Satellite-derived UV data and ground measurements generally agree. | Спутниковые данные по УФ радиации и наземные измерения в основном совпадают. |
And he repeated his measurements over the course of 40 years. | И он повторял свои измерения в течение 40 лет. |
The occultation measurements were conducted in the far-ultraviolet spectrum at wavelengths shorter than 200 nm, which were much more sensitive to the presence of gases than the 1972 measurements made in the visible spectrum. | Эти наблюдения проводились в дальнем ультрафиолете на длинах волн меньше 200 нм, и они были куда более чувствительны к наличию газов, чем измерения 1972 года в видимом излучении. |
The subject should be relaxed, and the measurements should be taken at the end of a normal respiration. | Пациент должен быть расслаблен, измерения следует проводить в фазе выдоха при нормальном дыхании. |
Further measurements shall be taken in two vertical planes at right angles to the horizontal sector limits, except for sidelights where the vertical planes are intended to lie at an angle of 60º and 30º to the forward sector limit and in the "dead ahead" direction. | Дальнейшие измерения производятся в двух вертикальных плоскостях под прямым углом к горизонтальным пределам сектора, за исключением боковых огней, в случае которых предполагается, что вертикальные плоскости расположены по углом 60º и 30º по отношению к переднему пределу сектора в направлении "прямо по курсу". |
However, the calculation of these quantities are based on a series of measurements from one or more satellite constellations. | Однако вычисление этих величин основаны на серии измерений, полученных от одного или более спутниковых созвездий. |
Academia may also help in benchmarking activities (best procedures) and in cross-national measurements. | Научно-исследовательские учреждения могут также оказать помощь в определении наилучших методов (наиболее эффективных процедур) и в проведении межнациональных измерений. |
Indeed, many of the masses listed in the table below are inferred from theory, using difficult measurements of the stars' temperatures and absolute brightnesses. | Массы, указанные в таблице ниже, выводятся из теорий, использующих сложные методики измерений температуры и абсолютной звёздной величины звезды. |
Now, without exact measurements, it's hard to be certain, but the bruise on Chili's skull seems to be a match to that faucet. | Ну, без точных измерений сказать трудно, но синяк на черепе Чили кажется, от этого крана. |
In discussing time-integrated particle measurements in Canada, attention was drawn to long-term trends in PM mass measurements and the usefulness of these data to analyse spatial patterns, urban-rural differences and temporal patterns. | В ходе обсуждения вопроса об интегрированных по времени измерениях параметров частиц в Канаде внимание участников совещания было привлечено к долгосрочным тенденциям в области измерений массы ТЧ и к полезности этих данных для анализа пространственных структур, различий, существующих между городской средой и сельской местностью, и временных структур. |
He outlined the many important conclusions of the Workshop and drew attention, in particular, to the need for: a good particulates emission inventory; giving first priority to PM10 measurements; and harmonizing measuring methods for PM10 and PM2.5. | Он кратко изложил основные выводы рабочего совещания и обратил внимание участников, в частности, на необходимость наличия качественного кадастра выбросов тонкодисперсных частиц, уделения первоочередного внимания измерениям ТЧ10 и гармонизации методов измерений ТЧ10 и ТЧ2,5. |
(b) A request for specific emissions measurements to support the development work in the area of small-scale stationary combustion would be drafted and forwarded to the Task Force on Measurements and Modelling; | Ь) будет составлена и направлена Целевой группе по измерениям и разработке моделей просьба о проведении измерений конкретных выбросов с целью поддержки уточняющей работы в области сжигания топлива в малых стационарных установках; |
Task Force on Measurements and Modelling, EMEP Workshop on hemispheric air pollution (follow-up to Bad Breisig, 2002) | Целевая группа по измерениям и составлению моделей, Рабочее совещание ЕМЕП по проблемам загрязнения воздуха в масштабах полушария (продолжение рабочего совещания в Бад-Брайзиге, 2002 год) |
Mr. R. DERWENT (United Kingdom), Chairman of the Task Force on Measurements and Modelling, and Mr. L. BARRIE (World Meteorological Organization (WMO) participated in part of the meeting in February 2003. | Частично в работе совещания в феврале 2003 года участвовали Председатель Целевой группы по измерениям и моделированию г-н Р. ДЕРВЕНТ (Соединенное Королевство) и г-н Л. БАРРИ (Всемирная метеорологическая организация (ВМО)). |
Ms. L. JALKANEN, representative of WMO and co-chair to the Task Force on Measurements and Modelling, informed the Steering Body about recent changes at the WMO secretariat and relevant activities of the WMO Global Atmosphere Watch (GAW) programme. | Г-жа Л. ЯЛКАНЕН, представитель ВМО и сопредседатель Целевой группы по измерениям и разработке моделей, проинформировала Руководящий орган о последних изменениях в секретариате ВМО и о связанных с этим событиях в рамках Программы глобального наблюдения за атмосферой (Г-НА) ВМО. |
Ozone measurements are being conducted at the Rucava station. | Замеры уровня озона осуществляются станцией в Рукаве. |
The sound measurements shall be evaluated as function of engine speed according to paragraph 3.2.1. | Замеры уровня звука выражают в качестве функции частоты вращения двигателя в соответствии с пунктом 3.2.1. |
Any future measurements of that fuel would have no practical value because they would have to be based on operators' records, which are unverifiable, and also because it would not be possible to reconstruct the configuration of fuel rods in the core. | Любые будущие замеры этого топлива не будут иметь практической ценности, поскольку их придется производить на основе записей операторов, не поддающихся проверке, а также потому, что реконструировать конфигурацию топливных стержней в активной зоне будет невозможно. |
Measurements include a variety of abiotic and biotic samples at multiple locations. | Проведены замеры в ряде абиотических и биотических образцов, взятых в различных местах. |
Comparative test measurements have demonstrated that these qualities are just as good as those of well-known astronomical sites in Chile. | Проведенные испытательные замеры показали, что эти характеристики не уступают аналогичным показателям хорошо известных мест для проведения астрономических наблюдений в Чили. |
Comparisons with measurements were good across most of Europe though problems remained with predictions in the South-East. | Сопоставление с измерениями были удовлетворительными почти на всей территории Европы, хотя по-прежнему остаются проблемы с прогнозами в ее юго-восточной части. |
Level-1 activities would be the first priority when extending the network to areas not covered by measurements up to now (Mediterranean regions, Eastern Europe and Central Asia). | Деятельность уровня 1 должна быть первым приоритетом при продвижении сети в районы, которые до настоящего времени измерениями охвачены не были (районы Средиземноморья, Восточная Европа и Центральная Азия). |
4.1.5.2.4. The test cycle is closed by three more valid measurements of the same set of reference tyres as at the beginning of the test cycle. | 4.1.5.2.4 Цикл испытаний завершают еще тремя действительными измерениями того же комплекта эталонных шин, который испытывался в начале цикла испытаний. |
The study will use measurements taken by remote-sensing from aircraft, complemented by ground-based measurements of land surface characteristics and atmospheric characteristics | В этом исследовании будут использованы результаты измерений, произведенных с помощью методов дистанционного зондирования с самолетов, которые будут дополняться наземными измерениями параметров земной поверхности и характеристик атмосферы; |
The preliminary results are in reasonable agreement with measurements suggesting that the draped field is a meaningful first order approximation to the real Martian wake. | Предварительные результаты достаточно хорошо согласуются с проведенными измерениями, позволяя предположить, что изолированное поле является значимым приближением первого порядка величины истинного шлейфа Марса. |
The Special Report estimated total direct emissions at about 2.5 GT of carbon dioxide equivalents per year, which was similar to the estimate based on atmospheric measurements. | Общий объем прямых выбросов оценивается в Специальном докладе примерно в 2,5 Гт эквивалента СО2 в год, что приблизительно соответствует прогнозу, основанному на атмосферных измерениях. |
(c) Further explore the non-agricultural ammonia emissions possibly underreported by Parties; develop work to improve the quality of reporting of ammonia emissions and measurements; | с) дальнейшее изучение выбросов аммиака в несельскохозяйственных секторах, по которым Стороны, возможно, представляли заниженные оценки; развитие деятельности по повышению качества представляемых данных о выбросах аммиака и измерениях; |
The JGOFS core measurements manual contains information on shipboard sampling procedures, CTD and related measurements and quality evaluation and intercalibration. | В этом пособии содержится информация о судовых процедурах пробоотбора, измерениях ПТГ и других параметров, оценке качества и интеркалибровке. |
Module 3 was replaced by a module taken from in-use measurements of vehicle 6 (this module was closest to the existing one) and module 8 was lowered in speed to fulfil the limitation of 50 km/h. | Модуль З был заменен модулем, построенным на реальных измерениях по транспортному средству 6 (этот модуль оказался наиболее близким по своим параметрам к существующему модулю), а в модуле 8 показатели скорости были снижены таким образом, чтобы выполнялось ограничение в 50 км/ч. |
Control measurements may also be used for other purposes: for example, a measurement of a microphone's background noise in the absence of a signal allows the noise to be subtracted from later measurements of the signal, thus producing a processed signal of higher quality. | Контрольные измерения могут также использоваться для других целей: например, измерение фонового шума микрофона в отсутствие сигнала позволяет удалить шум из при последующих измерениях сигнала и создать таким образом сигнал более высокого качества. |
In particular, the key scientific objectives are: A measurement of the dark matter halo mass function of groups and clusters using group velocity dispersion measurements. | В частности, ключевые научные цели: Измерение функции масс гало темной материи для групп и скоплений, используя измерения дисперсии групповой скорости. |
Basic physical measurements, such as height and weight, are needed to estimate the prevalence of overweight and obesity in the Australian population. | Для оценки распространенности избыточной массы и ожирения среди населения Австралии необходимо проводить измерение основных физических показателей, например роста и веса. |
This is motivated because the latter is connected with relatively large uncertainties in terms of both measurements and relevance and some surfaces therefore erroneously may be rejected when based only on the voids measurement. 2.3. | Это обусловлено тем, что последняя характеристика связана с довольно существенными неопределенностями как в плане измерений, так и в плане значимости, и если проводить только измерение в отношении пористости, то некоторые покрытия могут быть ошибочно признаны неприемлемыми. |
Regular calibration measurements include measurements in four rectangular bearings. | Регулярное калибрование измерения включает измерение в четырех прямоугольных пеленгах. |
With over 100 electrical measurements, long term memory logging capability and breaker contact status inputs, this series is an economical approach to distribution automation for utilities. | Приборы обеспечивают измерение более 100 электрических параметров и возможность хранения регистрируемых данных в энергонезависимой памяти. |
In UNMEE and ONUB, records of fuel in tanks were not maintained to determine book balances with which periodic physical measurements could be reconciled. | В МООНЭЭ и ОНЮБ учетные документы по топливу в цистернах не велись, так что невозможно было определить балансовые остатки, которые можно было бы соотнести с результатами периодических физических замеров. |
Monitoring of air pollution is carried out through measurements in seven eco-posts. | Контроль за загрязнением воздуха осуществляется путем проведения соответствующих замеров на семи экологических постах. |
The task grouppanel had agreed noted that Guidebook chapters dealing with PM sources should include specific information on control efficiency of abatement options and indicate the presence of PM in reference measurements. | По мнению Группы, в главы Справочного руководства, посвященные источникам ТЧ, необходимо включать конкретные сведения об эффективности различных способов сокращения этого вида загрязнения, а при проведении стандартных замеров выяснять, присутствуют ли в выбросах твердые частицы. |
The precise elevation is 3,775.63 meters, according to measurements done in 1962 by the government's Geographical Survey Institute. But the search for ultimate precision leads to slightly different results, depending on the measurement method. | Высота: 3776 м. Точные цифры, по данным замеров, проведенных в 1962 г. правительственным Институтом географических исследований, составляют 3775,63 м. Однако результаты подобных точных измерений слегка расходятся в зависимости от используемого метода. |
Assessments for the meteor rate during meteor storms are gained from radar measurements where the antenna points perpendicular to the expected meteor stream (beam-park mode of operation with compensation of the Earth rotation). | Оценки интенсивности метеорных потоков в период метеорных бурь производятся на основе радиолокационных замеров, при которых антенна направляется перпендикулярно ожидаемому метеорному потоку (режим работы с фиксацией луча с компенсацией вращения Земли). |
The focus on the MDGs has increased interest in generating more specific measurements of gender equality. | Ориентированность на ЦРДТ вызвала повышение интереса к разработке более конкретных показателей определения степени обеспечения гендерного равенства. |
(b) There are a range of benefits and drawbacks associated with direct measurements, proxy measures (or indicators) and model-based approaches for monitoring adaptation. | Ь) существует целый ряд преимуществ и недостатков, связанных с использованием прямых измерений, косвенных показателей (или индикаторов), а также опирающихся на модели подходов в целях мониторинга мер адаптации. |
In addition, the programme supported trainees from developing and transition countries for study tours on the subjects of disability measurements; governance of national statistical systems; and standardization of geographical names and toponymy. | Кроме того, в рамках программы была оказана поддержка для лиц, проходящих обучение из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, для которых были организованы учебные поездки по таким темам, как оценка показателей инвалидности; управление национальными статистическими системами; стандартизация географических названий и топонимия. |
In addition, it will continue to facilitate the implementation of existing and new classifications of economic and social statistics, including national accounts, and to promote the improvement of health information, measurements on migration, data on gender-related issues and other social statistics. | Кроме того, подпрограмма будет продолжать способствовать внедрению действующих и новых классификаций экономической и социальной статистики, включая национальные счета, и содействовать повышению качества информации о состоянии здравоохранения, показателей миграции, данных по гендерной проблематике и других отраслей социальной статистики. |
To underscore the growing demand for measurements, yet another effort focusing on a system of indicators for the information society is underway. | В подтверждение возрастающего спроса на проведение оценок еще на одном направлении предпринимаются усилия, в рамках которых главное внимание уделяется системе показателей информационного общества. |
Participants considered the use of data from administrative records and health surveys for disability measurements. | Участники рассмотрели вопрос об использовании данных, имеющихся в административных файлах, и данных, получаемых в ходе обследований состояния здоровья, для оценки показателей инвалидности. |
The performance should be overseen and evaluated through quantitative and qualitative measurements. | Для их контроля и оценки должен проводиться замер количественных и качественных параметров. |
Some of the new elements, such as integrated assessment modelling, a task force on measurements and modelling and intensifying scientific cooperation between EMEP and Parties and other international organizations, would already be included in the work-plan for 2000. | Некоторые новые элементы, такие, как разработка моделей для комплексной оценки, целевая группа по измерениям и моделированию и активизация научного сотрудничества между ЕМЕП и Сторонами и другими международными организациями, можно было бы уже сейчас включить в план работы на 2000 год. |
Over the biennium 2006-2007, these new methods were used to implement country-level measurements of sectoral demands and their relationship to social protection policies in the Latin American and Caribbean region. | В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов эти новые методы использовались для оценки секторальных потребностей на страновом уровне и их взаимосвязи с мерами социальной защиты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Despite the enormous attention that the issue of e-measurement is attracting, it is not realistically feasible to expect that comprehensive measurements will appear soon across a large number of countries. | Несмотря на колоссальное внимание, которое привлекает к себе вопрос об оценках параметров информационного общества, нереально ожидать, что всеобъемлющие оценки скоро будут осуществляться в широком круге стран. |
Other views were expressed that the expected accomplishments and measurements of achievement were in line with the medium-term plan, were precise, and that section 22 was one of the fascicles which were specific whereas others were vague. | Были выражены другие мнения, согласно которым ожидаемые достижения и показатели достижения результатов соответствуют среднесрочному плану, являются точными и что данная брошюра является конкретной, в то время как другие брошюры носят неопределенный характер. |
Analyse and draw lessons from the failure of informal education through structural and affirmative action measurements, while at the same time improving the quantitative and qualitative indicators of the education system. | Провести анализ провала неформального образования на основе показателей структурных мер и позитивных действий и извлечь из его результатов необходимые уроки и одновременно усовершенствовать количественные и качественные показатели работы системы образования. |
The data required for this purpose are sufficient measurements from the EMEP network, various types of EMEP model output, and the best present emission estimates, the last to be used as first-guess values. | Для этого достаточно использовать данные измерений, полученных в рамках сети ЕМЕП, различные результаты моделирования ЕМЕП, а также наиболее точные расчетные показатели выбросов, которые следует применять лишь в качестве приблизительных величин. |
Module 3 was replaced by a module taken from in-use measurements of vehicle 6 (this module was closest to the existing one) and module 8 was lowered in speed to fulfil the limitation of 50 km/h. | Модуль З был заменен модулем, построенным на реальных измерениях по транспортному средству 6 (этот модуль оказался наиболее близким по своим параметрам к существующему модулю), а в модуле 8 показатели скорости были снижены таким образом, чтобы выполнялось ограничение в 50 км/ч. |
These performance measurements must cascade down and explicitly link regional, country, unit and individual scorecards, in order to ensure alignment with corporate strategic aspirations | Эти показатели эффективности работы должны распадаться на более мелкие категории и четко увязывать между собой системы учета результатов на региональном и страновом уровнях и на уровне отдельных подразделений и сотрудников, что позволит соотнести их с общеорганизационными и стратегическими установками |
I used the measurements of the injuries to run different scenarios on possible weapons. | Используя размеры травм, я рассмотрела различные сценарии с возможным оружием. |
New studies also address reproductive outcomes (effects on pre-term delivery and/or pre-eclampsia, cardiovascular malformations and foetal measurements). | Кроме того, предметом новых исследований являются последствия для репродуктивного здоровья (влияние на преждевременные роды и/или преэклампсию, врожденные нарушения сердечно-сосудистой системы и размеры плода). |
If we fix the measurements on the crates... | Если мы изменим размеры контейнеров... |
If I can extrapolate the measurements, we should be able to figure out what made it. | Если предположить размеры, то можно понять, что это за предмет. |
He lists precise measurements from neck, shoulder, lip, tongue... | Он перечисляет точные размеры шеи, плеч, губ, языка... Да, я бы сказал, что он был одержим ею. |
Bhutan: UNDP is assisting in the elaboration of national definitions, measurements and indicators of absolute poverty through the preparation of a national human development report. | Бутан: ПРООН содействует разработке национальных определений, оценок и показателей абсолютной нищеты на основе подготовки национального доклада о развитии людских ресурсов. |
Lastly, these actions should lead to an improvement of world statistics concerning tourism, disseminated through the World Tourism Organization, in terms of their effective content and comparability of methodologies, concepts and consequently measurements. | Наконец, эти действия должны быть направлены на улучшение распространяемых через Всемирную туристскую организацию глобальных статистических данных по туризму в плане их эффективного содержания и сопоставимости методологий, понятий и, следовательно, оценок. |
Where measurements and estimates of depositions were in agreement emissions data were viewed as correct. | В случае соответствия фактических измерений и оценок данные о выбросах считаются достоверными. |
Evaluations throughout the system use different measurement criteria, which are often too narrowly defined by quantifiable terms, rather than by measurements of longer term impact. | В ходе проводимых в рамках всей системы оценок используются различные критерии измерения результатов, которые зачастую слишком узко определяются в виде поддающихся количественной оценке показателей, а не как оценки долгосрочного влияния. |
The view was expressed that a combination of remote-sensing assessments and ground-based measurements for a selected but representative series of plots that stratify the forestry types/classes in the country could be one suitable approach for many cases. | Было выражено мнение, согласно которому одним из применимых подходов во многих случаях является сочетание оценок на базе дистанционного зондирования и наземных измерений для отдельных, но репрезентативных участков, позволяющих стратифицировать типы/классы лесов в соответствующей стране. |
Decision support includes computer models and interactive-Internet-based systems, with remote sensing, yield mapping and crop canopy measurements that can be used for more efficient targeted fertilizer applications. | К числу средств оптимизации управленческих решений относятся компьютерные модели и интерактивные системы на основе Интернета, позволяющие получать данные дистанционного зондирования и картирования урожайности и параметры растительного покрова, которые можно использовать для более эффективного точечного внесения удобрений. |
The ergonomic measurements of the children's variant are aimed at Indian children between the ages of 11 and 15 years; this is the biggest single group in need. | Эргономические параметры детского варианта направлены на индийских детей в возрасте от 11 до 15 лет; это наибольшая отдельная группа, нуждающаяся в коррекции зрения. |
Accordingly, those vehicle types with regenerative systems, whose parameters described below are identical, or within the stated tolerances, shall be considered to belong to the same family with respect to measurements specific to the defined periodically regenerating systems. | Соответственно, типы транспортных средств с регенерирующимися системами, параметры которых идентичны либо находятся в пределах указанных допусков, рассматриваются как принадлежащие к одной группе с точки зрения измерений, проводящихся конкретно в случае обозначенных периодически регенерирующихся систем. |
The assessment covered air-quality monitoring networks, including monitoring densities, the parameters measured, the reliability of measurements and analysis, air-quality standards, data management and reporting, and programmes and plans for network modernization. | Оценка охватывала сети мониторинга качества воздуха, включая плотность мониторинга, измеряемые параметры, надежность измерений и анализа, стандарты качества воздуха, управление данными и их представление и программы и планы модернизации сетей. |
Measurements for the assessment of targets and goals are needed to sustain the positive impacts of gender mainstreaming for both indigenous women and men. | Для обеспечения позитивного воздействия учета гендерной проблематики как на женщин, так и на мужчин, представляющих коренное население, необходимо определить параметры оценки задач и целей. |
This check applies to wet gas concentration measurements only. | Этот метод проверки применяют только к измерению концентрации влажного газа. |
The Paris Group deals with specific aspects of quality of work in the context of their current work on working time measurements. | Парижская группа занимается рассмотрением конкретных аспектов качества занятости в контексте своей текущей работы, посвященной измерению продолжительности рабочего времени. |
Measurements of Hg in aqueous and solid samples and biota require special attention to secure reliable analytical results, as concentrations are very low and can be close to the detection limit. | К измерению содержания Hg в образцах воды, твердых материалов и биоты следует подходить особенно тщательно, с тем чтобы результаты анализа были достаточно надежными несмотря на крайне низкий уровень концентраций, который может приближаться к пределу обнаружения. |
Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; | с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |
(a) Examine approaches to water and water-related monitoring and measurements, data handling, and quality assurance, as well as methods for assessing the conditions of water and aquatic ecosystems; | а) изучения подходов к мониторингу и измерению параметров водных ресурсов и показателей водохозяйственной деятельности, к обработке данных и обеспечению качества, а также изучения подходов к методам оценки состояния водных и акватических экосистем; |