| Corresponding measurements have been started in France and Germany, and Poland. | Соответствующие измерения начаты во Франции и Германии, а также в Польше. |
| To improve the knowledge of the emissions from different parts of refineries, NMVOC measurements can play an important role for the assessment of fugitive emissions from valves, flanges, compressors, etc. as well as for storage of products in tanks. | Для расширения знаний в отношении выбросов на различных участках нефтеперерабатывающих заводов важную роль могут играть измерения концентраций ЛОСНМ для оценки объема выбросов в результате утечек из клапанов, сланцевых соединений, компрессоров и т.д., а также выбросов, образующихся при хранении продуктов в резервуарах. |
| If this condition is met, either the vehicle shall be adjusted to the design position, or all further measurements shall be adjusted, and tests performed, to simulate the vehicle being at the design position. | Если это условие выполняется, то либо транспортное средство устанавливается в расчетное положение, либо корректируются все последующие измерения и проводятся соответствующие испытания для моделирования расчетного положения транспортного средства. |
| All measurements are different adventures. | Всё это разные измерения приключений. |
| 2.2. Measurements to be made on manikins | 2.2 Измерения, выполняемые на манекенах |
| In the event that the results of measurements are challenged, measurements shall be taken in such way as to meet the following requirements: | В том случае, если результаты измерений оспариваются, измерения должны проводится с соблюдением следующих требований: |
| After the test, the results of photometric measurements prescribed in zones A and B for Class B front fog lamp, and lines 2 and 5 for Class F3 front fog lamp shall not exceed the maximum values prescribed by more than 30 per cent. | После испытания результаты фотометрических измерений, произведенных в зонах А и В для передней противотуманной фары класса В и на линиях 2 и 5 для передней противотуманной фары класса F3, не должны превышать предписанные максимальные значения более чем на 30%. |
| 4.1. The limits apply throughout the frequency range 30 to 1,000 MHz for measurements performed in semi anechoic chambers or outdoor test sites. | 4.1 В пределах диапазона частот 30-1000 МГц применяются предельные значения, касающиеся измерений, проведенных в полубезэховой камере или на открытой испытательной площадке. |
| The area of expertise of SMART SA is performing revisions and repairs for primary and secondary equipment from the transmission network, including prophylactic measurements, remedying incidents at electrical installations, rendering services in the energy field, micro-production of electric equipment. | Занимается проведением ревизий, ремонтом первичного и вторичного оборудования из сети передачи, проведением профилактических измерений, устранением неполадок на электроустановках, оказанием услуг и микро-производством электрооборудования. |
| In emergencies, a smog alarm control system operates at the environmental inspectorates, which continuously transfers data of measurements exceeding set limits, or notification and alarm thresholds to the sub-centre's computer by SMStext messaging. | В чрезвычайных ситуациях в экологических инспекциях срабатывает система аварийной сигнализации о смоге, которая постоянно передает на компьютер подцентра текстовые сообщения о данных измерений, значения которых превышают установленные пределы или пороговые значения для уведомления или срабатывания сигнализации. |
| The extension shall only relate to measurements specific to the defined periodically regenerating system. | Распространение относится только к измерениям, касающимся конкретной системы периодической регенерации. |
| Experts had explored discrepancies between emissions reported in ammonia inventories and depositions of ammonia, and the Expert Group proposed a joint workshop with the Task Force on Measurements and Modelling. | Эксперты изучили расхождения между представленными данными об объемах выбросов, зарегистрированных в кадастрах выбросов аммиака, и объемами осаждений аммиака, и Группа экспертов предложила провести совместное рабочее совещание с Целевой группой по измерениям и разработке моделей. |
| Because of the support on technical issues from its task forces, in particular the new Task Force on Measurements and Modelling, the Steering Body had now been able to give more attention to strategic issues. | Вследствие поддержки по техническим вопросам со стороны его целевых групп, в частности новой Целевой группы по измерениям и разработке моделей, Руководящий орган теперь имеет возможность уделять больше внимания стратегическим вопросам. |
| The Task Force co-Chairs will liaise with the Chairs of the Task Force on Measurements and Modelling, MSC-W and the Meteorological Synthesizing Centre-East with the aim of obtaining information to steer inventory improvement tasks. | Сопредседатели Целевой группы будут поддерживать связь с Председателями Целевой группы по измерениям и разработке моделей, МСЦ-З и Метеорологического синтезирующего центра - Восток с целью получения информации для решения задач по повышению качества кадастров под их руководством. |
| Sea surface backscattering signals of radar pulses emitted at three different side-looking angles are measured on board and then elaborated on the ground through a C-band model to generate surface vectors with the same accuracy for conventional ground measurements. | Сигналы обратного рассеяния импульсов РЛС, отражаемых от морской поверхности, которые исходят под тремя различными боковыми угловыми наклонениями, измеряются на борту, а затем передаются на наземную станцию с помощью модели, работающей в С-диапазоне, для выведения поверхностных векторов с точностью, аналогичной обычным наземным измерениям. |
| Long measurements, big Brownian motions, | Долгие замеры, большие Броуновские движения. |
| Measurements in blubber of ringed seals in Canada indicate that HCBD is subject to long-range transport. | Замеры в жировом слое окольцованных тюленей в Канаде свидетельствуют о том, что ГХБД подвержен переносу на большие расстояния. |
| Measurements include a variety of abiotic and biotic samples at multiple locations. | Проведены замеры в ряде абиотических и биотических образцов, взятых в различных местах. |
| I've been there six times: Four times I did work with National Geographic, making tectonic plate measurements; twice, I went with NASA doing remote sensing devices. | Я был там шесть раз, четыре раза по заказу Национального Географического Общества я делал замеры тектонических плит. |
| Verification evidence can be accumulated from measurements of these materials, supported by measurement of other (potentially warhead-related) emissions. | Базу данных проверки могут составлять измерения, касающиеся этих материалов, а также замеры в отношении других (потенциально связанных с производством боеголовок) выбросов. |
| We will list examples of cases where notifications have been accepted with and without field measurements. | Будут приведены примеры случаев, когда уведомления принимались с полевыми измерениями и без них. |
| The invention relates to the field of instrument making, which is associated with liquid and gas flow rate measurements using thermal-type instruments. | Относится к области приборостроения, связанной с измерениями расхода жидкостей и тазов приборами теплового типа. |
| Furthermore, in synchronism with the measurements, analytical synthesis of 3D superposition of the measurement spectrum is performed and a set of vectorial stress values is stored. | При этом синхронно с измерениями осуществляют аналитический синтез 3D-суперпозиции спектра измерений и накапливают массив векторных величин напряжений. |
| The purpose of chemical characterization is decoupled from mass measurements. | Цель составления химических характеристик не связана с измерениями параметров массы. |
| Mr. Knut Breivik of CCC presented the status of POPs measurements. | Г-н Кнут Брейвик (КХЦ) представил информацию о положении дел с измерениями динамики СОЗ. |
| He is also an amateur astronomer specialized in optical measurements. | Так же является астрономом-любителем, специализирующимся на оптических измерениях. |
| If operators defined the uncertainty of the measurements properly then data quality was further improved. | Надлежащее выявление операторами степени погрешности при измерениях позволит существенно повысить качество информации. |
| CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. | КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения. |
| If the process shall be repeated, tighter tolerances shall be applied to measurements and more time for flows to stabilize shall be allowed. | В случае повторения этого процесса при измерениях используются более жесткие допуски и допускается более продолжительное время для стабилизации потоков. |
| It has to be pointed out that road load settings based on coast down measurements on road were recommended. | Следует отметить, что было рекомендовано использовать параметры сопротивления качению, основанные на измерениях, проведенных при движении накатом. |
| Parties mentioned research programmes covering issues relating to inventories, such as measurements of emissions and developing specific emission factors from soil. | Стороны упомянули исследовательские программы, охватывающие вопросы, связанные с кадастрами, например измерение выбросов и расчет специфических факторов выбросов из почв. |
| When measurements cannot be taken due to the design of the vehicle, this value should be read from the vehicle's rpm gauge. | Если такое измерение невозможно осуществить из-за конструкции транспортного средства, то это значение считывается с тахометра транспортного средства. |
| Within the programme, measurements of samples are to be taken from 92 locations near landfills and from other potential pollution sources of heavy metals, pesticides, PCBs (polychlorinated biphenyls), PCDDs (dibenzo-p-dioxins), mineral oils and other organic pollutants. | В ходе реализации этой программы проводится измерение параметров проб почвы, которые отбираются на 92 участках, расположенных вблизи от свалок и других возможных источников загрязнения тяжелыми металлами, пестицидами, ПХД (полихлордифенилы), ПХДД (дибензо-п-диохсины), нефтяным топливом и другими органическими загрязнителями. |
| Measurements of the K values of internal dividing walls are extremely complex and expensive. | Измерение значений коэффициента К внутренних разделительных стенок является крайне сложным и дорогостоящим. |
| Oleg Travnikov Measurements of ozone, water vapor, carbon monoxide and nitrogen oxides by Airbus in-service aircraft (MOZAIC) | Измерение содержания озона, водяных паров, оксида углерода и оксидов азота при помощи самолетов типа Аэробус (МОЗАИК) |
| No further corroboration of the measurements of the radiological conditions at Bikini Atoll and the related assessments was deemed necessary. | Было сочтено, что в проведении каких-либо дополнительных контрольных замеров радиационного фона на атолле Бикини и соответствующих оценок нет необходимости. |
| In addition to emission data and uncertainty assessment, adequate documentation of the data production chain and reference measurements should be presented. | В дополнение к данным о выбросах и оценке погрешностей следует представлять надлежащую документацию, касающуюся всей цепи получения данных и проведения стандартных замеров. |
| The approx. capacity of liquid in the warhead is according to the measurements between 56 ± 6 liters. | Приблизительный объем жидкого заряда в боеголовке составляет, по данным замеров, 56 +- 6 литров. |
| In UNMEE and ONUB, records of fuel in tanks were not maintained to determine book balances with which periodic physical measurements could be reconciled. | В МООНЭЭ и ОНЮБ учетные документы по топливу в цистернах не велись, так что невозможно было определить балансовые остатки, которые можно было бы соотнести с результатами периодических физических замеров. |
| Renewable freshwater resources are usually estimated based on regular measurements from a representative set of hydrological stations on levels and horizons, flow rates, and countrywide precipitation. | Возобновляемые ресурсы пресной воды обычно оцениваются на основании регулярно производимых репрезентативной группой гидрологических станций замеров уровней и горизонтов, расхода потоков и интенсивности осадков на всей территории соответствующей страны. |
| The relationship of measurements to the type of entity (e.g. manufacturing or service, profit or non-profit, centralized or decentralized entity) | Ь) Связь используемых показателей с видом предприятия (например, обрабатывающая промышленность и сектор услуг, коммерческий или некоммерческий характер деятельности, централизованная или децентрализованная структура) |
| The discussions focused on the progress made in global ICT measurements and on revising the core ICT indicators list to support national ICT policies for development. | Проведенные дискуссии были посвящены в основном изучению прогресса в проведении глобальных оценок ИКТ и пересмотру списка ключевых показателей ИКТ в поддержку национальной политики по вопросам ИКТ в интересах развития. |
| In particular, the estimates of household income and expenditures contained in the System of National Accounts are used to compare and evaluate the biases contained in the measurements generated in the censuses and surveys. | В частности, для сопоставления и оценки отклонений, которые характерны для показателей, получаемых в рамках переписей и обследований, используются сметы поступлений и расходов домашних хозяйств, предусмотренные в системе национальных счетов. |
| The Governing Council recognizes the efforts made by SIAP in improving measurements of the impact of its training programmes, and recommends that the Institute further study and identify methods for better evaluation of the effectiveness of its e-learning courses. | Совет управляющих воздает должное усилиям СИАТО по совершенствованию показателей оценки значимости своих учебных программ и рекомендует Институту дополнительно изучить и определить методы более качественной оценки эффективности своих курсов электронного обучения. |
| In December 2011, UNCTAD contributed to an expert group meeting titled "Standardizing Information Society Measurements in the ESCWA Region". | В декабре 2011 года ЮНКТАД содействовала проведению совещания группы экспертов под названием "Стандартизация показателей деятельности по формированию информационного общества в регионе ЭСКЗА". |
| Kuwait used appropriate methods, based on measurements conducted at individual oil fields, to estimate the average depths of contamination in the areas of wet and dry oil lakes. | Для оценки средней глубины загрязнения в районах нефтяных озер с влажным и сухим загрязнением Кувейт использовал надлежащие методы, основываясь на измерениях, проводившихся на отдельных нефтяных месторождениях. |
| A large body of gender research stresses the need to incorporate wider understandings of poverty measurements, there needs to be a wider concept taking into consideration broader aspects such as lack of political rights, limited social options, time constraints and greater vulnerability to risks. | В значительном количестве исследований в области гендерной проблематики подчеркивается необходимость более широкого понимания оценки уровня бедности: следует разработать более масштабную концепцию, учитывая более широкий круг аспектов, таких как отсутствие политических прав, ограниченные социальные возможности, временные ограничения и бóльшая уязвимость перед лицом опасностей. |
| Measurements are equally needed for benchmarking and for the assessment of comparative performances so that we can learn what works best by establishing cause and effect. | Оценки в равной мере необходимы для сопоставления и сравнительного анализа хозяйственной деятельности, с тем чтобы на основе причинно-следственных связей можно было установить, что же работает лучше всего. |
| To address these concerns, and to assess longer-term impacts of the stove exchanges, a follow-up study was conducted in the two subsequent winters with sampling designed to match the temperatures of the preexchange measurements. | В целях устранения этих неопределенностей и проведения оценки воздействия замены печей в более долгосрочной перспективе в течение двух последующих зим было проведено дополнительное исследование на основе выборки, построенной таким образом, чтобы обеспечить совпадение температур с температурами, при которых проводились измерения в период до замены. |
| They also agree on the need for improvements in the techniques of results-based planning and budgeting in order to foster greater integration of system-wide policies and programmes and to provide Member States with more relevant measurements of performance. | Они согласны также с необходимостью совершенствования методов планирования и составления бюджета, ориентированных на достижение конкретных результатов, в целях обеспечения более комплексного характера общесистемной политики и программ и предоставления в распоряжение государств-членов более четких критериев для оценки деятельности. |
| In many cases, e-commerce definitions and measurements were created for marketing purposes rather than for rigorous analysis and policy-making or other practical measuring purposes. | Во многих случаях определение и показатели электронной коммерции были разработаны в целях маркетинга, а не для проведения научно обоснованного анализа и разработки политики или в других практических целях измерений. |
| The indicators of achievement are not precise measurements of expected accomplishments. | Показатели достижения результатов не являются точными показателями для оценки реализации ожидаемых достижений. |
| Therefore, the UNCTAD Expert Meeting, for the first time, provided a forum where both developed and developing country practitioners came together to discuss information society and economy measurements, indicators and tools. | В этой связи Совещание экспертов ЮНКТАД впервые стало тем форумом, где специалисты как из развитых, так и из развивающихся стран собрались вместе для того, чтобы обсудить критерии, показатели и инструменты оценки состояния информационного общества и экономики. |
| These indicators have three important features: (a) remote sensing can provide reliable measurements on a regular basis; (b) measurements can be reproduced without bias; and (c) the indicators truly reflect the characteristics of the changing environment. | Эти показатели обладают тремя важными характеристиками: а) дистанционное зондирование может обеспечивать надежные измерения на регулярной основе; Ь) измерения можно дублировать без погрешности; и с) показатели достоверно отражают характеристики изменяющейся окружающей среды. |
| In order for such a data revolution to come to fruition, the statistical community must develop new measurements in the areas of sustainable development and governance, as well as standards, classifications and methodologies to support meaningful use of new data sources. | Для того чтобы такая революция в сфере работы с информацией принесла свои плоды, сообщество специалистов в области статистики должно разработать новые количественные показатели в сферах устойчивого развития и рационального управления, а также стандарты, классификации и методологии, необходимые для полноценного использования новых источников информации. |
| He didn't say anything about your measurements. | Нет, про размеры он не говорил. |
| If you ever find yourself back to New York and you still broken hearted, call us and I will introduce you to any number of eligible young goddesses who believe me, are just as lonely as you, despite their fabulous measurements. | Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры. |
| Took measurements from the stab wounds, calculated the shape of the blade and stuff, even those prongs - I don't know how they do it. | Взяли размеры с раны, вычислили форму лезвия и материал, Даже те зубцы. |
| But in order to make men's clothes, you need a fit model for measurements. | Но, чтобы сделать мужскую одежду, нужна модель, чтобы снять размеры. |
| Each slab has its own characteristic shades of colour, veining and measurements; each piece in the Marmo Arredo warehouse is recorded digitally - This means the designers have all the fundamental information regarding the specific characteristics of each slab at their finger tips. | Каждая плита имеет свои собственные размеры, свой оттенок цвета и рисунок прожилок. Изображения каждого куска камня оцифровываются и поступают в архив склада: таким образом, проектировщики Компании «Магмо Arredo» имеют в своем распоряжении все данные, относящиеся к основным и второстпенным характеристикам каждой плиты. |
| These include national measurements of progress based on a set of indicators related to the six EFA goals, and review of educational policies and reforms. | Эти усилия включают проведение национальных оценок прогресса на основе комплекса показателей, связанных с шестью целями Всемирной конференции, а также обзора политики и хода реформ в сфере образования. |
| Measurements on the use of ICT and e-commerce culminated in a model questionnaire for businesses, intended to provide guidance for the development of such indicators among both current practitioners and newcomers to this area. | По итогам оценок использования ИКТ и электронной торговли был подготовлен типовой вопросник для предприятий, призванный послужить руководством по разработке упомянутых показателей как для лиц, уже имеющих практические навыки, так и для новичков в этой области. |
| Data are obtained from surveys and estimates, based on the updating of previous years' measurements. | Данные поступают в рамках обследований и путем подготовки оценок на основе обновления измерений, произведенных в предыдущем году. |
| Also, the need to identify gender differentials in poverty measurements will be taken into account in the work for the creation of harmonized, integrated guidelines on household income and consumption surveys to provide consistent, standardized measurement of poverty for national and international uses. | Кроме того, потребность в выявлении гендерных дифференциалов в рамках количественной оценки масштабов нищеты будет учитываться в работе по созданию согласованных комплексных руководящих указаний по проведению обзоров уровня доходов и потребления домашних хозяйств в целях обеспечения последовательных стандартизированных количественных оценок масштабов нищеты для использования национальными и международными учреждениями. |
| The final aim is to qualify the quality of the EMEP measurements and the performance of the EMEP models by providing a «best estimate field» derived from the comparison of both kriged and modelled results. | Конечная цель заключается в оценке качества измерений ЕМЕП и эффективности моделей ЕМЕП на основе определения "области наилучших оценок" посредством сопоставления результатов кригинга и моделирования. |
| The compacts established managers' accountability for measurable results, defined the support needed to achieve the results, and built in objective measurements to assess performance. | В договорах оговаривается отчетность руководителей за измеримые результаты, определяется поддержка, необходимая для достижения этих результатов, и предусматриваются объективные параметры оценки деятельности. |
| Reliable data was necessary in order to establish effective indicators and measurements regarding the problems of persons with disabilities, as well as indicators to monitor performance and evaluate actions taken. | Сбор достоверных сведений надо вести для того, чтобы установить эффективные показатели и параметры для решения проблем инвалидов, а также разработать показатели для отслеживания достигнутых результатов и оценки предпринятых действий. |
| Your measurements, for example. | Например, какие параметры? |
| Some parameters recommended for measurements by EU Directive and EMEP strategy (e.g. PM) are different while complementarity should be searched out (for instance for the implementation of rural background supersites). | Некоторые рекомендуемые Директивой ЕС и стратегией ЕМЕП параметры проведения измерений (например, РМ) различаются между собой, в то время как следует добиваться их взаимодополняемости (например, в отношении создания современных станций фонового мониторинга в сельских районах). |
| There are three approaches for size-labelling of clothes: Body dimensions: The label states the range of body measurements for which the product was designed. | Существуют три подхода к указанию размеров одежды: параметры тела: На бирке указывается диапазон значений одного или нескольких параметров тела, которые учитывались при изготовлении одежды. |
| This check applies to wet gas concentration measurements only. | Этот метод проверки применяют только к измерению концентрации влажного газа. |
| The final version has a modular design, consisting of detachable submanuals on crown condition assessments, soil analyses, foliage analyses, increment studies, deposition measurements, vegetation assessments and meteorological observations. | Окончательный вариант этого руководства имеет модульную структуру и состоит из отдельно сброшюрованных руководств по оценке состояния кроны, анализу почвы, анализу листвы, исследованию прироста, измерению осаждений, оценке растительности и метеорологическим наблюдениям. |
| Improve the quality of reported ammonia emissions and measurements; review strategies to measure emissions of nitrogen compounds and consider a future workshop comparing measurement and modelling techniques used in Europe; | с) работать над повышением качества предоставляемых данных о выбросах аммиака и результатов измерений; проводить обзор стратегий по измерению уровней выбросов азотных соединений и рассмотрит вопрос о проведении в будущем рабочего совещания по сопоставлению методов измерения и моделирования, используемых в Европе; |
| The book on educational measurements? | Книга по измерению эффекта обучения? |
| The first measurements of the number of solar neutrinos reaching the earth were taken in the 1960s, and all experiments prior to SNO observed a third to a half fewer neutrinos than were predicted by the Standard Solar Model. | Первые эксперименты по измерению солнечных нейтрино, проводившиеся в 1960-х годах, и все последующие эксперименты, до SNO, наблюдали лишь треть от теоретически предсказанного потока нейтрино, вычисленного в рамках стандартной солнечной модели. |