| Astronomers at JPL Goldstone in California made radar astrometry measurements on 12, 14 and 17 June 2007. | Астрономы обсерватории Голдстоун в Калифорнии произвели его радарные астрометрические измерения 12, 14 и 17 июня 2007 года. |
| These include special altimeters with high accuracy for small altitude measurements and also lesser dependence on weather conditions. | Они включают в себя высокоточные приборы для измерения малых высотных параметров и имеют малую зависимость от различных погодных условий. |
| It was shown that measurements with high temporal resolution were particularly helpful for this task. | Было показано, что особенно полезными для этих целей являются измерения с высоким временным разрешением. |
| Some optical measurements of small debris in LEO have been done, but in general radars outperform telescopes for measurements in LEO. | С помощью оптических телескопов проводятся некоторые измерения небольших частиц мусора на НОО, однако в целом РЛС позволяют производить более точные измерения объектов на НОО. |
| It will evaluate the need for refining ammonia emission estimates in the EMEP unified Eulerian model by comparing model results with observations, including flux measurements. | Он проанализирует необходимость уточнения оценок по выбросам аммиака в унифицированной модели Эйлера ЕМЕП путем сопоставления результатов моделей с наблюдениями, включая измерения потоков. |
| High-quality trace gas measurements required a common point of reference, a central facility to maintain and propagate the scale, short traceability chains, and mechanisms to control the quality of measurements, such as on-site performance audits and intercomparisons. | Для высококачественных измерений следового количества газа необходима общая поверочная точка - центральное средство для сохранения и распространения масштаба, цепочек трассируемости и механизмов контроля качества измерений, таких, как проверки характеристик на местах и взаимосопоставления. |
| While measurements showed the presence of heavy metals in significant quantities, it was difficult to quantify the risk and reach conclusions about real long-term epidemiological effects on the population. | Хотя результаты измерений показали присутствие тяжелых металлов в значительных количествах, было трудно оценить степень риска и сделать выводы о реальном долгосрочном эпидемиологическом воздействии на население. |
| Request TEAP and the Scientific Assessment Panel (SAP) to address and resolve the elements that would reconcile the large discrepancy in emissions reported and those inferred from atmospheric measurements; | просить ГТОЭО и Группу по научной оценке (ГНО) провести рассмотрение и найти решение в отношении элементов, которые позволили бы урегулировать значительное расхождение между представленными данными о выбросах и данными о выбросах, полученными по итогам атмосферных измерений; |
| Said invention is characterised in that the frequency does not depend on the distance to the object and makes it possible to perform a high-sensitive measurements. | Отличительной особенностью изобретения является независимость этой частоты от расстояния до объекта при высокой чувствительности измерений. |
| Nicholas R. Chrisman introduced an expanded list of levels of measurement to account for various measurements that do not necessarily fit with the traditional notions of levels of measurement. | Николас Крисман предложил расширенный поиск уровней измерения для учета разных измерений, которые не обязательно соответствуют традиционным представлениям уровней измерения. |
| (a) The Task Force on Measurements and Modelling will investigate the trends in transboundary fluxes, concentrations and depositions over the lifetime of EMEP in different regions, making use of measurements and modelling results in preparation of an assessment report. | а) Целевая группа по измерениям и разработке моделей будет изучать тенденции в области трансграничных потоков, концентраций и осаждения за период деятельности ЕМЕП в различных регионах с использованием результатов измерений и моделирования в ходе подготовки доклада об оценке. |
| They should be considered preliminary until further examination at the Task Force on Measurements and Modelling's workshop on the review of the Eulerian model in November 2003. | Они должны рассматриваться в качестве предварительных до последующего их изучения на рабочем совещании Целевой группы по измерениям и разработке моделей, которое состоится в ноябре 2003 года и будет посвящено анализу модели Эйлера. |
| Progress by the Task Force on Measurements and Modelling and draft revised monitoring strategy | Прогресс, достигнутый Целевой группой по измерениям и разработке моделей, и проект пересмотренной стратегии мониторинга |
| It may inter alia endorse the conclusions of the Task Force on Measurements and Modelling on the state of the POP modelling work. | Он может, в частности, одобрить выводы Целевой группы по измерениям и разработке моделей относительно состояния работы по разработке моделей для СОЗ. |
| The sessions of the Committee held during the period under review were attended by representatives of the following United Nations specialized agencies and other organizations: WHO, IAEA and UNEP; and by the following international organizations: ICRP and the International Commission on Radiation Units and Measurements. | В работе сессий Комитета, проведенных в рассматриваемый период, приняли участие представители следующих специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций: ВОЗ, МАГАТЭ и ЮНЕП; и следующих международных организаций: МКРЗ и Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям. |
| Complete appraisals, measurements and negotiations, by region, by 30 May 1995 at the latest. | Завершить оценку, замеры и переговоры по регионам не позднее 30 мая 1995 года. |
| After taking measurements for approximately 2 and a half hours, the group joined the first group at the above-mentioned Sumud State Company site. | Проведя эти замеры, которые заняли примерно 2,5 часа, эта группа воссоединилась с первой группой на территории вышеупомянутого предприятия «Эс-Сомуд». |
| Involve the private sector in data capture (field measurements, digitizing) for the cadastre database as soon as possible to reach the above goals in a reasonable period of time; | к) как можно скорее начать привлекать частный сектор к сбору информации (замеры на местах, перевод в цифровой формат) для кадастровой базы данных, с тем чтобы решить вышеуказанные задачи в разумные сроки; |
| In-stack measurements with the aim to determine emission factors were executed. | Были произведены замеры дымовых труб с целью определения коэффициентов выбросов. |
| The main experiment topics are measurements of the AC- and DC-fields, permittivity, acoustic fields and electrical relaxation time constant during descent and after impact. | Основные цели эксперимента - сделать замеры естественных полей переменного и постоянного тока, диэлектрической проницаемости, акустических полей и временной константы электрической релаксации во время спуска и после приземления. |
| Its membership in the group was finally confirmed in 1996 by direct measurements of its distance based on observations of Cepheids. | Окончательно её принадлежность к Местной группе была подтверждена в 1996 году прямыми измерениями расстояния на основе наблюдения цефеид. |
| They will have to review and, where necessary, clarify the responsibilities of public authorities to ensure that each of the environmental indicators included in the Guidelines is backed by measurements, calculations and regular data collection. | Им предстоит пересмотреть и в случае необходимости пояснить обязанности государственных органов для обеспечения того, чтобы каждый из экологических показателей, включенных в Руководства, подкреплялся бы измерениями, расчетами и регулярным сбором данных. |
| This has been confirmed by GPS measurements, which show that the overall displacement between the two main plates is split almost equally between the transform fault zones that bound the Gonâve microplate. | Теория подтверждена измерениями GPS, которые показывают, что общее перемещение между двумя основными плитами делится поровну между зонами трансформных разломов, которые граничат с микроплитой Гонав. |
| "7.2. The holder of the approval shall ensure that for each type of vehicle at least the tests concerning the taking of measurements are carried out." | "7.2 Владелец официального утверждения должен обеспечить проведение по каждому типу транспортного средства по крайней мере тех испытаний, которые связаны с измерениями". |
| Other disadvantages of surrogates include the lack of public confidence in them compared to direct measurements and their unsuitability for legal procedures. | К другим недостаткам замещающих показателей относится меньшее доверие к ним со стороны общественности по сравнению с прямыми измерениями и невозможность их использования в правовых процедурах. |
| An analysis of the trends in measurements clearly showed a fall in sulphur deposition. | Анализ тенденций в измерениях ясно продемонстрировал уменьшение выпадения серы. |
| He highlighted the usefulness of the data on measurements of pollutants in soil and aquatic and forest ecosystems. | Он уделил особое внимание полезности данных, получаемых при измерениях концентраций загрязнителей в почве, а также водных и лесных экосистемах. |
| Based on comparative measurements of turtles from throughout the range, they subordinated species to subspecies and eliminated treleasei. | Основываясь на сравнительных измерениях черепах на протяжении всего их ареала, они распределили черепах по подвидам и изъяли из классификации treleasei. |
| The Center is responsible for the collection, validation and distribution of all positional measurements made worldwide of minor planets, comets and outer irregular natural satellites. | На Центр возложены функции по сбору, проверке и распространению информация обо всех произведенных в различных странах мира позиционных измерениях малых планет, комет и находящихся в космическом пространстве нестационарных природных спутниках. |
| Noted the progress made on heavy metals and POPs modelling, monitoring and emission inventories, and called upon Parties to support this work, especially by reporting more and better data on measurements and emissions; | с) принял к сведению достигнутый прогресс в области разработки моделей, мониторинга и кадастров выбросов тяжелых металлов и СОЗ и призвал Стороны оказать поддержку этой работе, особенно путем представления дополнительных и улучшенных данных об измерениях и выбросах; |
| (b) Several new developments in the area of CPIs come from macro and micro analysis, monitoring of the consumer market, prices level measurements and commercial property price indices. | Ь) Источниками ряда новых разработок в области ИПЦ являются макро- и микроанализ, мониторинг потребительского рынка, измерение уровня цен и индексы цен на коммерческую собственность. |
| Perception-based measurements of corruption are based on surveys that ask respondents how they perceive the level of corruption in their country. | Измерение масштабов коррупции на основе ее восприятия основывается на результатах обзоров, в ходе которых респондентов спрашивают о том, каким образом они воспринимают уровень коррупции в своей стране. |
| One source of such information is performance measurements made by the wireless layer, e.g. 802.11k for WiFi and 802.16f for WiMAX. | Одним из источников такой информации является измерение производительности, сделанные с помощью беспроводного уровня, например 802.11k для WiFi и 802.16f для WiMAX. |
| Costs, however, will arise for setting up of inventories and for appropriate classification and management of PCN-containing products and wastes, including costs for measurements in articles. | Однако, потребуются расходы на создание реестров и надлежащую классификацию и регулирование содержащих ПХН товаров и отходов, включая расходы на измерение их содержания в товарах. |
| Measurements of emissions in the 13-mode cycle with each fuel: | измерение выбросов в случае 13-режимного цикла с использованием каждого из перечисленных ниже типов топлива: |
| Another panellist observed that the research needed for measurements that would allow assessing how much of the catch should be kept in order to preserve marine genetic diversity was not currently being carried out. | Еще один участник заметил, что исследования, необходимые для осуществления замеров, которые позволят оценить, какую долю улова надлежит сохранять, дабы не нанести ущерба морскому генетическому разнообразию, сейчас не проводятся. |
| (a) Any modification of fluid discharge in hydrothermal settings and associated fauna (using photo documentation, temperature measurements and other metrics, as appropriate) should be recorded; | а) любая модификация флюидных выбросов из гидротермальных источников и изменения в связанной с ними фауне подлежат регистрации (с использованием фотоизображений, температурных замеров и прочих надлежащих параметров); |
| The volumetric efficiency shall be determined from measurements and mapped as function of the control command signal x, the pressure difference over the pump/motor and its speed as follows: | Объемный КПД определяют на основе замеров и картографируют как функцию сигнала команды управления х, разницы давлений для насоса/мотора и его угловой скорости следующим образом: |
| When using particulate sampling systems without EGA, the dilution ratio shall be checked for each new engine installation with the engine running and the use of either the CO2 or NOx concentration measurements in the raw and dilute exhaust. | Если система отбора проб твердых частиц используется без анализатора EGA, то коэффициент разрежения проверяется для каждой новой двигательной установки при работающем двигателе и проведении замеров концентрации CO2 или NOх в первичном выхлопном газе и разреженном выхлопном газе. |
| The reported value will be the average of the four measurements rounded to the nearest millimetre. | Результатом измерения является среднее значение этих четырех замеров, округленное до целого миллиметра. |
| The purpose of the review is to re-examine the concepts and measurements of ethnicity that have been in use since the last review. | Цель упомянутого выше обзора заключается в пересмотре концепций и показателей этнической принадлежности, которые использовались с момента проведения последнего обзора. |
| It was recommended that all the proposed indicators be measured in affected country Parties and that the operational use of the term "in affected areas" should be refined through input from the scientific community and used to interpret the impact indicator measurements. | Было рекомендовано измерять в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции все предложенные показатели, а также уточнить употребление термина "затрагиваемые районы" в практической работе при участии научного сообщества и использовать для интерпретации измерений показателей достигнутого эффекта. |
| 19.5 The programme strategy will be guided by the lessons learned from the 2006-2007 biennium, in particular with regard to measurements of achievement that can be implemented realistically by OHCHR and its partners. | 19.5 Стратегия программы будет основана на уроках, извлеченных в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, особенно в отношении отражения показателей достижения результатов, которых могут может реально добиться УВКПЧ и его партнеры. |
| Although the United Kingdom experience can be considered a success, some challenges have been identified, such as delays and administrative complications owing to the high information requirement for setting benchmarks and appropriate performance evaluation, the strategic behaviour of providers and measurement accuracy of service quality measurements. | Хотя опыт Соединенного Королевства можно считать успешным, были выявлены некоторые трудности, в частности задержки и административные осложнения, сопряженные с необходимостью сбора большого объема информации для установления контрольных показателей и проведения надлежащей сравнительной оценки, стратегическое поведение поставщиков и трудности, связанные с точностью оценки качества обслуживания. |
| Six countries with distinctively different patterns of agricultural production during 1979-1998 were used to compare the various measurements of instability. | Для сопоставления различных показателей нестабильности использовались шесть стран с ярко выраженными различиями в структурах сельскохозяйственного производства в 1979 - 1998 годах. |
| Special analyses of compliance or possible non-compliance, as necessary, using measurements, inverse modelling and independent emission estimates. | Специальный анализ соблюдения или возможных случаев несоблюдения, в зависимости от необходимости, используя измерения, обратное моделирование и независимые оценки выбросов. |
| Two further regional workshops were organized in 2007 on information society measurements, namely, deployment of ICTs and their use in developing countries. | В 2007 году было организовано еще два региональных рабочих совещания по вопросам оценки информационного общества, в частности по вопросам внедрения ИКТ и их использования в развивающихся странах. |
| Finally, there is still a need for fundamental laboratory studies to estimate photochemical reaction rates, and to refine and update older measurements. | Наконец, по-прежнему сохраняется необходимость проведения фундаментальных лабораторных исследований для оценки скорости фотохимической реакции, а также уточнения и обновления старых измерений. |
| Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. | Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |
| In addition, further experts have been identified by UNEP Chemicals to provide supporting specialized expertise in dioxin measurements or determination of emission factors. | Процесс проведения текущего обзора и обновления Унифицированного набора инструментальных средств для идентификации и количественной оценки выбросов диоксинов и фуранов |
| No measurements were available for the lower concentration level. | Для более низкого уровня концентрации показатели отсутствовали. |
| Therefore, the importance of meaningful, reliable and internationally comparable official measurements of ICT connectivity among people is both evident and paramount. | Вследствие этого очевидную и первостепенную важность приобретают значимые, надежные и международно сопоставимые официальные показатели доступа людей к ИКТ. |
| This standard imposes external processes and measurements of support or opposition, undermining indigenous peoples' right to make their own development decisions and to establish and maintain their own decision-making institutions. | В соответствии с этим стандартом навязываются внешние процедуры и показатели поддержки или несогласия, что ущемляет право коренных народов самим принимать решения в отношении развития и создавать свои собственные директивные органы и поддерживать их работу. |
| Better workload standards and performance measurements would be needed. | Необходимо усовершенствовать нормы объема работы и показатели оценки ее выполнения. |
| Measurements are not necessarily objective or precise | Количественные показатели не всегда объективны и точны |
| I don't know how the employees of Milena come to these measurements. | Откуда работники фабрики "Милена" взяли размеры? |
| Additional estimation on the size of the building and number of households should be done in the case the measurements are taken per building (not household); | В случаях, когда расход воды учитывается по строениям, а не по домашним хозяйствам, необходимо дополнительно принимать в расчет размеры строений и число проживающих в них семей; |
| Figure - Measurements for principle dummy dimensions (see) | Рис. 2 - Основные размеры манекена (см. таблицу 3) |
| Each slab has its own characteristic shades of colour, veining and measurements; each piece in the Marmo Arredo warehouse is recorded digitally - This means the designers have all the fundamental information regarding the specific characteristics of each slab at their finger tips. | Каждая плита имеет свои собственные размеры, свой оттенок цвета и рисунок прожилок. Изображения каждого куска камня оцифровываются и поступают в архив склада: таким образом, проектировщики Компании «Магмо Arredo» имеют в своем распоряжении все данные, относящиеся к основным и второстпенным характеристикам каждой плиты. |
| Under current circumstances, a number of United States federal civil service staff were at salary levels within the comparator's special pay systems that were above those of staff in comparable positions in the common system even without taking into consideration margin and cost-of-living measurements. | В связи с этим размеры окладов у ряда сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов в рамках применяемых компаратором специальных систем оплаты выше окладов сотрудников на сопоставимых должностях в общей системе даже без учета показателей разницы и стоимости жизни. |
| Adequate support to these long-term operational environmental measurements and assessments will be necessary if they are to fulfil their early warning potential. | Для раскрытия своего потенциала в области раннего оповещения им потребуется надлежащая поддержка в осуществлении этих долгосрочных прикладных экологических исследований и оценок. |
| In order to apply the guidelines and contribute to the assessments, certain measurements and needed equipment will be covered by the project. | Для применения руководящих принципов и подготовки оценок проектом предусматриваются некоторые виды измерений и необходимое оборудование. |
| Furthermore, MSC-East would welcome non-official information or expert estimates on emissions, measurements and soil concentrations of heavy metals available in EECCA and SEE countries. | Помимо этого, МСЦ-Восток будет приветствовать предоставление неофициальной информации или экспертных оценок в отношении выбросов, измерений и концентраций тяжелых металлов в почве, имеющихся в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| The costs of this task are likely to involve small labour inputs to transcribe the data from the calculations, measurements and estimations into the (electronic) reporting form and to submit it. | Издержки на выполнение этой работы, по всей видимости, будут включать незначительные трудовые затраты на внесение результатов расчетов, измерений и оценок в (электронной) формуляр отчетности и его представление. |
| (a) Data: these are obtained from observations or measurements and form the basis of monitoring, research, assessments, and analysis. | а) данные: их получают в результате наблюдений или измерений, а также на основе мониторинга, научных исследований, оценок и анализов. |
| Reliable data was necessary in order to establish effective indicators and measurements regarding the problems of persons with disabilities, as well as indicators to monitor performance and evaluate actions taken. | Сбор достоверных сведений надо вести для того, чтобы установить эффективные показатели и параметры для решения проблем инвалидов, а также разработать показатели для отслеживания достигнутых результатов и оценки предпринятых действий. |
| Decision support includes computer models and interactive-Internet-based systems, with remote sensing, yield mapping and crop canopy measurements that can be used for more efficient targeted fertilizer applications. | К числу средств оптимизации управленческих решений относятся компьютерные модели и интерактивные системы на основе Интернета, позволяющие получать данные дистанционного зондирования и картирования урожайности и параметры растительного покрова, которые можно использовать для более эффективного точечного внесения удобрений. |
| Mr. Olle Westling (Sweden) compared monitored forest deposition based on throughfall measurements with predictions from the EMEP model for 160 sites of the International Cooperative Programme (ICP) on Forests. | Г-н Олле Вестлинг (Швеция) сравнил наблюдаемые параметры лесного осаждения, подготовленные на основе результатов измерений характеристик осадков, проникающих сквозь полог леса, с перспективными оценками, полученными с помощью модели ЕМЕП, в отношении 160 участков Международной совместной программы (МСП) по лесам. |
| (b) Validation of flux-based dose-response model, initially using the stomatal conductance measurements to be made by ICP Crops participants during the 1998 growing season; | Ь) обоснование модели "доза - ответная реакция", учитывающей параметры потоков, первоначально путем использования результатов измерений устьичной проводимости, которые будут произведены участниками МСП по сельскохозяйственным культурам в течение вегетационного периода 1998 года; |
| There were made measurements of parameters of thermal ray treatment at 6 spots, therewere 54 measurements in total, thermal ray treatment a teach spot was measured with 3 times frequency. | Были замерены параметры теплового облучения в 6-ти точках, общее количество замеров составило 54, тепловое облучение в каждой точке измерялось с трехразовой повторностью. |
| After correctly making the measurements, you observe no discoloration of the contents. | После того как вы правильно произвели действия по измерению, вы констатируете, что содержимое не окрасилось. |
| Nernst's 1910 measurements of specific heats at low temperatures supported Einstein's theory, and led to the widespread acceptance of quantum theory among physicists. | Эксперименты Нернста в 1910 году по измерению теплоёмкости при низких температурах подтвердили теорию Эйнштейна и привели к широкой поддержке квантовой теории среди физиков. |
| Third Regional Course on Poverty Measurements, Jakarta | Третий региональный курс по измерению нищеты, Джакарта |
| In the 1990s he started writing about atmospheric science and his measurements of ultraviolet radiation and the Earth's ozone layer. | В 1990-х он начал писать статьи об атмосфере и своих опытах по измерению ультрафиолетового излучения и озонового слоя Земли. |
| Strongly request policymakers and Governments to use not only principally short-term and quantifiable economic figures but resort to other long-term sustainable measurements to assess development in their countries and the well-being of populations; | убедительно просим директивные органы и правительства применять не только главным образом краткосрочные и поддающиеся количественному измерению экономические показатели, но использовать другие долгосрочные сбалансированные параметры для оценки уровня развития и благосостояния населения в их странах; |