| The electric range measured by this method is the only one which may be included in sales promotional material and which may be used for the calculations of Annex 8. | Запас хода на электротяге, измеренный на основании этого метода, служит единственным показателем запаса хода, который может быть включен в рекламные публикации о транспортном средстве и который может использоваться для расчетов, предусмотренных в приложении 8. |
| It is at this level of definition that issues of bias arise since it is at this level that questions are raised as to whether the measured index will appropriately reflect the actual price changes for the good and services within scope. | Именно на этом уровне определения возникает проблема систематического отклонения, поскольку на этом уровне поднимается вопрос о том, насколько верно измеренный индекс отражает изменения фактических цен на включенные в охват индекса товары и услуги. |
| It is clear in this case that the industry's productivity growth measured as the difference between real GDP growth and the growth in an index of labour inputs remains unaffected, as the same real GDP is produced with the same set of primary factors of production. | В данном случае понятно, что рост производительности отрасли, измеренный как разница между фактическим ростом ВВП и ростом индекса вводимых трудовых ресурсов, не меняется, поскольку производится тот же самый реальный ВВП при том же самом наборе первичных факторов производства. |
| Measured in terms of 1992 constant prices and exchange rates, this represents an increase of 12 per cent. | Измеренный в сопоставимых ценах и обменных курсах 1992 года, этот прирост составляет 12 процентов. |
| 14.8. Measured under the conditions specified in paragraphs 14.2. to 14.7., the maximum sound-pressure level (14.7.) of the audible warning signal tested shall be at least: | 14.8 Измеренный в соответствии с условиями, указанными в пунктах 14.2-14.7, максимальный уровень давления звука (14.7) испытуемого звукового сигнального прибора должен составлять: |
| NO3 concentrations reported to ICP Waters are measured using a variety of analytical methods. | Уровень концентрации NO3, сообщаемый МСП по водам, измеряется с использованием различных аналитических методов. |
| But the time horizons required for a fundamental makeover are measured in decades, not years. | Но время, требующееся для фундаментальных изменений, измеряется десятилетиями, а не годами. |
| At a time when inflation is already close to 2% or higher, depending on how it is measured, the real federal funds rate would be at zero at the end of 2015. | В то время, когда инфляция уже близка к 2% или выше, в зависимости от того, как она измеряется, реальная ставка по федеральным фондам была бы ближе к нулю к концу 2015 года. |
| Services provided by government are not sold on domestic markets, much less on international markets, therefore their value is measured by expenditure on inputs; moreover, it is very difficult to correct for differences in quality. | Предоставляемые органами государственного управления услуги не реализуются на внутренних и, тем более, на международных рынках, поэтому их стоимость измеряется расходами на вводимые факторы, причем весьма трудно делать поправку на качество. |
| First and foremost is already fairly short - when it will come to Riga Šlesers measured in a chair, he does not have special ceremonies tēvzemiešu šaliko instead of one, irrespective of what is now do or do Gerhardt. | В первую очередь, уже довольно короткие - когда он придет в Ригу Šlesers измеряется в кресло, он не имеет специальной церемонии tēvzemiešu šaliko вместо одной, независимо от того, что в настоящее время делают или делают Герхардт. |
| The first measured peak SWA was suggested because it is the peak that directly influences the responsiveness measurement. | В этой связи было предложено использовать замеренное пиковое значение УПК, поскольку именно оно непосредственно влияет на измерение параметров реакции. |
| In the nuclear industry, consequence is often measured in terms of off-site radiological release, and this is often banded into five or six-decade-wide bands. | В ядерной промышленности, «последствие» часто измеряется уровнем радиологического излучения за пределами излучающего участка, измерение часто объединяется в пять или шесть полос, шириной в десять градаций. |
| Although the gender dimension of ICT was included in the Geneva Plan of Action, it has yet to be systematically measured. | Хотя гендерное измерение ИКТ и было включено в Женевский план действий, его еще предстоит определить на систематической основе. |
| The moisture content of the mixture is measured directly in the mixer after a representative sample is taken. | Измерение влажности смеси осуществляют после отбора репрезентативной пробы непосредственно в смесителе. |
| Output by class of non-life insurance is measured using methods similar to those used to estimate overall non-life insurance output. | Измерение выпуска услуг по видам страхования ущерба произведено методами аналогичными тем, которые применялись для оценки услуг в целом по отрасли страхования ущерба. |
| The term "drivers of the epidemic" relates to the structural and social factors, such as poverty, gender inequality and human rights violations, that increase people's vulnerability to HIV infection but are not easily measured. | Термин «причины эпидемии» касается структурных и социальных факторов, таких, как нищета, гендерное неравенство и нарушения прав человека, которые повышают степень уязвимости населения по отношению к инфекции ВИЧ, однако «измерить» их непросто. |
| Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. | Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
| As such, it must be reliable, predictable, and directed towards development needs in ways that can be monitored, measured, and evaluated. | По существу она должна быть надежной, предсказуемой и направленной на нужды в целях развития так, чтобы за ней можно было проследить и чтобы ее можно было измерить и оценить. |
| CAMBRIDGE - Peter Drucker, the influential management guru, famously said, "What does not get measured, does not get done." | КЕМБРИДЖ - Питер Друкер, влиятельный гуру менеджмента, как-то хорошо подметил: «То, что нельзя измерить, нельзя сделать». |
| The study also measured the socio-economic impact of this contamination on the populations concerned. | Исследование также позволило измерить социально-экономические издержки такого загрязнения для соответствующих контингентов населения. |
| But such logic only holds if benefits and costs are measured in terms of market or shadow prices. | Однако такая логика работает лишь в том случае, если преимущества и издержки измеряются в рыночных или теневых ценах. |
| In fact, neither does the cif/fob ratio necessarily provide sufficient information on transport costs for import cargo, because transport costs are measured per container or per tonne. | Фактически соотношение сиф/фоб отнюдь не всегда является источником достаточной информации о транспортных расходах и в случае доставки импортируемых грузов, поскольку транспортные издержки измеряются в расчете на один контейнер или тонну груза. |
| In this example, CO and NOx are measured on a dry basis, HC on a wet basis. | В этом примере СО и NOx измеряются на сухой основе, а НС - на влажной основе. |
| The branches of the tree are the highest-level results to which UNFPA contributes, which are often measured through internationally agreed indicators such as those for the MDGs, for example, contraceptive prevalence rate (CPR), maternal mortality ratio (MMR), and HIV prevalence. | Ветви дерева символизируют результаты самого высокого уровня, в достижение которых ЮНФПА вносит вклад, и эти результаты зачастую измеряются на основе согласованных на международном уровне показателей, таких как показатели достижения ЦРТ, например, показатель использования противозачаточных средств, коэффициент материнской смертности и показатель распространенности ВИЧ. |
| All provided results are measured with the router of the BITĖ Internet network located in Vilnius. | Все представляемые результаты измеряются при помощи маршрутизатора интернетной сети BITЕ, находящегося в Вильнюсе. |
| From a positive perspective, oil prices are still 30 per cent lower than the peak of the 1980s if measured in constant United States dollars. | Положительным моментом в исторической перспективе является и то, что цены на нефть все еще на 30 процентов ниже пика, который был зафиксирован в 80х годах, если измерять в постоянных ценах в долларах Соединенных Штатов. |
| Why wasn't Chinese president Hu Jintao, whose country's economy is the world's second largest (when measured at world prices), given a seat at the table instead of Putin? | Почему китайскому президенту Ху Джинтао, экономика страны которого является второй по величине в мире (если измерять по мировым ценам), не было предоставлено место за столом вместо Путина? |
| The human poverty index, introduced in 1997, measured multiple deprivations in some key aspects of human development. | ЗЗ. Индекс нищеты населения, введенный в 1997 году, позволял измерять многочисленные лишения в некоторых ключевых аспектах развития человека. |
| RRO is most often measured near the tire's centerline, although some tire makers have adopted measurement of RRO at three positions: left shoulder, center, and right shoulder. | RRO зачастую измеряется ближе к центральной линии шины, в то же время некоторые производители шин способны измерять RRO с трех позиций: левое плечо, центр, правое плечо. |
| 021 The control device shall measure distance from 0 to 9999999.9 km. 022 Distance measured shall be within the following tolerances | 021 Контрольное устройство должно иметь возможность измерять расстояние от 0 до 9999999,9 км. 022 Пробег должен измеряться с соблюдением следующих допусков: - ± 4% в процессе эксплуатации. |
| It would also be important to define what is meant by "national ownership" and how it is measured. | Также важно определить, что подразумевается под «национальной ответственностью» и как ее оценивать. |
| Progress in the implementation of the Fundamental Principles can be (or attempted to be) measured through various methods. | Прогресс в области применения Основополагающих принципов можно оценивать (или пытаться оценивать с использованием разных методов). |
| Efficiency is reflected, i.e. measured in terms of performance. | Эффективность проявляется, т.е. ее можно оценивать в показателях производительности работы. |
| (c) To request initiation of a process to develop a set of global and national targets and indicators for road safety against which progress can be systematically measured; | с) обратиться с просьбой об инициировании процесса разработки комплекса глобальных и национальных контрольных параметров и показателей, используя которые можно будет систематически оценивать достигнутый прогресс; |
| It would therefore be highly desirable for the Office of Conference Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to develop, as soon as possible, a cost accounting system which measured accurately the use of United Nations resources. | По этой причине было бы весьма целесообразно, чтобы Управление конференционного обслуживания и Управление по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ как можно скорее разработали систему подсчета расходов, которая позволила бы точно оценивать использование ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Actual performance in achieving outcomes is measured by pre-determined, time-bound performance indicators. | Фактическая деятельность по достижению результатов оценивается на основе заранее установленных и определенных по срокам показателей деятельности. |
| The well-being of Africans is measured in terms of income, health, education and freedoms - the four factors mentioned above. | Уровень благосостояния африканцев оценивается с точки зрения доходов, состояния здоровья, образования и наличия свобод, т.е. тех четырех элементов, о которых упоминалось выше. |
| The goal of promoting gender equality and empowering women, as measured by the four above-mentioned indicators, should therefore be seen as indicative, providing one means of assessing progress. | Поэтому цель поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, достижение которой оценивается на основе вышеупомянутых четырех показателей, следует рассматривать как ориентировочную и служащую одним из средств оценки достигнутого прогресса. |
| The author argues that the paramount statutory criterion for Parole Board action is the safety of the community, which he argues is measured simply by the level of risk of reoffending. | Автор заявляет, что главным нормативным критерием для решения Совета по условно-досрочному освобождению является обеспечение безопасности общества, что, по его словам, оценивается лишь исходя из уровня риска совершения повторных преступлений. |
| (Measured by the time between the announcement to the appointment) | (Оценивается по периоду времени, прошедшему между объявлением вакантной должности и ее заполнением) |
| It shall be made sure that this length is measured perpendicular to the reference meter's measurement axis and perpendicular to the dynamometer's rotational axis. | Необходимо убедиться в том, что эта длина определяется перпендикулярно оси измерения эталонного измерителя и перпендикулярно оси вращения динамометра. |
| Performance is measured through the number of events organized, the size of these events, and the audience reached by the media, and is measured directly by the stakeholders reporting to the Convention or by third parties. | Результативность определяется посредством определения числа организованных мероприятий, масштаба этих мероприятий и аудитории, охваченной средствами массовой информации, и измеряется непосредственно заинтересованными сторонами, представляющими информацию органам Конвенции, или третьими сторонами. |
| But the value of the United Nations was not measured only in terms of money; it also depended on the contribution which the United Nations could make to peace and development. | Он добавляет, что значение Организации не определяется только денежными вопросами, а зависит также от того вклада, который она может внести в дело мира и развития. |
| by weight. (a) For sizing by length, this is measured between the junction of the stalk and the end of the fruit tip. , according to the following scale: The minimum length is 7 cm and the maximum length 35 cm. | При калибровке по длине размер определяется расстоянием между местом соединения стебля с плодом и окончанием верхушки плода. по следующей шкале: Минимальный размер равен 7 см, а максимальный - 35 см. |
| Once the scrap has been loaded onto the vehicle, the gamma radiation dose at the surface of the cargo unit ready for dispatch is measured. | После загрузки лома в транспортное средство определяется надфоновая мощность дозы гамма-излучения на поверхности готовой к отправке транспортной единицы. |
| The initial haze value according to Annex 3, paragraph 4.4.3. of this Regulation of the test sample is measured at 9 measurement points across the sample (see 4 in Figure 16). | В 9 измерительных точках на поверхности испытательного образца (см. обозначение 4 на рис. 16) измеряют величину уменьшения первоначальной видимости образца в соответствии с пунктом 4.4.3 приложения 3 к настоящим Правилам. |
| It's not measured about when you - | Его не измеряют относительно... |
| The voltage in the formation is measured, the voltage signal with an oscillation frequency equal to three times the modulation frequency is separated out and the thermal conductivity and thermal capacity of the formation are determined on the basis of the measurement results. | Измеряют напряжение в пласте, отделяют сигнал напряжения, имеющий частоту колебаний, равную утроенной модулированной частоте, и по результатам измерений определяют теплопроводность и теплоёмкость пласта. |
| The elevation above sea level of each minimum point (pixel) of the relief of a digital image of the locality is measured. | Измеряют высоту над уровнем моря каждой минимальной точки (пикселя) рельефа цифрового изображения местности. |
| At specified intervals of time Δti, RR interval values and the breathing frequency are measured on the basis of the pulsed wave signal. | На основе сигнала пульсовой волны за заданные интервалы времени Δti измеряют значения RR-интервалов и частоту дыхания. |
| To focus on specific flows measured, if need be, through indirect indicators which would be more robust or better controlled. | Сосредоточение внимания на конкретных потоках, измеряемых, в случае необходимости, с использованием косвенных показателей, которые могут быть более надежными или лучше поддающимися контролю. |
| No change in the number of measured parameters has taken place since 2003. | С 2003 года число измеряемых параметров не изменилось. |
| In the case of surface waters, the frequency of monitoring should distinguish among types of water bodies (rivers, lakes, transitional bodies or coastal zones) and types of parameters measured (biological, hydromorphological and physico-chemical). | Для поверхностных вод периодичность мониторинга должна устанавливаться в зависимости от типов водных объектов (реки, озера, переходные воды или прибрежные зоны) и типов измеряемых параметров (биологических, гидроморфологических и физико-химических). |
| Differences remained, however, in terms of presentation of accounts within the broad sets, treatment of financial intermediation services indirectly measured, and supplementary functional and term-to-maturity detail that belongs exclusively to balance of payments. | Однако в них сохраняются различия с точки зрения представления счетов в рамках широких наборов, трактовки услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом, и дополнительных уровней детализации, касающихся функций и сроков погашения, которые относятся исключительно к платежному балансу. |
| The Republic's maritime domain comprises the sea adjacent to its coasts, together with its bed and subsoil, to a distance of 200 nautical miles measured from the baselines established by law. | К морским водам Республики относится море, омывающее берега этой страны, а также его дно и находящиеся под ним недра на расстоянии до 200 морских миль, измеряемых от законодательно установленных береговых границ. |
| The impact of this work is measured by the demand for additional research and analytical work, as well as for training programmes dealing with investment promotion. | Об отдаче от этой работы можно судить на основе потребностей в проведении дальнейшей исследовательской и аналитической работы, а также в организации учебных программ по вопросам поощрения инвестиций. |
| I would go further to state that the extent of involvement in conflict resolution is to be set as a benchmark, against which the success or failure of the role of the United Nations in post-conflict situations is measured. | Могу к этому добавить, что степень такого участия в урегулировании конфликта может рассматриваться в качестве ориентира, по которому мы будем судить об успехе или провале роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
| But, as measured by employment, this is one of the worst, if not the worst, recession since the Great Depression: 2.1 million fewer people are at work in the US today than at the peak of the business cycle two years ago. | Но если судить по уровню безработицы, то эта рецессия - одна из самых худших, если не самая худшая рецессия со времен Великой депрессии: В США сейчас работает на 2,1 миллиона людей меньше, чем в пик экономического цикла два года назад. |
| The spadenose shark has the most advanced form of placental viviparity known in fish, as measured by the complexity of the placental connection and the difference in weight between the egg and the newborn young. | Жёлтая остроносая акула является живородящей и обладает одной из самых развитых форм плацентарного живорождения среди рыб, если судить по сложности плацентарного соединения с эмбрионом и разнице в весе между яйцом и новорожденной акулой. |
| Data that are indicative of the status of women, in addition to the information presented orally during the dialogue, would relate to health care, professional opportunities and measured income differentials between women and men. | Помимо информации, изложенной в устной форме в ходе диалога, данные, которые позволили бы судить о положении женщин, могли бы охватывать такие области, как здравоохранение, профессиональные возможности и расчетные показатели разницы в доходах женщин и мужчин. |
| This coordinated effort should lead to positive action - easily measured, substantive and clear improvements in the humanitarian situation. | Эти скоординированные усилия должны привести к позитивным действиям, которые легко оценить, к существенным и четким улучшениям гуманитарной ситуации. |
| The report of the secretariat will include a specific reference to contributions in kind and will quantify such in-kind contributions to the extent that they can be reliably measured. | В докладе секретариата содержится конкретная информация о взносах натурой и указывается денежный эквивалент таких взносов в той мере, в которой их можно достоверно оценить. |
| Recruitment difficulties would be better measured through the number of vacancies that have to be re-circulated. | Трудности с набором сотрудников можно было бы точнее оценить исходя из количества вакансий, которые необходимо объявлять повторно. |
| While failure is easily measured, success is less so. | В случае неудачи результат налицо, успех же оценить гораздо труднее. |
| Yet, it also points to a weakness in that progress is measured, for example, by the number of UNDAFs and CCAs under way rather than by asking the more difficult questions about what they achieve. | Слабая же сторона заключается в том, что достигнутый прогресс оценивается, например, по числу осуществляющихся РПООНПР и ОАС, а не по результатам их осуществления, что значительно труднее оценить. |
| Even though the overall tuition increase could be significant, no adjustment of the grant level would be warranted if an incremental change were not measured cumulatively and the base of time-to-time comparison were reset with every review. | Хотя общее повышение платы за обучение может быть значительным, оснований для корректировки размера субсидий не возникнет, если приростное изменение не будет определяться нарастающим итогом и база периодического сопоставления не будет корректироваться после каждого пересмотра. |
| The size of the credit would be calculated by reference to the proportion of each State's contribution to the Fund as measured at the end of the prior year. | Размер зачитываемых сумм будет определяться с учетом доли взносов каждого государства в Оборотный кредитный фонд, определяемой на конец предыдущего года. |
| The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
| Measurements The variation of the inclination of the dipped-beam shall be assessed for each of the different loading conditions in relation to the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. above. | Отклонение угла наклона луча ближнего света должно определяться для каждого условия нагрузки по отношению к фактическому первоначальному наклону, определяемому в соответствии с положениями пункта 5.2 выше. |
| Electrical cable losses between the heat input measuring instrument and the tested body shall be established by a measurement or calculation and subtracted from the total heat input measured. 2.1.7. | Потери в электрическом кабеле, соединяющем приборы для измерения теплопритока и испытываемый кузов, должны определяться на основе соответствующих измеренных или рассчитанных значений и вычитаться из общего показателя измеренного теплопритока. |
| While the proposals contained in the plan of action are measured, they are not modest. | Хотя содержащиеся в плане действий предложения носят взвешенный характер, они не являются скромными. |
| Thus, the text reflects a measured expression of pertinent ideas that enjoys broad support. | Поэтому текст отражает взвешенный подход к актуальным идеям, которые пользуются широкой поддержкой. |
| At a time when the world was dotted with conflicts, the measured and objective voice of the United Nations could be of immense help. | Сейчас, когда мир охвачен конфликтами, взвешенный и объективный голос Организации Объединенных Наций может оказать незаменимую помощь. |
| I therefore urge the sides to exercise restraint and adopt a measured, constructive approach in order to avoid further escalations in northern Kosovo, especially following the issuance of the advisory opinion by the International Court of Justice on Kosovo's declaration of independence. | Поэтому я настоятельно призываю стороны проявить сдержанность и принять взвешенный, конструктивный подход в целях избежания дальнейшего ухудшения ситуации в Северном Косово, особенно после опубликования консультативного заключения Международного Суда об объявлении независимости Косово. |
| A more measured and coherent approach is needed to ensure that the benefits generated by globalization are more widely shared, and so can help to reduce the gap between those who have benefited and those for whom the benefits have not yet been forthcoming. | Необходим более взвешенный и последовательный подход для обеспечения того, чтобы выгоды, порождаемые глобализацией, распределялись более широко, и чтобы это способствовало уменьшению пропасти, пролегающей между теми, кто оказался в выигрыше, и теми, кто этих выгод пока так и не получил. |
| That, who is attracted by the quiet and measured rhythm of life, will not to find the better place. | Тем, кого привлекает спокойный и размеренный ритм жизни небольшого городка, лучшего места не найти. |
| The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
| It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. | Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход. |
| Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage. | Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости. |
| This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |