| Measurements of ozone concentrations mainly using passive samplers on 100 level II plots of ICP Forests were continued; measurements had started in 2000. | Были продолжены измерения концентраций озона с использованием главным образом пассивных пробоотборников на 100 участках уровня II МСП по лесам; измерения были начаты в 2000 году. |
| For the first time, measurements were made of photons that had been diffusely reflected from space debris objects, thus determining the distance to these objects. | Впервые были произведены измерения фотонов, которые были диффузно отражены от объектов космического мусора, что является основой для определения расстояния до этих объектов. |
| Average fat thickness for seam fat is determined by visually determining the various areas of seam fat and taking measurements representing the depth at each area. | Средняя толщина жировой прослойки оценивается путем визуального определения различных участков жировой прослойки и измерения толщины на каждом из этих участков. |
| We carry out measurements before operation (concerning straightness, flatness and levelness of the runway surface, track distance, contact protection, load test), draw up a report related to work safety) and then hand the crane over for safe and reliable operation. | Мы выполняем измерения перед вводом в эксплуатацию (ровности путей, ширины колеи, защиты от прикосновения, испытания на нагрузку), готовим протоколы, связанные с безопасностью труда, а затем передаём краны для безопасного применения в производственном режиме. |
| The information is handled with confidentiality, doctors deliver it in writing to the parents, to whom they explain each of the measurements and changes in the lifestyle that have to be undertaken in order to prevent disease. | С информацией обращаются со всей конфиденциальностью, доктора передают ее в письменном виде родителям, которым они объясняют все измерения и изменения в образе жизни, которые должны быть предприняты, чтобы избежать заболевания. |
| The optimum of detection and verification of the measurements has to be prepared. | Следует обеспечить максимальную эффективность обнаружения в сочетании с контролем результатов измерений. |
| The highest level would usually require precise details concerning data at the enterprise level and direct measurements of the most of GHG. | Самый высокий уровень обычно будет предусматривать необходимость использования точной и подробной информации, касающейся данных на уровне предприятий, и проведения непосредственных измерений параметров большинства ПГ. |
| The measurements will be compared later with data modelled by EMEP. | Позднее результаты измерений будут сопоставлены с данными, смоделированными ЕМЕП. |
| The severe destruction of stratospheric ozone over the Antarctic continent (the "ozone hole") was first detected in the mid-1980s using ground-based measurements from stations operating under the WMO Global Atmosphere Watch network. | Сильное разрушение озонового слоя в стратосфере над Антарктикой («озоновая дыра») было впервые обнаружено в середине 80х годов в результате наземных измерений, проведенных на станциях, входящих в Глобальную систему атмосферных наблюдений ВМО. |
| When scientific measurements such as radiocarbon dating are taken, the Flying Spaghetti Monster "is there changing the results with His Noodly Appendage". | Когда учёный проводит радиоуглеродный анализ, Летающий Макаронный Монстр «изменяет результаты измерений своей Макаронной Десницей». |
| Certain delegations informed the Working Group about the expansion of national monitoring networks and a transition to automatic measurements. | Некоторые делегации проинформировали Рабочую группу о расширении национальных сетей мониторинга и о переходе к автоматизированным измерениям. |
| The Bureau expressed the hope that the work on hemispheric measurements and modelling would attract some contributions from the two Parties to the EMEP Protocol that contributed only on a voluntary basis. | Президиум выразил надежду, что работа по измерениям и разработке моделей в масштабах полушария привлечет взносы двух Сторон Протокола по ЕМЕП, которые вносят взносы только на добровольной основе. |
| Countries might wish to comment on that information during the forthcoming meeting of the Task Force on Measurements and Modelling (6 - 8 May 2013). | Страны, возможно, пожелают прокомментировать данную информацию в ходе предстоящего совещания Целевой группы по измерениям и разработке моделей (6-8 мая 2013 года). |
| The Steering Body welcomed the work of the Task Force on Measurements and Modelling, expressing its appreciation for the work carried out by the Task Force, MSC-W, MSC-E and the Chemical Coordinating Centre (CCC). | Руководящий орган приветствовал работу Целевой группы по измерениям и моделированию и выразил удовлетворение в отношении деятельности, проведенной Целевой группой, МСЦ-З, МСЦ-В и Координационным химическим центром (КХЦ). |
| The importance of collaboration between GAW and EMEP was stressed, especially by the co-chairing the Task Force on Measurements and Modelling and continuing interaction with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution. | Было подчеркнуто важное значение, придаваемое сотрудничеству между ГАС и ЕМЕП, особенно в рамках сопредседательства в Целевой группе по измерениям и разработке моделей для комплексной оценки и продолжающейся совместной работы в Целевой группе по переносам загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
| The crime scene notes should reflect the measurement data and the name of the sampling team member making the measurements. | В протоколе, составляемом на месте преступления, должны быть отражены данные произведенных замеров и фамилия члена группы по отбору проб, который произвел замеры. |
| Measurements show that there is still a considerable amount of PeCB in the environment. | Как показывают замеры, ПХБ все еще присутствует в окружающей среде в значительных количествах. |
| Similarly, the exclusively rural initial coverage has been extended to urban zones, so the evaluation has established measurements for both realities. | Кроме того, поскольку действие программы, первоначально осуществлявшейся исключительно в сельских районах, распространилось и на города, в ходе оценки проводились замеры и в первых, и во вторых. |
| Other measurements, such as anthropometry, spirometry and blood pressure measurement, are also carried out. | Проводятся также другие обследования, например антропометрические и спирометрические и замеры кровяного давления. |
| Verification evidence can be accumulated from measurements of these materials, supported by measurement of other (potentially warhead-related) emissions. | Базу данных проверки могут составлять измерения, касающиеся этих материалов, а также замеры в отношении других (потенциально связанных с производством боеголовок) выбросов. |
| Mongalla is an important center for gauging the flow of the Nile, with measurements taken regularly from 1905 until 1983, and since 2004. | Монгалла является важным центром для измерения течения Нила, с измерениями регулярно проводившимися с 1905 до 1983 года, и после 2004 года. |
| 1.2.1. drawings, with all the significant geometrical measurements necessary to produce the elements and to evaluate any change or alteration of the element; | 1.2.1 чертежи со всеми значительными геометрическими измерениями, необходимыми для изготовления элементов и оценки любого изменения элемента или ухудшения его характеристик; |
| In 1639, he explored the Great Pyramid of Giza with English mathematician John Greaves; both Burattini and Sir Isaac Newton used measurements made by Greaves in an attempt to accurately determine the circumference of the earth. | В 1639 году он исследовал пирамиду Хеопса с английским математиком Джоном Гривзом; как Бураттини, так и сэр Исаак Ньютон пользовались измерениями, сделанными Гривзом, пытаясь точно определить окружность Земли. |
| Taking care to ensure consistency between future measurements and baseline data (for example, by taking into account site location, sampling strategy and time and by ensuring broad representation in accordance with the objectives of the global monitoring plan); | е) принятие мер по обеспечению согласованности между последующими измерениями и базовыми данными (например, путем принятия во внимание местонахождения участков, стратегии отбора проб и соответствующего времени, а также путем обеспечения широкого представительства в соответствии с целями плана глобального мониторинга); |
| The measurements shall be considered valid if the difference between the two consecutive measurements on the same side of the moped is not more than 2 dB(A). | Измерения считают действительными, если отклонение между двумя последовательными измерениями с одной и той же стороны мопеда не превышает 2 дБ(А). |
| The method of measuring static measurements was discussed. | Был обсужден вопрос о статических измерениях. |
| Based on comparative measurements of turtles from throughout the range, they subordinated species to subspecies and eliminated treleasei. | Основываясь на сравнительных измерениях черепах на протяжении всего их ареала, они распределили черепах по подвидам и изъяли из классификации treleasei. |
| Conduct on-site inspections, as appropriate, that may comprise, inter alia, a review of performance records, interviews with project participants and local stakeholders, collection of measurements, observation of established practices and testing of the accuracy of monitoring equipment; | Ь) когда это необходимо, проводит инспекции на местах, которые могут включать, в частности, рассмотрение отчетности об осуществлении, собеседования с участниками проекта и местными заинтересованными кругами, сбор данных об измерениях, наблюдение за сложившейся практикой и проверку точности оборудования для мониторинга; |
| They cheated us on the measurements. | Они обманули нас в измерениях. |
| (c) To address the issue of uncertainties of measurements in baseline and monitoring methodologies, so that these types of uncertainties do not need to be considered in addressing materiality. | с) решить проблему факторов неопределенности при измерениях в рамках методологий для исходных условий и мониторинга, с тем чтобы не возникала необходимость учитывать эти виды факторов неопределенности при рассмотрении вопроса о существенности. |
| These initial X-ray spectrum and location measurements were performed using a sounding rocket. | Первый рентгеновский спектр и измерение местоположения были получены с помощью аппаратуры, установленной на метеорологической ракете. |
| In situ measurements of noise from installations | Измерение уровня шума от промышленных установок на местах |
| A proposal of the Democratic People's Republic of Korea to reserve for the Agency the possibility of later measurements of fuel rods was examined carefully by the Agency but, for important technical reasons, could not be accepted. | Предложение Корейской Народно-Демократической Республики сохранить для Агентства возможность провести измерение топливных стержней позднее было тщательно изучено Агентством, однако по серьезным причинам технического характера не могло быть принято. |
| This is motivated because the latter is connected with relatively large uncertainties in terms of both measurements and relevance and some surfaces therefore erroneously may be rejected when based only on the voids measurement. 2.3. | Это обусловлено тем, что последняя характеристика связана с довольно существенными неопределенностями как в плане измерений, так и в плане значимости, и если проводить только измерение в отношении пористости, то некоторые покрытия могут быть ошибочно признаны неприемлемыми. |
| With over 100 electrical measurements, long term memory logging capability and breaker contact status inputs, this series is an economical approach to distribution automation for utilities. | Приборы обеспечивают измерение более 100 электрических параметров и возможность хранения регистрируемых данных в энергонезависимой памяти. |
| Information from Syria indicates that it does not have adequate facilities to undertake the necessary higher altitude measurements. | Полученная от Сирии информация говорит о том, что у нее отсутствуют возможности для проведения необходимых замеров на больших высотах. |
| Further development of these methods and their precision depends to a large extent on the availability of surface measurements in all regions of the world. | Дальнейшее совершенствование этих методов и повышение их точности во многом зависит от наличия результатов наземных замеров по всем регионам планеты. |
| We're just here to take a few measurements for the kids' beds, tile for the bathroom. | Мы здесь только пару замеров сделать, для детских кроватей и плитки для ванной. |
| The most notable expedition (1736-1737) was led by a member of the Académie française, Pierre Louis Moreau de Maupertuis, who came to take meridian arc measurements along the Meänmaa which would show that the globe is flattened towards the poles. | Самая выдающаяся экспедиция (1736-1737) под руководством члена Французской академии Пьера Луи де Мопертюи прибыла для проведения замеров вдоль реки Турнеэльвен, которые должны были показать, что Земля вытянута к полюсам. |
| For the 29 measurements from non-OECD countries, the average value was 0.0146 ng TEQ/Nm3; the minimum and maximum values measured were 0.0002 and 0.074 ng TEQ/Nm3 respectively, with no measurements being above 0.1 ng TEQ/Nm3. | В 29 измерениях в странах, не входящих в ОЭСР, среднее значение составило 0,0146 нг МТЭ/м3; минимальное и максимальное значения по итогам замеров составили 0,0002 и 0,074 нг МТЭ/м3, соответственно; ни один из результатов измерений не превысил 0,1 нг МТЭ/м3. |
| That effort will further the collaborative work already under way between the Human Development Report Office, United Nations system entities and external partners on measurements of growth beyond gross domestic product. | В рамках этих усилий будет активизирована работа, которая уже осуществляется совместно с Отделом по подготовке «Доклада о развитии человека», учреждениями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерам в деле измерения роста с помощью других показателей помимо валового национального продукта. |
| more refined measurements of performance and state of affairs, and | более точных оценок показателей деятельности и состояния дела в компании и |
| A common view is that it will be a general-purpose tool similar in functionality to a Swiss Army Knife to take health measurements such as blood pressure and temperature, and blood flow in a noninvasive way. | Сложившееся мнение состоит в том, что это будет инструмент общего назначения, аналогичный по функциональности швейцарскому армейскому ножу, для измерения жизненных показателей, таких как кровяное давление и температура, а также кровоток неинвазивным способом. |
| However, he noted that improved information on performance measurements was needed to enhance their transparency and quality, and reiterated a request for elaboration of the methodologies for determining the performance indicators. | Вместе с тем он отметил необходимость улучшения информации о показателях для оценки работы в целях повышения их прозрачности и качества и еще раз высказал просьбу о разработке методологий установления показателей для оценки работы. |
| The high-level meeting examined disability statistics, monitoring and evaluation, and discussed strategies to integrate targets and measurements for goals related to persons with disabilities in the post-2015 development framework. | В ходе заседания высокого уровня были рассмотрены вопросы статистики, контроля и оценки инвалидности и обсуждены стратегии включения целевых показателей и параметров определения целей, связанных с инвалидами, в программу действий в области развития на период после 2015 года. |
| The importance is recognized of dovetailing countries' poverty measurements with the Global Environment Facility land degradation indicator on livelihoods. | Признана важность сочетания оценки масштабов бедности, проводимой странами, с использованием принятого Глобальным экологическим фондом показателя воздействия деградации земель на средства к существованию. |
| The EMEP programme provides scientific support to the Convention on atmospheric measurements and modelling, emission inventories and emission projections and integrated assessment modelling as well as on hemispheric transport of air pollution. | Программа ЕМЕП оказывает научную поддержку Конвенции в таких областях, как атмосферные измерения и моделирование; кадастры выбросов и прогнозы выбросов; разработка моделей для комплексной оценки, а также перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария. |
| In line with Results Based Management principles, key performance indicators and other performance measurements are needed to determine individual performance of IPs and assessing results achieved by programmes/projects implemented by IPs. | В соответствии с принципами управления, ориентированного на конкретные результаты, для определения индивидуальных показателей работы ПИ и оценки результатов, достигнутых в результате реализации программ/проектов, осуществляемых ПИ, необходимы ключевые показатели эффективности и другие показатели результативности работы. |
| (c) Explore the use of passive POP measurements to validate the EMEP model and other transport models to evaluate source contribution (CCC, MSC-E); | с) изучение вопроса об использовании пассивных измерений параметров СОЗ для проверки достоверности модели ЕМЕП и других моделей переноса с целью оценки роли источников (КХЦ, МСЦ-В); |
| The measurements shall be recorded in the crash test that evaluates potential liquid hydrogen leakage in test procedure para. 7.5.1.2.1. if the LHSS contains hydrogen for the crash test or during the helium leak test in test procedure para. 6.1.2. | Результаты измерений, зарегистрированные в ходе краш-теста, служат для оценки потенциального уровня утечки сжиженного водорода (процедура испытания по пункту 7.5.1.2.1), если для целей испытания в СХСжВ закачан водород, или гелия (процедура испытания по пункту 6.1.2), если проводят испытание на утечку гелия. |
| Often biodiversity refers only to species diversity, but in its true form it encompasses all biological measurements. | Нередко, говоря «биоразнообразие», имеют в виду только разнообразие видов, однако на самом деле это понятие охватывает все измеримые биологические показатели. |
| The Estonian paper concluded that better measurements of GPG are needed in order to understand the unexplained factors of differences in pay between men and women. | В эстонском документе делается вывод о том, что для понимания необъяснимых факторов, обуславливающих различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, требуются более совершенные показатели ГРОТ. |
| These expected accomplishments have been accompanied by indicators for facilitating performance measurements, as well as outputs and work packages which specify in more detail the content of the work to be carried out. | Наряду с описанием ожидаемых достижений в ней приводятся показатели, призванные облегчить измерение результативности деятельности, а также конечные результаты и перечни рабочих мероприятий, в которых более подробно конкретизируется содержание подлежащей выполнению работы. |
| Measurability: indicators should be assessed in terms of the availability of (preferably internationally agreed) cost-effective methods and methodologies for obtaining the necessary data (measurements and/or calculations); | с) изменяемость: показатели следует оценивать с точки зрения наличия (по возможности согласованных на международном уровне) экономически эффективных методов и методологий получения необходимых данных (измерения и/или расчеты); |
| I need measurements to build you a diagnostic suit so we can monitor your vitals in the field. | Мне нужно произвести диагностику вашего тела, чтобы прослеживать ваши показатели на поле. |
| A uniform, she said, and asked for my measurements. | Она ответила, что в униформу, и спросила мои размеры. |
| The table below shows basic measurements for common TSOP packages. | В таблице ниже приведены основные размеры для распространённых корпусов TSOP. |
| I adjusted those measurements as you suggested. | Я подогнал те размеры которые Вы попросили. |
| As a rule, signs should have the following minimum measurements: | В принципе минимальные размеры должны быть: |
| A number of issues were subjects of negotiation: facility schematics, images of inspectors within facilities, physical measurements on the weapon itself, the use of open-source images, serial numbers and surfaces interfacing with seals. | В ходе переговоров обсуждались различные вопросы: план объекта, снимки инспекторов внутри помещений, физические размеры самого боеприпаса, использование снимков, полученных из открытых источников, серийные номера и поверхности, соприкасающиеся с пломбами и печатями. |
| Identifying the need and making the case for such measurements is only the beginning. | Определение и обоснование необходимости проведения таких оценок - лишь начало дела. |
| The Friends of the Chair recommend that the following set of indicators on violence against women represent a starting point for initiating further work on identifying the most appropriate measurements: | Друзья Председателя рекомендовали нижеследующий набор показателей насилия в отношении женщин в качестве отправной точки для перехода к последующей работе по выявлению наиболее целесообразных оценок: |
| Equally important as identifying indicators at a universal level is the provision of full-fledged methodological instructions aimed at facilitating the undertaking of regular, accurate, relevant statistical measurements of violence against women within national statistical systems by using all the available sources of statistics. | При определении показателей универсального уровня не менее важно подготовить полномасштабные методологические указания, призванные облегчить проведение регулярных, точных и релевантных статистических оценок насилия в отношении женщин в рамках национальных статистических систем на основе использования всех имеющихся источников статистических данных. |
| Adequate support to these long-term operational environmental measurements and assessments will be necessary if they are to fulfil their early warning potential. | Для раскрытия своего потенциала в области раннего оповещения им потребуется надлежащая поддержка в осуществлении этих долгосрочных прикладных экологических исследований и оценок. |
| The costs of this task are likely to involve small labour inputs to transcribe the data from the calculations, measurements and estimations into the reporting form and to submit it. | Издержки на решение этой задачи охватывают трудовые затраты, необходимые для изучения источников данных, проведение подробных измерений, расчетов и оценок в целях определения нормативных обязательств по представлению отчетности в рамках РВПЗ, анализ этой информации и подготовку данных для представления регулирующему органу. |
| In exchanging information of risks and damage which may affect the territory of the other Contracting State this exchange of information shall include precautionary data measurements . | При обмене информацией об опасностях и ущербе, которые могут негативно затронуть территорию другого договаривающегося государства, такой обмен информацией должен включать в себя параметры, касающиеся мер предосторожности». |
| As an illustration, one factor of production output and efficiency, which NGOs raised at the session of UNCTAD in 2008 on Creative Industries, are the intangibles in the households and the informal sector, where values and measurements are largely invisible. | В порядке иллюстрации можно отметить, что одним из факторов объема и эффективности производства, о котором говорили НПО на сессии ЮНКТАД 2008 года по проблематике креативных отраслей, являются нематериальные активы домохозяйств и неформального сектора экономики, стоимость и параметры которых по большей части невидимы. |
| Miss, you have the exact measurements of the perfect chambermaid. | Мадемуазель, у Вас безупречные параметры для идеальной горничной. |
| The following shall be derived from the curve obtained from these measurements (see Figure 7 of appendix 1 to this annex): | По кривой, которая строится по результатам этих измерений (см. рис. 7 в добавлении 1 к настоящему приложению), получают следующие параметры: |
| The assessment covered air-quality monitoring networks, including monitoring densities, the parameters measured, the reliability of measurements and analysis, air-quality standards, data management and reporting, and programmes and plans for network modernization. | Оценка охватывала сети мониторинга качества воздуха, включая плотность мониторинга, измеряемые параметры, надежность измерений и анализа, стандарты качества воздуха, управление данными и их представление и программы и планы модернизации сетей. |
| Priority was given to measurements of ozone and PM, both PM10 and PM2.5 and PM10. | Первоочередное внимание уделяется измерению озона и РМ - как РМ10, так и РМ2,5 и РМ10. |
| The Institute of Space Physics in Kiruna and the Swedish Space Corporation have built experiments for measurements of mass and energy distribution for ions and electrons in the magnetosphere. | Институт космической физики в Кируне и Шведская космическая корпорация подготовили эксперименты по измерению распределения массы и энергии ионов и электронов в магнитосфере. |
| In the 1990s he started writing about atmospheric science and his measurements of ultraviolet radiation and the Earth's ozone layer. | В 1990-х он начал писать статьи об атмосфере и своих опытах по измерению ультрафиолетового излучения и озонового слоя Земли. |
| However, the publication intends to give due consideration to the issue of international comparison by exploring the applicability of harmonized conceptual approaches to poverty measurements and by promoting common protocols for data collection at the national level. | Вместе с тем в руководстве предполагается должным образом осветить вопрос о международных сопоставлениях в рамках рассмотрения целесообразности применения согласованных концептуальных подходов к статистическому измерению нищеты и внедрения единых протоколов для сбора данных на национальном уровне. |
| The book on educational measurements? | Книга по измерению эффекта обучения? |