| Before 1954, the measured half-life of aluminium-26 was determined to be 6.3 seconds. | До 1954 года измеренный период полураспада алюминия-26 считался равным 6,3 секунды. |
| The measured weight shall be corrected for buoyancy as described in paragraph 8.1.12.2. | Измеренный вес корректируется по статическому давлению в соответствии с пунктом 8.1.12.2. |
| is the fuel consumption measured during the charge-sustaining test according to paragraph 4.2.1.3. above, l/100 km; | расход топлива, измеренный в ходе испытания в режиме сохранения заряда в соответствии с пунктом 4.2.1.3 выше, л/100 км; |
| b) In the torque method: the torque input measured at the test drum; | Ь) при способе момента качения: входной крутящий момент, измеренный на испытательном барабане; |
| The regular light transmittance measured shall not differ from the original test on unexposed samples by more than 5 per cent and shall not fall below: | Измеренный коэффициент направленного пропускания света не должен отличаться от показателей первоначальных испытаний на образцах, не подвергавшихся экспонированию, более чем на 5% и не должен быть ниже: |
| All data are recorded and measured after the first login of a user. | Вся информация записывается и измеряется после первого захода пользователя на сервер. |
| If the success of international criminal justice is measured in terms of concrete results, the ICTR has failed. | Если успех международного уголовного правосудия измеряется по конкретным результатам, то МУТР явно терпит неудачу. |
| The knowledge capital stock is indirectly measured using the PIM. | Капитал знаний измеряется косвенным образом с использованием МНИ. |
| In the private sector, individual performance is often measured by an employee's contribution to units of revenue, profits or productivity. | В частном секторе результативность труда отдельных работников зачастую измеряется вкладом работника, выраженным в единицах дохода, прибыли или производительности. |
| After all, debt (which is measured in currency units) and GDP (which is measured in currency units per unit of time) yields a ratio in units of pure time. | В конечном итоге, долг (который измеряется в единицах валюты) и ВВП (который измеряется как отношение единицы валюты к единице времени) в итоге дают отношение, измеряемое в единицах чистого времени. |
| Despite its importance, security of tenure was not measured globally owing to a lack of comparable data. | Несмотря на важность правового обеспечения проживания, его глобальное статистическое измерение из-за отсутствия сопоставимых данных не проводилось. |
| Greenhouse gas emissions from sources and removals by sinks are not measured directly. | Измерение выбросов парниковых газов из источников и абсорбции поглотителями осуществляется не напрямую. |
| Upon completion of the dust exposure test, the exterior of the device shall be cleaned and dried with a dry cotton cloth and the CIL measured according to the method specified in Annex 4, paragraph 3.2. | После завершения испытания на пылестойкость приспособление протирается снаружи и осушается сухой хлопчатобумажной тканью, после чего производится измерение КСС в соответствии с методом, указанным в пункте 3.2 приложения 4. |
| While the first dimension is measured in hours and days, the second occurs over weeks, months, and even years. | В то время как первое измерение выражается в часах и днях, второе занимает недели, месяцы и даже годы. |
| The isolation resistance for each high voltage bus of the vehicle is measured or shall be determined by calculating the measurement values of each part or component unit of a high voltage bus (hereinafter referred to as the "divided measurement"). | Сопротивление изоляции для каждой высоковольтной шины транспортного средства измеряют или определяют посредством расчета с использованием измеренных значений по каждой части или составному элементу высоковольтной шины (далее - "раздельное измерение"). |
| Distance (km, mi) can be set and measured in several ways. | Имеется несколько способов, чтобы задать и измерить дистанцию (км, мили). |
| The closest open clusters can have their distance measured directly by one of two methods. | Расстояния до наиболее близких к нам скоплений можно измерить прямо одним из двух способов. |
| Because HIC15 is easily measured during dynamic testing, it appears to be a more appropriate measuring tool. | Поскольку значение HIC15 легко измерить в ходе динамического испытания, этот способ измерения является, судя по всему, более подходящим. |
| Certain incentives may provide benefits that are not easily measured (such as pride of certification, favourable images with insurers) but may be valuable nonetheless. | Ряд стимулов может предоставлять выгоды, которые невозможно измерить (такие, как гордость за полученную сертификацию, хорошая репутация у страховщиков), но которые все равно важны. |
| Often these contributions cannot be readily measured in economic terms: care for family members, productive subsistence work, household maintenance and voluntary activities in the community. | Зачастую такой вклад трудно измерить с чисто экономической точки зрения: уход за членами семьи, заготовка продуктов для семьи, выполнение домашних обязанностей и общественная работа. |
| Both renewable energy and total energy consumption are measured in ktoe. | И возобновляемая энергия, и общий объем потребления энергии измеряются в тыс. т н.э. |
| It is also measured by how we respond to crises and challenges when they arise. | Они измеряются также и тем, как мы реагируем на кризисы и вызовы, когда они возникают. |
| Our success in achieving the vision of the Millennium Declaration is not measured entirely by the quantifiable progress toward each of the Declaration's goals achieved in any given year. | Наши успехи в претворении в жизнь видения, изложенного в Декларации тысячелетия, измеряются не только количественными показателями прогресса в реализации каждой из поставленных в Декларации целей, достигнутого в данном конкретном году. |
| The exhaust gas backpressure is measured continuously for the purposes of this assessment and the particulate emissions are measured during at least every fifth test cycle. | В целях этой оценки измерение противодавления отработавших газов производится непрерывно, а выбросы твердых частиц измеряются на протяжении как минимум каждого пятого цикла испытаний. |
| Whilst progress in a country's diversification is conventionally measured at the aggregate macroeconomic level, it is firms and enterprises that are the actual agents implementing and determining the speed and direction of diversification. | Хотя результаты диверсификации той или иной страны обычно измеряются на агрегированном макроэкономическом уровне, фактически диверсификацию осуществляют, определяя, вместе с тем, скорость и направление этого процесса, компании и предприятия. |
| The success of the public sector cannot be judged or measured in the same way as that of the private sector. | Эффективность деятельности государственного сектора нельзя оценивать или измерять так же, как эффективность частного сектора. |
| Despite the overwhelming evidence that progress towards achieving the MDGs, when measured in terms of concrete milestones, is fragmentary, I am not without hope that we as a community can deliver on these commitments. | Несмотря на исчерпывающие подтверждения того, что прогресс в достижении ЦРДТ, если измерять его в конкретных рубежных показателях, является разрозненным, меня не оставляет надежда на то, что мы как сообщество сможем выполнить эти обязательства. |
| And really, before people like him, who was almost one of the world's first scientists, they hadn't measured and calibrated things. | На самом деле, до людей вроде него, которые были первыми учеными в мире, никто не умел измерять и сравнивать вещи. |
| If measured in value added terms, China has an estimated bilateral trade surplus with the United States that is 40 per cent smaller. | Если измерять торговлю через добавленную стоимость, то расчетное положительное сальдо Китае в двусторонней торговле с Соединенными Штатами окажется на 40 процентов меньше . |
| The key elements in performance indicators are that they can be reliably measured and that they are valid (measure what they say they do). | Ключевыми элементами показателей результативности являются возможность их надежного измерения и их обоснованность (они действительно измеряют то, что они призваны измерять). |
| If investment outcomes are measured in terms of capabilities, so should the decision-making processes that bring them about. | При оценке результатов инвестиций с точки зрения расширения возможностей необходимо также оценивать и процессы принятия решений об их осуществлении. |
| It would also be important to define what is meant by "national ownership" and how it is measured. | Также важно определить, что подразумевается под «национальной ответственностью» и как ее оценивать. |
| Efficiency is reflected, i.e. measured in terms of performance. | Эффективность проявляется, т.е. ее можно оценивать в показателях производительности работы. |
| They should be aimed at strengthening national capacities, and their impact should be consistently measured and assessed. | Она должна быть направлена на укрепление национальных потенциалов, и необходимо постоянно измерять и оценивать результаты ее воздействия. |
| The mass of the target satellite could be assessed by knowledge of the thruster aperture combined with radar observations of the satellite's accelerations after thruster firings of measured duration, which would be monitored by the infrared sensor. | Массу интересующего спутника можно было бы оценивать, имея, наряду со знанием апертуры микродвигателя, результаты радиолокационных наблюдений за ускорением спутника после работы микродвигателя измеренной продолжительности, что контролировалось бы с помощью инфракрасного датчика. |
| Foreign exchange rates and investment returns exposure are regularly measured and monitored. | Регулярно оценивается и отслеживается влияние валютных курсов и доходности инвестиций. |
| It is based on existing knowledge, and the effects of the project are systematically measured. | Он основывается на имеющихся знаниях, и воздействие проекта систематически оценивается. |
| Performance is measured according to four different perspectives: learning and growth, client satisfaction, internal efficiency and financial resources. | Эффективность деятельности оценивается по четырем различным компонентам: обучение и рост; удовлетворенность клиентов; внутренняя эффективность и финансовые ресурсы. |
| The public communications campaign is measured indirectly through passenger numbers; although this is not the only factor to influence these figures. | Результативность общественно-коммуникационной кампании оценивается косвенно по числу пассажиров; хотя это не единственный фактор, влияющий на эти цифры. |
| Crime prevalence in England and Wales is measured through the Crime Survey for England and Wales (CSEW) (formerly the British Crime Survey). | Распространенность преступности в Англии и Уэльсе оценивается с помощью Обзора преступности в Англии и Уэльсе (ранее - Обзор преступности в Британии). |
| Investments are initially measured at fair value plus transaction costs that are directly attributable to their acquisition. | Сумма инвестиций первоначально определяется по справедливой стоимости плюс операционные расходы, непосредственно связанные с их приобретением. |
| The level of responsibility is frequently measured in fiscal terms, i.e., accountability and sums involved. | Зачастую степень ответственности определяется на основе финансовых категорий, т.е. с учетом степени подотчетности и объемов задействованных средств. |
| The leaders of the continent are aware of the fact that the true genius of a people is measured by its capacity for bold and imaginative thinking, and determination in support of their development. | Руководители континента понимают, что потенциал народов определяется их способностью смело и творчески мыслить и их решимостью обеспечить свое развитие. |
| Ecosystem protection is measured in terms of the ecosystem areas that do not exceed critical loads or levels, i.e. depositions or concentrations at which no significant ecosystem damage is expected. | Степень защиты экосистем определяется по количеству зон экосистем, в которых не превышаются критические нагрузки или уровни, т.е. осаждения или концентрации, при которых экосистемам не наносится серьезного ущерба. |
| The cost-effectiveness of the Strategic Military Cell, whose budget has been less than 1 per cent of the UNIFIL budget, is measured by the impact of its activities, which are set out below. | Экономическая эффективность деятельности Военно-стратегической ячейки, бюджет которой составляет менее 1 процента от общего бюджета ВСООНЛ, определяется результативностью ее деятельности, которая отражена ниже. |
| All countries reporting on that indicator measured the concentration of nitrates in the samples of groundwaters taken from exploratory wells, as requested by the questionnaire. | Все страны, представившие данные по этому показателю, измеряют содержание нитратов в пробах, отобранных в скважинах, как это было предусмотрено вопросником. |
| In order to determine the distribution of particle concentration and size, a laser beam is passed through the medium under analysis and fluctuations in the power of the radiation scattered at large angles by the particles under examination are measured. | Для определения распределения концентрации и размеров частиц пропускают через анализируемую среду лазерный луч, измеряют флуктуации мощности излучения, рассеянного на исследуемых частицах, под большими углами. |
| The first and second axial and orthogonal differences of electrical potentials and any of four possible segmental electrical potentials between two nearest external measuring electrodes, which are equally spaced from a central electrode along both coordinate axes, are measured. | Измеряют первые и вторые осевые и ортогональные разности электрических потенциалов и одну любую из четырех возможных сегментарных разностей потенциалов между двумя ближайшими внешними измерительными электродами, расположенными равноудалено от центрального электрода по обеим осям координат. |
| At specified intervals of time Δti, RR interval values and the breathing frequency are measured on the basis of the pulsed wave signal. | На основе сигнала пульсовой волны за заданные интервалы времени Δti измеряют значения RR-интервалов и частоту дыхания. |
| In order to detect a signal, three or four Stokes parameters or three or four elements of a coherence matrix for the carrier frequency of the radiation at the output of the optical transistor are measured. | Для выделения сигнала измеряют три или четыре параметра Стокса или три или четыре элемента матрицы когерентности для несущей частоты излучения на выходе оптического транзистора. |
| Azerbaijan presented their activities, achievements and future plans for the 2008 SNA implementation and their approach to estimate financial intermediation services indirectly measured (FISIM). | Азербайджан рассказал о своих деятельности, достижениях и будущих планах в области внедрения СНС 2008 года и своем подходе к оценке услуг финансового посредничества, измеряемых косвенным образом (УФПИК). |
| The world had become more polarized, with unequal distribution of benefits that were measured in narrow economic terms. | В условиях неравного распределения благ, измеряемых сугубо экономическими величинами, все больше возрастает поляризация мира. |
| Trend analysis of measured components on a regional level; | анализ тенденций в отношении измеряемых компонентов на региональном уровне; |
| The output of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) calculated on loans and deposits using only interest rates on deposits and loans and a reference rate of interest? | Выпуск косвенно измеряемых услуг финансового посредничества рассчитывается по займам и вкладам только с использованием процентных ставок по вкладам и займам и базовой процентной ставки |
| The network that monitors soil and irrigated land is made up of isolated fragments (see Annex 1) but has shown an upward trend in numbers of observation stations, ingredients measured and laboratories. | Сеть наблюдения почв и мелиорированных земель представлена ее отдельными фрагментами (см. Приложение 1), но для нее характерно увеличение количества пунктов наблюдения, количества измеряемых ингредиентов, количества лабораторий. |
| Nevertheless, despite an apparently high rate of failure, as measured in terms of shareholder value, firms often enter into M&As because the market place expects them to grow through mergers and for strategic reasons. | Тем не менее, несмотря на кажущуюся высокую долю неудач, если судить по биржевой стоимости акций, компании часто идут на СиП, поскольку рынок ждет от них расширения деятельности с помощью слияний, а также по стратегическим соображениям. |
| (c) Success of a number of targeted trainings and regional consultations, as measured by the feedback from participants and the subsequent requests for further activities. | с) проведением множества целевых тренингов и региональных совещаний, об успехе которых можно судить по откликам участников и последующим запросам об организации дополнительных мероприятий. |
| But, as measured by employment, this is one of the worst, if not the worst, recession since the Great Depression: 2.1 million fewer people are at work in the US today than at the peak of the business cycle two years ago. | Но если судить по уровню безработицы, то эта рецессия - одна из самых худших, если не самая худшая рецессия со времен Великой депрессии: В США сейчас работает на 2,1 миллиона людей меньше, чем в пик экономического цикла два года назад. |
| The spadenose shark has the most advanced form of placental viviparity known in fish, as measured by the complexity of the placental connection and the difference in weight between the egg and the newborn young. | Жёлтая остроносая акула является живородящей и обладает одной из самых развитых форм плацентарного живорождения среди рыб, если судить по сложности плацентарного соединения с эмбрионом и разнице в весе между яйцом и новорожденной акулой. |
| Measured by the average ratio of trade-to-GDP, middle-income countries as a group are actually more open than the group of high-income and of low-income countries. | Если судить по среднему соотношению объема торгового оборота и ВВП, то страны со средним уровнем дохода, вместе взятые, имеют более открытую экономику, чем группы стран с высоким и с низким уровнем дохода. |
| The adoption rate may be more easily measured with respect to treaties, as becoming a party to such instruments requires a diplomatic initiative. | В случае международных договоров масштабы их принятия оценить проще, потому что для присоединения к ним нужно принять меры дипломатического характера. |
| But even when the company under consideration is beyond doubt identified as a factoryless goods producer, the trade service component still has to be identified and measured for computing its output at basic prices. | Однако даже когда рассматриваемая компания бесспорно идентифицирована как бесфабричный товаропроизводитель, необходимо определить и оценить компонент торговых услуг в целях расчета ее выпуска по базовым ценам. |
| What gets measured gets done. | То, что можно оценить, можно сделать. |
| It's tough to Gauge with her height measured up against an airplane. | Пока трудно оценить её рост, сопоставляя с самолётом. |
| Further, trade flows measured (or, better say, estimated) in value added terms to analyse what value is created in the country and which sector contributes to this creation requires linking of trade statistics with input-output tables. | Кроме того, для того чтобы измерить (или, лучше сказать, оценить) торговые потоки по размеру добавленной стоимости и тем самым понять, какая ее часть была создана в стране и в каких секторах, необходимо увязать торговую статистику с таблицами "затраты-выпуск". |
| Faced with misery and endless distress, we would like to believe in the advent of a world in which the right to dignity is not measured in dollars. | Перед лицом страданий и нескончаемых бедствий мы хотели бы верить, что наступит мир, в котором право на человеческое достоинство не будет определяться в долларах. |
| Even though the overall tuition increase could be significant, no adjustment of the grant level would be warranted if an incremental change were not measured cumulatively and the base of time-to-time comparison were reset with every review. | Хотя общее повышение платы за обучение может быть значительным, оснований для корректировки размера субсидий не возникнет, если приростное изменение не будет определяться нарастающим итогом и база периодического сопоставления не будет корректироваться после каждого пересмотра. |
| The size of the credit would be calculated by reference to the proportion of each State's contribution to the Fund as measured at the end of the prior year. | Размер зачитываемых сумм будет определяться с учетом доли взносов каждого государства в Оборотный кредитный фонд, определяемой на конец предыдущего года. |
| The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
| These eight broad areas could form the basis for the monitoring and for which specific targets could be defined, and expected results and outcomes measured. | Эти восемь широких областей могли бы явиться основой мониторинга, и для них могли бы определяться конкретные целевые показатели, а также прогнозируемые результаты и поддающиеся измерению итоговые результаты. |
| This progress has been facilitated by the gradual and carefully measured approach in implementing the UNAMSIL drawdown plan. | Этому прогрессу способствовал постепенный и тщательно взвешенный подход к осуществлению плана сокращения численного состава МООНСЛ. |
| The Government in Skopje is to be commended for their measured response to the activities of the extremist groups. | Необходимо воздать должное правительству Скопье за его взвешенный подход к действиям экстремистских группировок. |
| Thus, the text reflects a measured expression of pertinent ideas that enjoys broad support. | Поэтому текст отражает взвешенный подход к актуальным идеям, которые пользуются широкой поддержкой. |
| Certainly in defense and foreign policy, a cool and measured response to the extreme provocations that often come with that territory is what the world wants, and needs, from the leader of its reigning superpower. | Разумеется, в оборонной и внешней политике хладнокровный и взвешенный ответ на откровенные провокации, которые часто совершаются в отношении этой страны, является тем, чего мир хочет, и тем, что ему требуется от лидера мощнейшей сверхдержавы. |
| As with the service desk initiative, the Department is taking a measured approach to mitigate risks associated with the degradation of services and is considering cost implications in the light of satellite-based telecommunications. | Как и в случае инициативы в отношении служб поддержки, ДПП применяет взвешенный подход к снижению рисков, связанных с деградацией служб с учетом финансовых последствий применения спутниковых телекоммуникаций. |
| That, who is attracted by the quiet and measured rhythm of life, will not to find the better place. | Тем, кого привлекает спокойный и размеренный ритм жизни небольшого городка, лучшего места не найти. |
| The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
| It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. | Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход. |
| Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage. | Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости. |
| This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |