanism to strengthen the implementation of audit recommendations that should include follow-up with concerned officials to confirm implementation. | Департамент операций по поддержанию мира должен создать эффективный механизм в целях повышения степени выполнения рекомендаций по результатам ревизий, который должен включать процедуру последующего подтверждения выполнения рекомендаций у соответствующих должностных лиц. |
| Following the recommendations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, Portugal began the process of acceding to the article 14 mechanism and the process of ratifying the amendment to article 8 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | В соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации Португалия начала процесс присоединения к механизму статьи 14 и процедуру ратификации поправки к статье 8 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| As noted on a number of occasions by the Subcommittee in its communication, the Brazilian State shares the view that the establishment of an effective, fully independent and adequately funded national preventive mechanism provides a comprehensive answer to all the Subcommittee's recommendations. | Как это в свою очередь неоднократно отмечал Подкомитет в своем сообщении, бразильское государство также исходит из того, что создание эффективного, полностью независимого и надлежащим образом финансируемого национального превентивного механизма (НПМ) - сквозная мера по выполнению всего комплекса рекомендаций Подкомитета. |
| The Special Rapporteur urges States to ratify the Protocol and promptly designate or establish a truly independent and effective National Preventive Mechanism (NPM) in accordance with the Protocol. | Специальный докладчик настоятельно призывает государства ратифицировать Протокол и безотлагательно назначить или учредить подлинно независимый и эффективный национальный превентивный механизм (НПМ) в соответствии с Проколом. |
| The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism execute its annual budget in a timely and responsible manner on the basis of a pre-established workplan and that it ensure that allocations are disbursed in the year for which they were granted. | В связи с этим ППП рекомендует НПМ своевременно и ответственно исполнять годовой бюджет в течение года, под который выделялись бюджетные статьи, и на основании ранее согласованного оперативного плана. |
| The Subcommittee is of the view that the members and staff of the national preventive mechanism should be required to review their working methods on a regular basis and undertake further training in order to enhance their ability to perform the functions entrusted to them under the Optional Protocol. | В этой связи ППП отмечает, что НПМ, его члены и сотрудники обязаны регулярно рассматривать методы своей работы и проходить обучение с целью повышения своей способности выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом. |
| The Subcommittee recommends that all members of the national preventive mechanism speak with inmates and that they not place more priority on speaking with the authorities of places of detention than on interviewing inmates. | ППП рекомендует НПМ подключить всех своих сотрудников к проведению бесед с лишенными свободы лицами и уделять больше времени частным беседам с задержанными нежели контактам с руководством места содержания под стражей. |