Dynamic weight measurements present additional sources of possible measurement errors compared to static measurements which result from acceleration processes of the vehicle due to road surfaces not being perfectly smooth and level and depending on the quality of the vehicle suspension system. | Динамическое взвешивание является дополнительным источником возможных погрешностей измерения по сравнению со статистическим по причине ускорения транспортного средства, что объясняется недостаточно гладкой и ровной поверхностью дороги, а также зависит от качества подвески автомобиля. |
The Integrated Global Atmospheric Chemistry Observations, co-chaired by WMO, aimed to coordinate and enhance cooperation between GAW and the satellite communities concerned with atmospheric chemistry measurements. | Целью Комплексных глобальных наблюдений по химии атмосферы, обязанности сопредседателя которых выполняет ВМО, является координация и укрепление сотрудничества между ГСА и смежными организациями в области измерения химического состава атмосферы. |
The measurements in paragraphs 4.3. to 4.6. were not specified completely: neither the test voltage nor the condition dry or wet are specified. | Указанные в пунктах 4.3 - 4.6 параметры измерения являются неполными: не указаны ни величина испытательного напряжения, ни условия испытания (сухое или влажное состояние). |
3.1.1. Prior to conducting the crash test, instrumentation is installed in the hydrogen storage system to perform the required pressure and temperature measurements if the standard vehicle does not already have instrumentation with the required accuracy. | 3.1.1 Перед началом краш-теста на систему хранения водорода устанавливают контрольно-измерительные приборы для проведения требуемых измерений давления и температуры, если стандартное приборное оснащение транспортного средства не обеспечивает предписанной точности измерения. |
In the case of filament lamps it is allowed to make the measurements with a standard filament lamp at reference flux conditions nearly at 12 V and recalculate the measured values by a factor, which is determined with this standard filament lamp at 13.5 Volt, if applicable. | 4.3 В случае ламп накаливания допускаются измерения на стандартной лампе накаливания при исходном режиме приблизительно 12 В и повторный расчет уже измеренных значений при помощи коэффициента, который, если это применимо, определяется на этой же стандартной лампе при 13,5 В . |
He indicated that validation tests were in progress and reported that besides positive correlation, difficulties had been encountered in some measurements. | Он указал, что уже начаты аттестационные испытания и что, наряду с позитивными результатами, в ходе некоторых измерений возникли определенные затруднения. |
The analysis of measurements and anthropogenic emissions of specific species of PM and the contribution to particle mass from particle-bound water. | с) анализу результатов измерений и антропогенных выбросов конкретных видов ТЧ и роли, которую играет связанная частицами вода применительно к массе частиц. |
(b) Validation of flux-based dose-response model, initially using the stomatal conductance measurements to be made by ICP Crops participants during the 1998 growing season; | Ь) обоснование модели "доза - ответная реакция", учитывающей параметры потоков, первоначально путем использования результатов измерений устьичной проводимости, которые будут произведены участниками МСП по сельскохозяйственным культурам в течение вегетационного периода 1998 года; |
Alternatively a standard filament lamp may be used in turn, in each of the individual positions, operated at its reference flux, the individual measurements in each position being added together. Annex 4 | В качестве альтернативы может использоваться стандартная лампа накаливания, устанавливаемая поочередно в каждом из отдельных положений, с подачей на нее такого напряжения, при котором сила ее света соответствует эталонному значению, и значения отдельных измерений в каждом отдельном положении суммируются. |
Measurements taken in air at Alert in Nunavut, Canada resulted in annual average concentrations between 3 and 6 pg m-3 during 1993 to 1997. | По данным измерений в Алерте в 1993 по 1997 годы, среднегодовые концентрации составляли от 3 до 6 пг/м3. |
It invited the Task Force on Measurements and Modelling to work further on the uncertainties of monitoring and modelling in co-operation with CIAM and TFIAM. | Он предложил Целевой группе по измерениям и разработке моделей осуществлять в сотрудничестве с ЦРМКО и ЦГРМКО дальнейшую деятельность по параметрам неопределенности, касающимся мониторинга и моделирования. |
Develop and improve the parameterization of coarse nitrate and validate through comparison with the EMEP intensive campaigns (MSC-West, CCC, Task Force on Measurements and Modelling); | с) разработка и совершенствование схемы параметризации крупнозернистых нитратов и проверка ее достоверности путем сопоставления с результатами интенсивных кампаний ЕМЕП (МСЦ-Запад, КХЦ, Целевая группа по измерениям и разработке моделей); |
The Steering Body requested the EMEP centres, in consultation with the Task Force on Measurements and Modelling and the Task Force on Integrated Assessment Modelling, to study the possibility and resource requirements for extending work to the whole northern hemisphere. | Руководящий орган обратился с просьбой к центрам ЕМЕП провести, в консультации с Целевой группой по измерениям и моделированию и Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, изучение возможностей и потребностей в ресурсах для распространения этой работы на все северное полушарие. |
It will report on the validation of the model at the meeting of the Task Force on Measurements and Modelling in early 2003 and present a summary report at the twenty-seventh session of the Steering Body; | Центр сообщит о проверке модели на совещании Целевой группы по измерениям и разработке моделей в начале 2003 года и представит итоговый доклад на двадцать седьмой сессии Руководящего органа; |
(c) Approved the idea of new developments in gridding and map projection, but requested elaboration and explanation to be prepared in a written form, and discussed further in the emissions and measurements and modelling Task Forces; | с) одобрил предложение о внесении новых изменений в систему привязки к географической сетке и картографическую проекцию, однако просил подготовить в письменной форме уточнения и разъяснения, которые дополнительно будут обсуждены в рамках целевых групп по кадастрам выбросов и измерениям и разработке моделей; |
The network had performed measurements and their analysis for the whole 2012 summer EMEP IOP. | В рамках этой сети проводились замеры и их анализ в течение всего периода ПИИ ЕМЕП лета 2012 года. |
Those first measurements appeared to show only tiny amounts. | Первые замеры показали лишь ничтожное содержание этого газа. |
I had to take gravimetric moisture measurements every 20 minutes. | Мне надо было делать замеры весовой влагоемкости каждые 20 минут. |
However along the edges of the large pits, where excavated material has been deposited, several measurements showed values of above 20 mSv/hr and in between two particularly large lots of excavated deposits, radioactivity reached 55.8 mSv/hr. | Однако по краям широких колодцев, где была сложена извлеченная руда, замеры показали уровень радиоактивности свыше 20 мЗв/час, а между двумя особенно крупными партиями сырья радиоактивность достигала 55,8 мЗв/час. |
I've got the measurements. | Могу показать вам замеры, если хотите. |
The Task Force acknowledged the continued cooperation of MSC-E with national expert teams participating in pilot studies on inconsistencies between heavy metals emissions, measurements and modelling. | Целевая группа отметила продолжение сотрудничества МСЦ-В с группами национальных экспертов, участвовавшими в пилотных исследованиях по несоответствиям между выбросами тяжелых металлов, измерениями и моделированием. |
In general, small countries are more committed than large countries to providing measurement data, but the costs of measurements relative to the GDPs of the different countries also show large variations related to national priorities. | Как правило, небольшие страны в большей степени, чем крупные страны, склонны представлять данные измерений, однако размеры относительных расходов, связанных с измерениями, в сравнении с объемом ВВП различных стран также свидетельствуют о наличии значительных различий, касающихся национальных приоритетов. |
Taking care to ensure consistency between future measurements and baseline data (for example, by taking into account site location, sampling strategy and time and by ensuring broad representation in accordance with the objectives of the global monitoring plan); | е) принятие мер по обеспечению согласованности между последующими измерениями и базовыми данными (например, путем принятия во внимание местонахождения участков, стратегии отбора проб и соответствующего времени, а также путем обеспечения широкого представительства в соответствии с целями плана глобального мониторинга); |
The application of paragraph 2.2.1. and 2.2.2. requires regular calibration of test apparatus and its correlation with measurements made by a competent authority. | 2.2.3 Применение пунктов 2.2.1 и 2.2.2 требует регулярной калибровки испытательной аппаратуры и сопоставления регистрируемых с ее помощью данных с измерениями, произведенными компетентным органом. |
The Netherlands had reported that the Dutch "ammonia gap" (i.e. the discrepancy between emissions-based and measured ammonia concentrations) had been closed in the sense that the trend with time had become consistent between measurements and modelling. | Ь) Нидерланды сообщили о том, что "разрыв в данных" (т.е. расхождения между значениями концентраций на основе данных о выбросах и замеренными величинами) был устранен в том смысле, что временной тренд был приведен в соответствие с измерениями и модельными расчетами. |
(b) Planning of the multi-pollutant programme, including withdrawal of specimens, description of new test sites, exposure of additional materials and reporting of environmental data including additional measurements. | Ь) Планирование программы с охватом широкого круга загрязнителей, включая завершение экспериментов с образцами, описание новых испытательных участков, оказание воздействия на дополнительные материалы и представление экологических данных, в том числе о дополнительных измерениях. |
At the request of the Task Force on POPs, MSC-E provided analysis of emission data, data on measurements and modelling results on atmospheric transport and deposition of POPs for 1990-2001. | По просьбе Целевой группы по СОЗ МСЦ-В провел анализ данных о выбросах, данных об измерениях и результатах моделирования атмосферного переноса и осаждения СОЗ в 1990-2001 годах. |
The assessment of whether an "impact" occurred, as well as the type of impact and the extent of impact, must be based on measurements prepared prior to the impact and then compared to measurements after the impact. | Оценка того, имело ли место "воздействие", а также вида и масштабов воздействия, должна быть основана на измерениях, проведенных до воздействия и затем сопоставленных с измерениями после воздействия. |
Because pressure measurement error can be caused by more than just CCT (i.e., corneal hydration, elastic properties, etc.), it is impossible to 'adjust' pressure measurements based only on CCT measurements. | Поскольку погрешность измерения давления может быть вызвана не только ССТ (т. е. гидратацией роговицы, её упругих свойств и т. д.), невозможно "отрегулировать" измерение давления, основываясь только на измерениях ССТ. |
CCC and MSC-W, as well as other national and international modelling teams, will report on measurements and modelling of VOCs for discussion by the Task Force on Measurements and Modelling at its fifth meeting; | КХЦ и МСЦ-З, а также другие национальные и международные группы, занимающиеся разработкой моделей, представят информацию об измерениях и разработке моделей ЛОС, которая будет обсуждена Целевой группой по измерениям и разработке моделей на ее пятом совещании; |
High-resolution measurements of electrical and magnetic fields in the auroral region. | Измерение с высоким разреше-нием электромагнитных полей в авроральной зоне. |
(a) Average sea-level measurements. | а. Измерение среднего уровня моря. |
These expected accomplishments have been accompanied by indicators for facilitating performance measurements, as well as outputs and work packages which specify in more detail the content of the work to be carried out. | Наряду с описанием ожидаемых достижений в ней приводятся показатели, призванные облегчить измерение результативности деятельности, а также конечные результаты и перечни рабочих мероприятий, в которых более подробно конкретизируется содержание подлежащей выполнению работы. |
The dry particle deposition to vegetation surfaces and the diffusive gaseous exchange with plant surfaces may be very important for some POPs and should be the subject of further process-related measurements aimed at deriving the necessary partitioning data and kinetic parameters. | Процессы сухого осаждения частиц на поверхность растений и диффузионного газообмена с поверхностью растений могут играть очень важную роль для некоторых СОЗ, и в этой связи следует продолжить дальнейшее измерение параметров этих процессов с целью определения необходимых данных о распределении частиц и кинетических параметров. |
E-COMMERCE MEASUREMENTS AND ANALYSIS Keynote paper | ИЗМЕРЕНИЕ И АНАЛИЗ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММЕРЦИИ |
Information from Syria indicates that it does not have adequate facilities to undertake the necessary higher altitude measurements. | Полученная от Сирии информация говорит о том, что у нее отсутствуют возможности для проведения необходимых замеров на больших высотах. |
The Task Force also noted the need for more measurements and further training and guidance of experts from EECCA countries. | Целевая группа также отметила необходимость увеличения числа замеров в регионе ВЕКЦА и продолжения профессиональной подготовки и инструктажа для экспертов из стран этого региона. |
(c) Multi-frequency exploration data provided by COMRA, containing 52,000 abundance measurements; | с) данные многочастотной разведки, представленные КОИОМРО, с 52000 замеров плотности залегания; |
Expedite appraisals, measurements, negotiations and, above all, the issue of title deeds so that an implementation rate of at least 60 per cent is achieved by 30 April. | Проведение оценки, замеров, переговоров и, прежде всего, урегулирование вопроса о документах на право владения землей, с тем чтобы к 30 апреля выполнить программу как минимум на 60 процентов. |
"Before" and "after" templates, derived from non-destructive assay measurements such as gamma ray spectra and radiographic images can be compared to determine that components have come from a declared source. | Эталонные данные, полученные «до» и «после» с помощью замеров, основанных на применении метода неразрушающего контроля, например снимки спектра гамма-излучения и рентгеновские снимки, могут быть сопоставлены для установления того, действительно ли компоненты являются частью заявленного источника. |
Collection and analysis of crime statistics also should be enhanced to improve measurements on violence against women and a United Nations methodology for measuring domestic violence was called for. | Необходимо также расширить сбор и анализ статистических данных в отношении преступности в целях совершенствования показателей, отражающих уровень насилия в отношении женщин, в связи с чем рекомендовалось применять методологию Организации Объединенных Наций для оценки насилия в семье. |
Use of appropriate quantity units also may result in more comparable data on these movements, because differences in quantity measurements between the importing country and the exporting country are normally less significant than in value measurements. | Применение соответствующих единиц количественного учета позволяет также получать более сопоставимые данные о таких перемещениях, поскольку различия между страной-импортером и страной-экспортером при определении количественных показателей обычно бывают менее значительными, чем при определении стоимости. |
Commenting on the differences in the value of productivity indicators between countries, it reiterated its observation that the technical, economic, political, geographic, etc. framework of each country was reflected, to a considerable extent, in productivity measurements. | Комментируя различия в значениях показателей производительности по странам, она вновь отметила, что технические, экономические, политические, географические и т.д. условия каждой страны в значительной степени находят отражение в показателях производительности. |
Define success criteria and measurements; | определение критериев и показателей успеха; |
Modern analyses comparing 24 craniofacial measurements reveal a predominantly cosmopolitan population within the pre-Neolithic, Neolithic and Bronze Age Fertile Crescent, supporting the view that a diverse population of peoples occupied this region during these time periods. | Современный сравнительный анализ 24 черепно-лицевых показателей показывает, что население Плодородного Полумесяца в донеолитический, неолитический период и в бронзовом веке было довольно космополитичным, что свидетельствует в пользу гипотезы о разнородном населении данной территории в указанные периоды. |
The indicators of achievement are not precise measurements of expected accomplishments. | Показатели достижения результатов не являются точными показателями для оценки реализации ожидаемых достижений. |
However, expert perceptions of drug use might not rely on objective data and should therefore be interpreted more cautiously than information based on objective measurements. | В то же время заключения экспертов о потреблении наркотиков не всегда основываются на объективных данных, и поэтому к ним следует подходить с большей осторожностью, чем к сведениям, основанным на результатах объективной оценки. |
However, it is difficult to determine whether such changes reflect a real change in heroin abuse or a difference between the measurements used. | В то же время весьма трудно установить, отражают ли такие изменения реальное изменение положения в области злоупотребления героином или это лишь следствие изменения используемых методов оценки. |
These measurements of pollutants and/or their metabolites, also known as biological markers (or biomarkers), are useful as tools for human exposure assessment, and as surveillance tools for monitoring mercury exposure in individuals and populations. | Эти замеры содержания загрязнителей и/или их метаболитов, также известных как биологические маркеры (или биомаркеры), используются в качестве инструментов оценки воздействия на организм человека, а также как инструменты контроля для мониторинга воздействия ртути на отдельных лиц и группы населения. |
(a) Examine approaches to water and water-related monitoring and measurements, data handling, and quality assurance, as well as methods for assessing the conditions of water and aquatic ecosystems; | а) изучения подходов к мониторингу и измерению параметров водных ресурсов и показателей водохозяйственной деятельности, к обработке данных и обеспечению качества, а также изучения подходов к методам оценки состояния водных и акватических экосистем; |
Following basic connectivity, and depending on the relative stage of development of different countries, measurements of actual usage of ICTs, including purpose, frequency and intensity, become more important. | После показателей базового доступа и в зависимости от относительной стадии развития различных стран важное значение могут иметь показатели фактического использования ИКТ, включая цели, частоту и интенсивность. |
In many cases, e-commerce definitions and measurements were created for marketing purposes rather than for rigorous analysis and policy-making or other practical measuring purposes. | Во многих случаях определение и показатели электронной коммерции были разработаны в целях маркетинга, а не для проведения научно обоснованного анализа и разработки политики или в других практических целях измерений. |
Under measurements of achievement: "Appropriate assistance provided to the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and its impact on the effective functioning of the Centre". | В разделе «Показатели достижения результатов»: «Соответствующая помощь, оказываемая Субрегиональному центру по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, и ее воздействие на эффективное функционирование Центра». |
Benchmarks for success should be established where possible for each of the measurements. | Когда это возможно, для каждого показателя следует установить контрольные показатели успеха. |
Measurements of unemployment are less useful when assessing the labour market impacts of the crisis in developing countries, because of the low levels of formal wage employment. | Показатели безработицы оказываются менее полезными при оценке воздействия кризиса на рынок труда в развивающихся странах из-за низкого уровня занятых оплачиваемой работой в организованном секторе. |
The table below shows basic measurements for common TSOP packages. | В таблице ниже приведены основные размеры для распространённых корпусов TSOP. |
They sent me your measurements. | Мне присылали ваши размеры. |
If I can extrapolate the measurements, we should be able to figure out what made it. | Если предположить размеры, то можно понять, что это за предмет. |
Took measurements from the stab wounds, calculated the shape of the blade and stuff, even those prongs - I don't know how they do it. | Взяли размеры с раны, вычислили форму лезвия и материал, Даже те зубцы. |
c New measurements have been used since 2010; the data are not comparable with the previous series. | с После 2010 года используются новые размеры выборки; данные не сопоставимы с предыдущими рядами данных. |
Informing the policy debate and the drafting of business strategies would benefit from internationally comparable measurements for industries and consumers. | Информационное обеспечение дискуссий по вопросам политики и разработки стратегий предпринимательской деятельности лишь выиграло бы благодаря наличию сопоставимых на международном уровне оценок, затрагивающих предприятия и потребителей. |
The discussions focused on the progress made in global ICT measurements and on revising the core ICT indicators list to support national ICT policies for development. | Проведенные дискуссии были посвящены в основном изучению прогресса в проведении глобальных оценок ИКТ и пересмотру списка ключевых показателей ИКТ в поддержку национальной политики по вопросам ИКТ в интересах развития. |
Evaluations throughout the system use different measurement criteria, which are often too narrowly defined by quantifiable terms, rather than by measurements of longer term impact. | В ходе проводимых в рамках всей системы оценок используются различные критерии измерения результатов, которые зачастую слишком узко определяются в виде поддающихся количественной оценке показателей, а не как оценки долгосрочного влияния. |
Statistical agencies, such as Statistics Canada, have directed considerable time and expertise in analysing different estimates, resulting from different measurements of the same characteristic, in order to identify and explain the differences. | Статистические учреждения, такие, как Статистическое управление Канады, тратят много времени и сил на анализ различных оценок, получаемых в результате применения разных методов учета одной и той же характеристики, в целях выявления и объяснения существующих различий. |
It should be borne in mind that a majority of PRTR reports, in whatever national system, are based on estimates - not precise measurements - of emissions. | Следует учитывать, что в рамках любой национальной системы большинство отчетов по РВПЗ составляется на основе оценок - недостаточно точных измерений - уровней выбросов. |
And I also wrote down his measurements and... a description of his birthmarks. | Также я записала его параметры и... описала его родинки. |
Twenty sections of the budget include an explicit reference to the gender dimension within the logical framework, resulting from 53 expected accomplishments and 55 indicators of achievement that include specific measurements relating to gender mainstreaming. | Так, в 20 разделах бюджета ссылки на гендерный фактор являются одним из элементов логического обоснования испрашиваемых ассигнований, о чем свидетельствует тот факт, что конкретные параметры учета этого фактора определены в них 53 ожидаемыми достижениями и 55 показателями достижения результатов. |
The ergonomic measurements of the children's variant are aimed at Indian children between the ages of 11 and 15 years; this is the biggest single group in need. | Эргономические параметры детского варианта направлены на индийских детей в возрасте от 11 до 15 лет; это наибольшая отдельная группа, нуждающаяся в коррекции зрения. |
Miss, you have the exact measurements of the perfect chambermaid. | Мадемуазель, у Вас безупречные параметры для идеальной горничной. |
The assessment covered air-quality monitoring networks, including monitoring densities, the parameters measured, the reliability of measurements and analysis, air-quality standards, data management and reporting, and programmes and plans for network modernization. | Оценка охватывала сети мониторинга качества воздуха, включая плотность мониторинга, измеряемые параметры, надежность измерений и анализа, стандарты качества воздуха, управление данными и их представление и программы и планы модернизации сетей. |
Priority was given to measurements of ozone and PM, both PM10 and PM2.5 and PM10. | Первоочередное внимание уделяется измерению озона и РМ - как РМ10, так и РМ2,5 и РМ10. |
This component's outputs include establishment of a local network of radiologists, and support for radionuclide content assessments and dosage measurements. | В ходе реализации данного компонента предполагается организация местной сети специалистов в области оценки радиоактивности населения и продуктов питания, и оказание всемерной поддержки мероприятиям по оценке степени содержания радионуклидов и измерению величин дозовых нагрузок. |
From decay measurements, a consistency of about 900 kg/m3 could be derived. | По измерению распада удалось определить, что их плотность составляет около 900 кг/м3. |
Strongly request policymakers and Governments to use not only principally short-term and quantifiable economic figures but resort to other long-term sustainable measurements to assess development in their countries and the well-being of populations; | убедительно просим директивные органы и правительства применять не только главным образом краткосрочные и поддающиеся количественному измерению экономические показатели, но использовать другие долгосрочные сбалансированные параметры для оценки уровня развития и благосостояния населения в их странах; |
Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; | с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |