| The strategic framework presents the accountability mechanism, governance structure and strategic vision for UNFPA global and regional interventions, 2014-2017. | В стратегических рамках представлены механизм подотчетности, структура управления и стратегическая концепция для глобальных и региональных мероприятий ЮНФПА на 2014 - 2017 годы. |
| For those reasons in particular, Denmark strongly supported the mechanism. | Именно поэтому Дания решительно поддерживает механизм универсального периодического обзора. |
| It noted reports of ill-treatment and excessive use of force by security forces and it encouraged Timor-Leste to strengthen its accountability mechanism. | Оно отметило сообщения о жестоком обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками сил безопасности и призвало Тимор-Лешти укреплять механизм подотчетности. |
| For those reasons in particular, Denmark strongly supported the mechanism. | Именно поэтому Дания решительно поддерживает механизм универсального периодического обзора. |
| It should establish an efficient implementation mechanism in order to prevent the illicit and irresponsible transfer, production and brokering of conventional arms. | В нем должен быть предусмотрен механизм осуществления, позволяющий предотвращать незаконные и безответственные поставки, производство обычных вооружений и брокерские операции с ними. |
| In the same context, Morocco is currently exploring ways and means of updating a legal mechanism relating to the right of asylum. | В этом же контексте Марокко изучает в настоящее время пути и средства обновления системы правовых норм, касающихся права на убежище. |
| In this context, CEB members further recall that, on a recommendation of the legal advisers of the United Nations system, CEB decided in 2001 not to pursue the introduction of a second-tier appellate mechanism. | В связи с этим члены КСР напоминают также о том, что по рекомендации консультантов по юридическим вопросам системы Организации Объединенных Наций в 2001 году КСР постановил отказаться от реализации идеи создания апелляционного механизма второй инстанции. |
| The Oceans and Coastal Areas Network, the inter-secretariat mechanism for the coordination of United Nations activities related to oceans and coastal areas established in October 2003 by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, held its fourth meeting on 9 June 2006. | Сеть по океанам и прибрежным районам - межсекретариатский механизм по координации деятельности Организации Объединенных Наций, относящейся к океанам и прибрежным районам, созданный в октябре 2003 года Советом главных административных сотрудников по координации системы Организации Объединенных Наций, провела свое четвертое совещание 9 июня 2006 года110. |
| (c) Providing assistance and protection to victims of trafficking, by improving the system for restoring their rights, providing a set of services, implementing a mechanism for the interaction between actors in combating human trafficking. | предоставление помощи и защиты лицам, пострадавшим от торговли людьми, путем усовершенствования системы восстановления их прав, предоставление комплекса услуг, внедрение механизма взаимодействия субъектов в сфере противодействия торговле людьми. |
| Due to reorganization of sensor system, the robot eyesight has been received «off-center eyesight», and executive robot mechanism, due to modification have provided possibility of robot motion as a car without in-place turn that used earlier. | В результате преобразований сенсорной системы, машинное зрение робота получило «боковое поле зрения», а исполнительные устройства робота в результате модификаций обеспечили возможность движения робота подобно автомобилю, без использовавшихся ранее поворотов на месте. |
| It weakened the universal periodic review mechanism, which Ecuador fully supported and wished to defend. | Она ущемляет механизм универсального периодического обзора, который Эквадор полностью поддерживает и готов защищать. |
| The Council will hold the annual discussion, with a focus on the integration of a gender perspective into the universal periodic review mechanism, at its twelfth session. | Совет на своей двенадцатой сессии проведет ежегодную дискуссию, главное внимание в которой будет уделено интеграции гендерной перспективы в механизм универсального периодического обзора. |
| African Peer Review Mechanism country reviews have highlighted all of these issues. | Все эти проблемы были отмечены в ходе обзоров в рамках Африканского механизма коллегиального обзора. |
| To that end, the 2007 work plan of the Review Mechanism is preparing the implementation of various substantive activities critical for its successful implementation. | С этой целью в плане работы Механизма обзора на 2007 год предусматривается проведение целого ряда конкретных мероприятий, имеющих важное значение для его успешного внедрения. |
| 89.5. Thailand will consider ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, given that a mechanism to review our position periodically is already in place. | 89.5 Таиланд рассмотрит возможность ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, принимая во внимание то обстоятельство, что уже создан механизм периодического обзора нашей позиции. |
| The Lusaka peace accord provided a strong mechanism enabling the region and the Democratic Republic of the Congo to play complementary roles in the peace process. | Лусакское мирное соглашение является мощным инструментом, дающим возможность региону и Демократической Республике Конго играть взаимодополняющие роли в мирном процессе. |
| The early warning system is an important conflict-prevention mechanism employed within our general security machinery. | Система раннего предупреждения является важным инструментом предотвращения конфликтов, используемым в рамках нашего общего механизма обеспечения безопасности. |
| Romania stressed that it is of the view that the universal periodic review mechanism has proven to be a useful tool for States in terms of reassessing and reasserting their national and international commitments in the field of human rights. | По мнению Румынии, механизм универсального периодического обзора доказал, что он является полезным инструментом переоценки и подтверждения национальных и международных обязательств в области прав человека, имеющимся в распоряжении государств. |
| Moreover, the OAU's comprehensive framework of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa is an important piece of work for peace on the continent. | Кроме того, важным инструментом обеспечения мира на континенте являются всеобъемлющие рамки Механизма ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
| South-sSouth cooperation was an effective tool to encourage regional and international activities, boost poor economies and combat poverty in the developing world, but it required a clear mandate, a comprehensively devised strategiesy and a specific mechanism, in addition to full support from all countries. | Сотрудничество Юг - Юг является эффективным инструментом обеспечивания быстрого роста эконо-мики бедных стран и борьбы с нищетой в раз-вивающихся странах, однако для этого, помимо поддержки всех стран в полном объеме, необходим четкий мандат, тщательно разработанные стратегии и конкретные механизмы. |
| The permanent consultation mechanism is an organ for monitoring and permanent dialogue aimed at strengthening national unity. | Постоянный консультативный комитет - это орган надзора и постоянного диалога, направленного на укрепление национальной сплоченности. |
| In support of the OAU mechanism, we are pleased that the Southern African Development Community has recently created an organ on politics, defence and security. | Поддерживая механизм ОАЕ, мы с удовлетворением отмечаем, что Сообщество по вопросам развития юга Африки недавно создало орган по вопросам политики, обороны и безопасности. |
| This mechanism, which is under the framework of the Geneva peace process led by the United Nations, is convened, in accordance with its statutes, not less than once every two months. | Этот орган, созданный в рамках осуществляемого под руководством Организации Объединенных Наций женевского мирного процесса, созывался, в соответствии с его уставными документами, не менее одного раза в два месяца. |
| Mechanism giving the responsibility to the competent authority to promptly recognize industrial accidents or an imminent threat thereof | Механизм возложения ответственности на компетентный орган за быстрое признание факта промышленной аварии или ее неминуемой угрозы |
| The formation of an independent local indigenous council in areas populated largely by Karen indigenous peoples acted as a mechanism for their participation in the establishment of a district office, later becoming a body representing the voice of indigenous peoples in the development of the district. | Образование независимого местного совета по делам коренных жителей в районах компактного проживания племени каренов содействовало участию представителей этого района в учреждении специального окружного управления, которое позже превратилось в орган, выражающий мнения коренных жителей по вопросам развития округа. |
| To facilitate the drafting process, the present document refers to the body in charge of the mechanism as the "Implementation Committee", without prejudice to a decision on the name of such body at a later stage. | Для облегчения процесса составления текста в данном документе ссылки на орган, ответственный за функционирование механизма, делаются как на "Комитет по осуществлению" без ущерба для принятия решения в отношении наименования такого органа на более позднем этапе. |
| The Committee notes the signature, in 2010, of the Chad-Sudan normalization agreement aimed at, inter alia, demobilizing Chadian and Sudanese rebel groups from eastern Chad and establishing a joint monitoring border mechanism. | Комитет отмечает подписание в 2010 году соглашения о нормализации отношений между Чадом и Суданом и информацию о том, что это соглашение было заключено, в частности, в целях демобилизации повстанческих групп из восточных районов Чада в Чаде и Судане и учреждения совместного пограничного контрольного органа. |
| In this context, a preferred plan involves the establishment of a transitional government that would serve as a bridging mechanism until elections could be held. | В этих условиях предпочтительнее создать переходное правительство, которое на промежуточном этапе выполняло бы функции органа управления до тех пор, пока не будут созданы условия для проведения выборов. |
| The operating entity of the financial mechanism of the Convention, the Global Environment Facility, and several other agencies and bilateral programmes, are providing such assistance. | Такая помощь оказывается в рамках оперативного органа финансового механизма Конвенции) и некоторых других учреждений и двусторонних программ. |
| Because there was no mechanism in this explanation for making this structure hard to bend. | В этом объяснении не было ничего о механизме отвердевания органа до степени невозможности согнуть его. |
| In active periods, the workload for all organs of the mechanism(s) would be higher. | Во время активных периодов рабочая нагрузка всех органов механизма/механизмов будет выше. |
| The estimates take account of the view of the members of the Working Group that the staff should be small and efficient, commensurate with the reduced work of the mechanism(s). | Данные оценки учитывают мнение членов Рабочей группы, согласно которому штат должен быть небольшим и эффективным, соответствующим сокращенному объему работы механизма/механизмов. |
| The full-time presence of the president and prosecutor would not be necessary at the seat of the mechanism(s) during dormant periods. | Постоянного присутствия председателя и обвинителя в месте расположения механизма/механизмов не потребуется в течение периодов «спячки». |
| These issues are dealt with mainly in writing, and it is clear that the presence of these judges would not be necessary on a full-time basis at the seat of the mechanism(s). | Такие вопросы в основном решаются в письменном виде и очевидно, что постоянное присутствие этих судей в месте расположения механизма/механизмов не будет необходимым. |
| Conversely, if the commencement of the mechanism(s) is linked to a trigger (for example, completion of trials and appeals), it is likely that the mechanism(s) will commence in "dormant" mode. | Напротив, если начало функционирования механизма/механизмов будет увязано с каким-либо этапом (например, завершение судебных процессов и рассмотрение апелляций), то, скорее всего, механизм/механизмы начнет функционировать в «спящем» формате. |
| The system also provides an enhanced mechanism for improved user access to data. | Эта система также обеспечивает усовершенствованный механизм для более широкого доступа пользователей к данным. |
| An e-subscription mechanism was now in place for United Nations staff and the official document system (ODS) had been rendered more user-friendly with the introduction of a search engine function. | В настоящее время для сотрудников Организации Объединенных Наций введен в действие механизм электронной подписки, и благодаря внедрению функции поискового механизма стала более удобной для пользования Система официальной документации (СОД). |
| The Bolero system provides a mechanism for exchange of trade documentation, including transfer of rights from the holder of a bill of lading to a new holder replicating the functions of the traditional paper bill of lading in an electronic environment. | Система "Болеро" предусматривает механизм для обмена торговой документацией, включая переуступку прав держателем коносамента новому держателю с воспроизведением функций привычного бумажного коносамента в электронной среде. |
| Most delegations were of the view that such a mechanism or system would be workable, effective, efficient, transparent, cost-efficient, proportionate, equitable, commanding consensus, consistent across geographical regions and credible. | Большинство делегаций считали, что такой механизм или система была бы функциональной, эффективной, действенной, открытой, эффективной с точки зрения затрат, пропорциональной, справедливой, приводящей к консенсусу, последовательной во всех географических регионах и надежной. |
| These reports are necessary for tracking compliance with the multi-year funding framework goals, and without this mechanism the whole concept of results-based management would be rendered ineffective. | Эти отчеты необходимы для контроля за достижением целей, предусмотренных многолетними рамками финансирования, и без этого механизма вся система управления, ориентированного на конкретные результаты, окажется неэффективной. |
| Most importantly, we should institute a multilateral mechanism for dialogue to facilitate the better use of migration as a tool for development. | Чрезвычайно важно создать многосторонний механизм диалога для содействия более эффективному использованию миграции в качестве инструмента развития. |
| The Philippines also recognized payments for ecosystem services as a mechanism that could help to finance sustainable forest management. | Филиппины также рассматривают механизм платежей за экосистемные услуги в качестве перспективного инструмента финансирования неистощительного лесопользования. |
| Since OAU had established a mechanism for conflict prevention and management, the two organizations had cooperated to promote preventive diplomacy as an instrument for peace. | С момента создания Механизма ОАЕ по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов между обеими организациями налажено сотрудничество с целью поощрять использование превентивной дипломатии в качестве инструмента мира. |
| Pakistan was amongst the first countries to support the Universal Periodic Review mechanism as an innovation for the Council to examine human rights globally and effectively and to eliminate concerns about selectivity. | Пакистан был в числе первых государств, которые выступили за создание механизма проведения Универсального периодического обзора в качестве нового инструмента Совета по правам человека для эффективного анализа в глобальных масштабах состояния прав человека и устранения опасений о применении к странам избирательного подхода. |
| At PROMUDEH's initiative, a Multisectoral Committee was formed in May 1999 both to draft the fifth national CEDAW report and to serve as a mechanism for monitoring the provisions of this international instrument. | По инициативе Министерства по делам женщин и развития людских ресурсов в мае 1999 года была создана Межотраслевая комиссия по подготовке пятого национального доклада относительно хода реализации положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также в целях мониторинга осуществления рекомендаций данного международного инструмента. |
| The Prosecutor-General's Office had a mechanism in place to increase its coordination with its counterparts in major destination countries, and improved international cooperation was proving useful in dismantling trafficking rings. | Генеральная прокуратура располагает механизмом для повышения уровня координации со своими коллегами в основных странах назначения, а активизация международного сотрудничества является эффективным средством в деле ликвидации сетей торговли людьми. |
| Peacebuilding is a powerful conflict-prevention mechanism both in societies that have experienced violent conflict and in those on the verge of sliding into conflict. | Миростроительство является мощным средством предотвращения конфликтов - как в обществе, которое столкнулось с острым конфликтом, так и в странах, где конфликт может вспыхнуть в любую минуту. |
| In this regard, the African Peer Review Mechanism (APRM) is an extremely powerful and positive tool for improving governance in Africa. | В этом отношении Механизм взаимного контроля африканских стран является исключительно мощным и полезным средством совершенствования управления в Африке. |
| The Global Programme of Action Clearing House Mechanism provides access to Global Programme of Action related data, information and activities and is a means for the enhancement of global partnerships. | Механизм обмена информацией в рамках Глобальной программы действий предоставляет доступ к данным, информации и мероприятиям, связанным с Глобальной программой действий, и является средством укрепления партнерских связей в глобальном масштабе. |
| If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. | 3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности. |
| Discussions were held at the third session of the AG13 on the scope of any proposed mechanism and elements of the procedure. | На третьей сессии СГ 13 были проведены дискуссии по поводу сферы охвата предполагаемого механизма и элементов процедуры. |
| The budget support mechanism has improved predictability of external resource inflows and therefore improved budget planning and execution. | Такой механизм бюджетной поддержки позволил улучшить предсказуемость поступления внешних ресурсов и, соответственно, улучшить процедуры планирования и исполнения бюджета. |
| This new international mechanism should function as a subcommittee of the Committee against Torture and assist it, particularly with respect to its inquiry procedure under article 20 of the Convention. | Такой новый международный механизм должен функционировать в виде подкомитета Комитета против пыток и помогать ему, в частности, в реализации его процедуры расследований в соответствии со статьей 20 Конвенции. |
| Considering the options for nomination of candidates for membership in the body in charge of the mechanism, most participants stressed that the nominations should be put forward by the Parties; however, nominations from non-governmental organizations could also be duly taken into account. | В отношении процедуры представления кандидатур для назначения в состав органа, в ведение которого будет входить механизм, большинство участников отмечали, что кандидатуры должны представляться Сторонами; однако кандидатуры, представляемые неправительственными организациями, также могли бы приниматься во внимание. |
| The Chair presented the report on the work of the Contact Group on a compliance mechanism and rules of procedure on behalf of the facilitator of that group, Mr. Jolyon Thomson (United Kingdom). | Председатель представил доклад о работе Контактной группы по механизму соблюдения и правилам процедуры от имени координаторы этой Группы г-на Джолиона Томсона (Соединенное Королевство). |
| As part of the obligations of the national preventive mechanism, the proposed legislation provides for the creation of a database containing statistical data on incidents of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Этот акт в числе функций, которые должны выполняться национальным органом по предотвращению пыток, предусматривает составление базы данных, содержащей статистическую информацию об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| Freezing involves a ban on transferring, converting, deposing of or shifting funds and other assets, on the basis and for the duration of an action undertaken by a competent authority or by a court through a freezing mechanism. | Замораживание предполагает введение запрета на перевод, конвертирование, передачу или перемещение средств и других активов на основе и на срок действия решения, принятого компетентным органом или судом в рамках механизма блокирования. |
| Failure to address these complaints and other general complaints over the years on the grounds that there were no substantiated complaints lodged with the RUC resulted in the RUC losing credibility in its internal complaints investigatory mechanism. | в течение ряда лет игнорирование этих, а равно и других общих жалоб на том основании, что никто не обращался в ККО с мотивированными жалобами, привело к утрате этим органом доверия к собственному механизму внутреннего расследования жалоб. |
| According to article 11 of the Equal Rights and Opportunities Act, the national coordinating mechanism is a specially authorized central executive body with responsibility for matters relating to equal rights and opportunities for women and men. Its role is to: | В соответствии со статьей 11 Закона Украины «Об обеспечении равных прав и возможностей женщин и мужчин» национальный координационный механизм обеспечивается специально уполномоченным центральным органом исполнительной власти по вопросам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин, который: |
| In this way, the Forum operates as a broad-based, pluralistic, diverse and participatory mechanism for ongoing dialogue and consultation, mainly because of its structure and the fact that it comprises State entities and civil society women's organizations. | Таким образом, Форум по своей структуре и составу, в котором представлены правительственные учреждения и женские организации гражданского общества, является органом широкого представительства женщин, плюралистичным и разнообразным по составу участников, обеспечивающим возможности постоянных консультаций и диалога для широкого круга участников. |
| In this environment, foreign direct investment was viewed by many developing countries and Central and Eastern European countries as a mechanism for control over their economies by firms from developed countries, particularly transnational corporations. | В этих условиях прямые иностранные инвестиции рассматривались многими развивающимися странами и странами Центральной и Восточной Европы как инструмент, используемый компаниями развитых стран, и в частности транснациональными корпорациями, для установления контроля над их экономикой. |
| The universal periodic review mechanism developed by the Human Rights Council was the appropriate one for examining the human rights situation in all countries without exception. | Созданный Советом по правам человека механизм общих периодических обзоров - подходящий инструмент для анализа положения в области прав человека во всех без исключения странах. |
| When focusing on international comparability, the solution has been proposed to use some common measurement vehicle carried out in exactly the same way in several countries as a linking mechanism, calibrating the estimates from other register based statistics to a common norm. | Что касается международной сопоставимости, то было предложено использовать некий единый инструмент измерения, применяемый абсолютно одинаково в различных странах в качестве связующего механизма, при помощи которого можно калибровать оценки, полученные на основе других статистических данных регистров, и привести их к единой норме. |
| The special safeguard mechanism is another instrument of particular importance to developing countries for protecting vulnerable farmers in case of a rapid increase in cheap imports that could adversely affect the subsistence needs of poor farmers. | Специальный защитный механизм (СЗМ) - еще один важный для развивающихся стран инструмент, защищающий уязвимых фермеров при резком увеличении импорта дешевой продукции, которое может оказать отрицательное воздействие на средства существования бедных фермеров. |
| Only a handful of organizations informed the Inspector that they use a 360-degree performance assessment tool within the performance assessment mechanism which allows supervisees to assess the managerial competencies of their supervisor. | Лишь небольшая группа организаций проинформировала Инспектора о том, что в рамках механизма служебной аттестации они используют инструмент круговой оценки служебной деятельности, который позволяет подчиненным оценивать управленческие качества своего начальника. |
| Regarding residence permits, Chile has had a mechanism in operation since 2003 to make it easier for Argentine citizens in the country to obtain these. | Относительно процедуры предоставления иностранным гражданам вида на жительство следует отметить, что в Чили с 2003 года действует механизм, позволяющий облегчить процедуру выдачи такого документа гражданам Аргентины. |
| A simplified claim procedure should be adopted, with an in-built mechanism for exchanges of information between the Permanent Missions and Secretariat departments concerned, with a view to the timely settlement of claims. | Необходимо упростить процедуру обработки требований и создать механизм обмена информацией между соответствующими департаментами Секретариата и постоянными представительствами с целью ускорения рассмотрения дел. |
| In response, caution was urged to avoid suppliers engaging in a fishing expedition to find grounds for review through such a mechanism. | В ответ на это было высказано предостережение избегать вовлечения поставщиков в процедуру поиска соответствующих материалов в целях получения оснований для обжалования в рамках такого механизма. |
| According to most dispute settlement instruments, the "triggering mechanism" of the settlement obligation, namely, of the obligation to have recourse to the envisaged procedure, is the existence of a dispute not settled by "negotiation" or by "diplomacy". | Согласно большинству договоров об урегулировании споров, механизмом задействования обязательства по урегулированию, а именно обязательства применять предусмотренную процедуру, является существование спора, не урегулированного посредством "переговоров" или по "дипломатическим каналам". |
| New international institutional arrangements for forests need to include a detailed and well-conceived mechanism elaborated towards the goal of strengthening national capability, as well as better cooperation, priority- setting and mechanisms at the regional and global levels. | Новые международно-организационные структуры по лесоводству должны предусматривать детально проработанный и продуманный механизм укрепления национального потенциала, а также совершенствование сотрудничества, процедуру определения приоритетов и механизмы регионального и глобального уровня. |
| All closed institutions, including those for children, are visited under the national preventive mechanism. | Объектами посещения в рамках НПМ являются все закрытые учреждения, в том числе и детские. |
| In-country engagement with the national preventive mechanism (NPM) of Benin, organized by the Association for the Prevention of Torture (APT). Cotonou, Benin, October 2009 (Mr. Hans Draminsky Petersen). | Местное взаимодействие с национальным превентивным механизмом (НПМ) Бенина, организованное Ассоциацией за предупреждение пыток (АПП), Котону (Бенин), октябрь 2009 года (г-н Ханс Драмински Петерсен). |
| As the Commission is not a fully-fledged national preventive mechanism in the sense of the Optional Protocol, steps are now being taken to find a solution within the framework of the Ombudsman's Office, following the "Ombudsman Plus" model. | Поскольку Комиссия не является полноценным национальным превентивным механизмом (НПМ) в понимании Факультативного протокола, на сегодняшний день предпринимаются меры по урегулированию вопроса НПМ в рамках института Омбудсмена по модели «Омбудсмен+». |
| The Subcommittee commends the process that led to the adoption of the National Preventive Mechanism Act. | Подкомитет по предупреждению пыток с удовлетворением отмечает эффективный процесс, который завершился принятием закона о создании национального превентивного механизма (НПМ). |
| With the designation of the HRCM as the National Preventive Mechanism (NPM), the SPT looks forward to the development of a proactive and regular programme of visits to police stations and other police custodial facilities. | В связи с назначением КПЧМ в качестве национального превентивного механизма (НПМ) ППП рассчитывает на разработку предусматривающей активные действия программы регулярных посещений полицейских участков и других объектов содержания под стражей, находящихся в ведении полиции. |