3.15. Regular light transmittance means light transmittance measured perpendicularly to the glazing. | 3.15 Номинальный коэффициент пропускания света означает коэффициент пропускания света, измеренный перпендикулярно стеклу. |
When processing goods for a principal becomes more prevalent in a given industry over the traditional own-account processing, the industry's measured GDP remains unaffected. | Когда обработка товаров для принципала начинает преобладать в данной отрасли по сравнению с традиционной собственной обработкой, то измеренный ВВП по данной отрасли остается без изменений. |
Over the same period, the median income measured over all households also declined, from $27,800 to $25,600, while the average income rose, from $30,900 to $31,800. | За тот же период медианный доход, измеренный по всем домашним хозяйствам, также сократился с 27800 долларов до 25600 долларов, в то время как средний доход возрос с 30900 долларов до 31800 долларов. |
Cross fall in transverse direction, measured using an appropriate instrument, shall be equal or less than 2.0 per cent (see Figure 2); | Поперечный уклон, измеренный с помощью соответствующего инструмента, не должен превышать 2,0% (см. рис. 2). |
The REC system test of the particulate reduction REC is considered satisfactory if the particulate emissions measured as defined in paragraph 8 of the Regulation are met. | Результаты испытания системы МУОВ для снижения выбросов твердых частиц считаются удовлетворительными, если измеренный уровень выбросов твердых частиц соответствует требованиям, определенным в пункте 8 настоящих Правил. |
The binding of the antibody is then measured quantitatively by one of various laboratory methods. | Связывание антитела затем измеряется количественно с помощью одной из различных лабораторных методик. |
LRO is most often measured in the upper sidewall, near the tread shoulder. | LRO зачастую измеряется в верхней части боковины, ближе к плечу протектора. |
Chart 5 below shows for each type of housing, whether the topic is core, non-core or not measured in the census. | Нижеприводимая диаграмма 5 описывает типы жилищ с указанием того, какой признак для них является основным, дополнительным или не измеряется в ходе переписи. |
Since when is strength measured by how many pull-ups a person can do? | С каких пор сила измеряется количеством подтягиваний? |
"Linearity" (usually measured in terms of non-linearity): maximum deviation of the actual characteristic (average of upscale and downscale readings), positive or negative, from a straight line so positioned as to equalize and minimize the maximum deviations. | "Линейность" (обычно измеряется с точки зрения нелинейности): максимальное отклонение фактических показаний (средних по шкале) - положительных или отрицательных - от прямой линии, которая расположена таким образом, чтобы уравнять и минимизировать максимальные отклонения. |
Canister emissions are measured to determine breakthrough. | 5.1.4.1 Производится измерение выбросов из фильтра для выявления проскока. |
Measured wet deposition of N compounds at EMEP sites shows relatively large year-to-year variations, probably mainly due to natural variations in meteorological conditions such as amount of precipitation. | Измерение мокрого осаждения соединений азота на контрольных участках ЕМЕП свидетельствует о значительных годовых вариациях, возможно связанных с естественными колебаниями таких метеорологических условий, как количество осадков. |
Because the FMC would reset during the stopover in Ottawa, the captain had the fuel tanks measured again with the floatstick while there. | Поскольку КУП сбрасывался во время остановки в Оттаве, КВС снова провёл измерение количества топлива в баках поплавковым индикатором. |
These factors are mainly measured through labour force surveys and include the characteristics of people, the type of characteristics of their jobs and the families and households in which they live. | Статистическое измерение этих элементов обеспечивается главным образом за счет проведения обследований рабочей силы, и в их число входят характеристики населения и типы или характеристики работы и семей и домашних хозяйств. |
Of course, if income is used as the criterion on which the line is drawn, then it becomes important to ensure that income is adequately measured, especially income taken in kind from own-production of food and other domestic requirements. | Безусловно, если уровень доходов используется в качестве критерия для установления черты бедности, то тогда важно обеспечить надлежащее измерение доходов, в особенности в том случае, если доходы принимают натуральную форму в виде продовольствия собственного производства и удовлетворения других потребностей домохозяйства. |
Distance (km, mi) can be set and measured in several ways. | Имеется несколько способов, чтобы задать и измерить дистанцию (км, мили). |
Development cannot be effectively measured until data is credible, accurate and specific to target groups. | Развитие можно эффективно измерить только при наличии достоверных, точных и относящихся к конкретным целевым группам данных; |
Measuring productive capacities is an arduous task, not only because of the many areas to be assessed and measured, but also because of the paucity of data in many areas linked to productive capacities. | Оценка состояния производственного потенциала является непростой задачей в силу не только большого числа областей, которые необходимо проанализировать и измерить, но и скудности данных во многих областях, имеющих отношение к производственному потенциалу. |
Furthermore, it is common to assume in public policy that what is not easily measured statistically is insignificant or does not exist. | Кроме того, в государственной политике за правило принято, что если что-то сложно измерить статистически, то это не важно или не существует вообще. |
While the success of the United Nations in conflict situations was largely measured through the lens of its peacekeeping operations, a more accurate measure would require a greater appreciation of its work in conflict prevention, mediation and peaceful resolution of disputes, and peacebuilding. | Хотя успех Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях измеряется главным образом через призму ее операций по поддержанию мира, чтобы измерить его более точно, потребовалось бы уделить больше внимания оценке ее деятельности в области предупреждения конфликтов, посредничества и мирного урегулирования споров, а также миростроительства. |
These values are more easily measured than the fundamental ones above. | Эти параметры измеряются намного проще, чем фундаментальные параметры, приведенные выше. |
The length scale is most convenient if the lengths are measured in terms of the absolute length (a special unit of length analogous to a relations between distances in spherical geometry). | Масштаб длины наиболее удобен, если длины измеряются в терминах абсолютной длины (специальной единицы длины, аналогичной отношению между расстояниями в сферической геометрии). |
These errors are measured in a unit called the least significant bit (LSB). | Эти ошибки измеряются в единицах, называемых МЗР - младший значащий разряд (англ.). |
Therefore, Outcomes 3.2 and 3.1 should be merged, but addressed separately; first, drivers to be assessed and indicators used in this assessment should be agreed upon, and then the time from which these indicators are measured which will serve to define the baseline. | Во-первых, необходимо согласовать подлежащие оценке факторы и используемые в этой оценке показатели, а затем - время, за которое измеряются эти показатели, что позволит определить исходные условия. |
The light of the assembly hole is measured in the light of the posts. | Габариты монтажного проема измеряются на основании размеров столбов. |
They should be aimed at strengthening national capacities, and their impact should be consistently measured and assessed. | Она должна быть направлена на укрепление национальных потенциалов, и необходимо постоянно измерять и оценивать результаты ее воздействия. |
Furthermore, if poverty is measured in terms of capacity or enjoyment of the rights to health, education, housing, etc. no such association can be established. | Помимо этого, если измерять уровень бедности показателями потенциального или реального осуществления прав на здоровье, образование, жилище и т.п., то никакой такой взаимосвязи установить невозможно. |
Simplifying the indicators so that they can be more easily measured and providing default data sources may increase the quality and quantity of reporting, and may convince Parties to use the indicators in their own management protocols. | Упрощение показателей с тем, чтобы их можно было легче измерять, и предоставление источников дефолтных данных могут повысить качество и объем отчетности и убедить Стороны в целесообразности использования показателей в их собственных протоколах управления. |
Changes in demand, and the value placed on new services can be quickly and accurately measured, in aggregate, and for individual or groups of users. | Можно оперативно и точно измерять как совокупные показатели, касающиеся изменений в спросе и ценности новых услуг, так и соответствующие показатели по индивидуальным пользователям или группам пользователей. |
As a result, the methodology of ICSC is not designed to track inflation as measured by CPI in a particular duty station; rather, it tracks a variety of costs that enable the comparison and measurement of differences in costs of living for United Nations staff. | Таким образом, разработанная КМГС методика направлена не на отслеживание инфляции, измеряемой ИПЦ в конкретном месте службы, а на отслеживание разнообразных расходов, информация о которых позволяет проводить сопоставление и измерять разницу в стоимости жизни сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The reason was that other ODS might have more important impact even if their consumption was relatively small when measured in terms of volume. | Причина заключается в том, что другие ОРВ способны оказывать более значительное воздействие, даже если их потребление относительно невелико, если его оценивать с точки зрения объема. |
In addition, key performance indicators for each pillar should be established and actual performance should be captured and measured periodically. | Кроме того, необходимо определить основные показатели результативности по каждому магистральному направлению стратегии и фиксировать и периодически оценивать реальный ход осуществления. |
The indicators highlighted in the present annex reflect the current state of professional expert opinion on what could be reliably measured and the state of the information available. | Показатели, которые используются в настоящем приложении, отражают нынешнее мнение ведущих специалистов относительно того, что можно оценивать с достаточной степенью достоверности, а также состояние имеющейся информации. |
Success of failure here is measured by how the legal world will view the outcome. | Успех или неудача здесь измеряется тем, как мир права будет оценивать его результат. |
In discussions about the impact of e-government, the impact on individuals as customers and as citizens should be distinguished, separated and measured. | Когда речь идет о воздействии электронных методов управления, следует различать, разграничивать и количественно оценивать то воздействие, которое применение электронных методов управления оказывает на людей в их качестве потребителей и граждан. |
A firm's competitiveness was measured by its capacity to link to global markets in real time, delivering quality goods. | Конкурентоспособность компании оценивается по ее способности связываться с глобальными рынками в реальном масштабе времени, обеспечивая поставку качественной продукции. |
Payables are measured at fair value, that is, the amount expected to be paid to discharge the liability, and include project cash advances received. | Кредиторская задолженность оценивается по справедливой стоимости, то есть как сумма, которую предполагается уплатить для погашения обязательства и которая включает денежные авансы, полученные по проектам. |
Rather, performance is measured through both performance narrative assessments and specific performance ratings that apply to work-plan outputs, developmental outputs and competency proficiency. | Вместо этого эффективность служебной деятельности оценивается на основе описательных оценок результатов работы и конкретных оценках этих результатов в преломлении к результатам выполнения рабочих планов, достижения целей повышения квалификации и применения профессиональных навыков. |
Progress is measured not only against the commitments made in Beijing but also against those embodied in the conclusions of the UNECE Regional Preparatory Meeting on the 2000 Review of Implementation of the Beijing Platform for Action. | Прогресс оценивается не только в свете обязательств, принятых в Пекине, но и по тем ориентирам, которые были намечены в выводах Регионального совещания ЕЭК ООН 2000 года по подготовке к обзору осуществления Пекинской платформы действий. |
(Measured by the number of visits to and downloads from UNEP websites, by users external to UNEP of integrated environmental assessments reports) Estimate 2008-2009: 135,000 Target 2010-2011: 150,000 | (Оценивается по числу посещений и загрузок с веб-сайта ЮНЕП, содержащего доклады о комплексной оценке состояния окружающей среды, пользователями, не являющимися членами ЮНЕП) |
The amount of daylight received into an indoor space or room is defined as a daylight factor, being the ratio between the measured internal and external light levels. | Количество дневного света, принимаемого во внутреннее пространство или комнату, определяется как световой фактор, являющийся отношением между измеренными внутренним и внешним уровнями света. |
This problem is exacerbated by low levels of economic growth in many small island developing States, which are recovering from the global financial and economic crisis more slowly than the rest of the world, as measured by forecasts of economic growth over the next few years. | Такая проблема усугубляется низкими темпами экономического роста во многих малых островных развивающихся государствах, которые восстанавливаются после мирового финансового и экономического кризиса более медленными темпами, чем остальные страны мира, что определяется на основе прогнозов экономического роста на следующие несколько лет. |
In many countries wealth is also measured by reference to access to essential services such as health care, or the possession of crops and livestock. | В экономике богатство определяется как разница между актив ами и пассив ами на данный момент времени. Противоположностью богатства является бедность. |
The moulded depth (D) is the vertical distance measured from the top of the horizontal keel to the top of the freeboard deck beam amidships at the vessel's side. | 4-3.1 Плоскость максимальной осадки определяется таким образом, чтобы выполнялись требования как в отношении надводного борта, так и в отношении расстояния безопасности. |
According to the IILS study, poverty is almost always measured by asking whether a person's level of receipts (proxied by the flow of consumable commodities per person per year, rather than income) falls below some norm. | Согласно исследованию Международного института по изучению рынка труда, нищета почти всегда определяется при помощи вопросов о том, находится ли уровень поступлений того или иного лица (определяемый на основе объема потребительских товаров в год, а не на основе доходов) ниже определенной нормы. |
Intraocular pressure is measured with a tonometer as part of a comprehensive eye examination. | Внутриглазное давление измеряют с помощью тонометра в рамках комплексной проверки зрения. |
In addition, the intensity distribution of the radiation scattered at small angles is measured, for which purpose the device is provided with a detector array. | Дополнительно измеряют распределение интенсивности рассеянного излучения под малыми углами рассеяния, для чего устройство снабжено матричный приемник. |
Hard drive speed is often measured in rpm. | В миллисекундах часто измеряют время доступа к устройствам хранения информации. |
Ultrasound waves are used as the acoustic emission and the sound speed is measured by means of the E.D. Popov pulse-cyclic sound speed meter (1). | В качестве акустического излучения используют ультразвуковые волны, а скорость звука измеряют при помощи импульсно-циклического измерителя скорости звука 1 Е.Д. Попова. |
At specified intervals of time Δti, RR interval values and the breathing frequency are measured on the basis of the pulsed wave signal. | На основе сигнала пульсовой волны за заданные интервалы времени Δti измеряют значения RR-интервалов и частоту дыхания. |
To focus on specific flows measured, if need be, through indirect indicators which would be more robust or better controlled. | Сосредоточение внимания на конкретных потоках, измеряемых, в случае необходимости, с использованием косвенных показателей, которые могут быть более надежными или лучше поддающимися контролю. |
It is also concerned that national law does not provide time limits measured in days or hours, pursuant to which a person may be kept in small police stations (arts. 2, 10 and 16). | Он также обеспокоен тем, что национальное законодательство не устанавливает предельных сроков, измеряемых в днях или часах, в течение которых лицо может содержаться в небольших полицейских участках (статьи 2, 10 и 16). |
To that end CIS-STAT intends to formulate recommendations in 1997 concerning methods of reflecting financial intermediation services indirectly measured (jointly with the Russian Federation's Goskomstat) and activity in the informal sector of the economy. | С этой целью Статкомитет СНГ в 1997 году предполагает разработать методические рекомендации по отражению СНС косвенно измеряемых услуг финансового посредничества (совместно с Госкомстатом РФ), деятельности неформального сектора экономики. |
(b) For gaseous emissions measured in the dilute exhaust of a full flow dilution system, the system shown in Figure 3 of Appendix 4 of Annex 4A; | Ь) для газообразных выбросов, измеряемых в разбавленных отработавших газах системе с полным разбавлением потока: на системе, приведенной на рис. З в добавлении 4 к приложению 4А; |
One of the reasons for this is the absence of a common metric for adaptation, unlike in the case of mitigation, where the benefits are measured in terms of the reduction in greenhouse gas emissions (measured in tonnes of carbon dioxide). | Одна из причин этого заключается в отсутствии общей метрики в области адаптации, в отличие от деятельности по предотвращению изменения климата, в рамках которой под выгодами понимается сокращение выбросов парниковых газов (измеряемых в тоннах диоксида углерода). |
Repeated funding shortfalls in recent years have severely eroded the cash position of UNRWA, as measured by the amount of cash to meet its obligations in a timely manner. | Сохраняющийся в последние годы дефицит средств резко ухудшил положение с наличностью БАПОР, о чем можно судить по имеющейся наличности для своевременного покрытия его обязательств. |
I would go further to state that the extent of involvement in conflict resolution is to be set as a benchmark, against which the success or failure of the role of the United Nations in post-conflict situations is measured. | Могу к этому добавить, что степень такого участия в урегулировании конфликта может рассматриваться в качестве ориентира, по которому мы будем судить об успехе или провале роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
But, as measured by employment, this is one of the worst, if not the worst, recession since the Great Depression: 2.1 million fewer people are at work in the US today than at the peak of the business cycle two years ago. | Но если судить по уровню безработицы, то эта рецессия - одна из самых худших, если не самая худшая рецессия со времен Великой депрессии: В США сейчас работает на 2,1 миллиона людей меньше, чем в пик экономического цикла два года назад. |
(c) Impact: Actual or intended changes in human development as measured by people's well-being. | с) Эффект: фактические или искомые изменения в развитии человеческого потенциала, о которых можно судить по степени благосостояния людей. |
Measured by the average ratio of trade-to-GDP, middle-income countries as a group are actually more open than the group of high-income and of low-income countries. | Если судить по среднему соотношению объема торгового оборота и ВВП, то страны со средним уровнем дохода, вместе взятые, имеют более открытую экономику, чем группы стран с высоким и с низким уровнем дохода. |
The adoption rate may be more easily measured with respect to treaties, as becoming a party to such instruments requires a diplomatic initiative. | В случае международных договоров масштабы их принятия оценить проще, потому что для присоединения к ним нужно принять меры дипломатического характера. |
The report of the secretariat will include a specific reference to contributions in kind and will quantify such in-kind contributions to the extent that they can be reliably measured. | В докладе секретариата содержится конкретная информация о взносах натурой и указывается денежный эквивалент таких взносов в той мере, в которой их можно достоверно оценить. |
Similarly, owing to the inherently unpredictable nature of the administrative law claims, the outcome of such legal matters is uncertain and the probability of payout cannot be reliably measured. | Точно так же в силу непредсказуемого по своей сути характера административно-правовых претензий невозможно с определенностью предсказать результат рассмотрения таких правовых вопросов и достоверно оценить вероятность того, что потребуется выплачивать соответствующую сумму. |
The expected benefits of technology did not fully materialize - at least not in ways that were easily measured. | Ожидавшиеся выгоды от использования технологий полностью не материализовались, а если в какой-то степени и материализовались, то их непросто количественно оценить. |
Moreover, the indicators did not measure the Secretariat's performance in implementing the programme; rather, they measured the performance of individual States, in contravention of General Assembly resolution 55/231. | Вместе с тем эти показатели не позволяют оценить деятельность Секретариата по осуществлению программ, а, скорее, оценивают деятельность отдельных государств, что является нарушением резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи. |
Faced with misery and endless distress, we would like to believe in the advent of a world in which the right to dignity is not measured in dollars. | Перед лицом страданий и нескончаемых бедствий мы хотели бы верить, что наступит мир, в котором право на человеческое достоинство не будет определяться в долларах. |
Even though the overall tuition increase could be significant, no adjustment of the grant level would be warranted if an incremental change were not measured cumulatively and the base of time-to-time comparison were reset with every review. | Хотя общее повышение платы за обучение может быть значительным, оснований для корректировки размера субсидий не возникнет, если приростное изменение не будет определяться нарастающим итогом и база периодического сопоставления не будет корректироваться после каждого пересмотра. |
The size of the credit would be calculated by reference to the proportion of each State's contribution to the Fund as measured at the end of the prior year. | Размер зачитываемых сумм будет определяться с учетом доли взносов каждого государства в Оборотный кредитный фонд, определяемой на конец предыдущего года. |
The background concentration of the tracer gas (cb) may be determined by averaging the background concentration measured immediately before the test run and after the test run. | Фоновая концентрация индикаторного газа (сЬ) может определяться путем усреднения значений фоновой концентрации, измеряемых непосредственно перед испытанием и после испытания. |
Measurements The variation of the inclination of the dipped-beam shall be assessed for each of the different loading conditions in relation to the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. above. | Отклонение угла наклона луча ближнего света должно определяться для каждого условия нагрузки по отношению к фактическому первоначальному наклону, определяемому в соответствии с положениями пункта 5.2 выше. |
My delegation feels that the majority of delegations have found this text to be objective, balanced and well measured. | Моя делегация считает, что по мнению большинства делегаций, данный проект резолюции носит объективный, сбалансированный и весьма взвешенный характер. |
The Government in Skopje is to be commended for their measured response to the activities of the extremist groups. | Необходимо воздать должное правительству Скопье за его взвешенный подход к действиям экстремистских группировок. |
I therefore urge the sides to exercise restraint and adopt a measured, constructive approach in order to avoid further escalations in northern Kosovo, especially following the issuance of the advisory opinion by the International Court of Justice on Kosovo's declaration of independence. | Поэтому я настоятельно призываю стороны проявить сдержанность и принять взвешенный, конструктивный подход в целях избежания дальнейшего ухудшения ситуации в Северном Косово, особенно после опубликования консультативного заключения Международного Суда об объявлении независимости Косово. |
Discussing the album's simplicity and measured approach, Valensi has commented, "We don't put in a guitar solo just to have one." | Комментируя звуковую простоту альбома и взвешенный подход к аранжировкам и эффектам, Валенси отметил: «Мы не добавляем гитарное соло просто ради его наличия». |
Measured counsel spilling from your mouth may yet again fill him with reason. | Взвешенный совет из твоих уст, возможно, образумит его. |
That, who is attracted by the quiet and measured rhythm of life, will not to find the better place. | Тем, кого привлекает спокойный и размеренный ритм жизни небольшого городка, лучшего места не найти. |
The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. | Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход. |
Please don't mistake my measured bank tone for calmness, as I am filled with the waters of rage. | Мой размеренный тон полон спокойствия настолько насколько внутри я полон ярости. |
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |