Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
That means I had to actually learn every aspect of making pottery by hand. Это означает, что я фактически должна была изучить каждый аспект создания керамики вручную.
This means that the concentrations of all greenhouse gases should also be stabilized. Это означает, что концентрации всех парниковых газов также должны быть стабилизированы.
"Depositary" means the Depositary designated in Article 19 of the Convention. "Депозитарий" означает Депозитария, назначенного в статье 19 Конвенции.
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
This means that we have to provide individuals and communities with security, dignity and quality of life. Это означает, что мы должны обеспечить людям и обществам безопасность, достойную жизнь и соответствующий уровень.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
In 2002, Madagascar has acquired more rational means to do a better job of monitoring its coastline. В 2002 году Мадагаскар приобрел более эффективные средства для осуществления более строгого контроля за своей береговой линией.
4.3 The State party submits that domestic remedies cannot be exhausted by means of an inadmissible complaint which patently fails to comply with the admissibility criteria under national procedural law. 4.3 Государство-участник утверждает, что внутренние средства правовой защиты не могут быть исчерпаны посредством подачи неприемлемой жалобы, которая в принципе не может удовлетворять критериям приемлемости, предусмотренным национальным процессуальным законодательством.
What means of expulsion were used? Какие средства изгнания для этого используются?
This means inclusive politics at the national, regional and local levels, and the international community must play its part by disbursing the funds pledged in Brussels in April. Это означает проведение инклюзивной политики на национальном, региональном и местном уровнях, и международное сообщество должно сыграть свою роль, предоставив финансовые средства, обязательство о выделении которых было принято в Брюсселе в апреле месяце.
4.3 The State party submits that domestic remedies cannot be exhausted by means of an inadmissible complaint which patently fails to comply with the admissibility criteria under national procedural law. 4.3 Государство-участник утверждает, что внутренние средства правовой защиты не могут быть исчерпаны посредством подачи неприемлемой жалобы, которая в принципе не может удовлетворять критериям приемлемости, предусмотренным национальным процессуальным законодательством.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Good; if the railway means are part of a comprehensive concept (e.g. network of locations). Высокая; при условии включения железнодорожных средств в комплексный план (например, сеть стоянок аварийно-спасательных поездов).
If the intervention concept bases on railway means: mobile water supply is recommended (e.g. rescue train). Если план аварийно-спасательных работ основан на применении железнодорожных средств, рекомендуется применять передвижной источник воды (например, аварийно-спасательный поезд).
The body's primary tasks include prevention and the provision of the means necessary for combating this epidemic within the framework of cooperation between relevant Government bodies and associations of civil society, the private sector and specialized international institutions. К первоочередным задачам органа относятся профилактика и предоставление средств, необходимых для борьбы с эпидемией, в рамках сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями и объединениями гражданского общества, частным сектором и специализированными международными организациями.
Strategic intervention programmes should focus on economic growth and a lessening of the debt burden, as a critical means to create an enabling environment for economic growth and development. В программах стратегических мероприятий первостепенное внимание следует уделять обеспечению экономического роста и уменьшению бремени задолженности в качестве важнейших средств для создания условий, благоприятствующих экономическому росту и развитию.
It is indeed welcome that the Security Council has shown serious concern about the possible proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by non-State actors. Поистине отрадно, что Совет Безопасности проявляет такую серьезную обеспокоенность в связи с возможным распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки среди негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
It is determined to resolve all its internal problems by peaceful political means in compliance with international standards. Она полна решимости урегулировать все свои внутренние проблемы мирными политическими средствами в соответствии с международными стандартами.
As a result, he will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. В конечном итоге судья без всяких колебаний откажется придать значение тем протоколам, в которых не соблюдены юридические формальности или которые содержат информацию, полученную незаконными средствами.
Although decisions on reform should ultimately be made by States parties, her Office had the means to develop and explore concepts, and draft the necessary documents on the reform process. Хотя решения о проведении реформы в конечном счете должны приниматься государствами-участниками, ее Управление располагает средствами для разработки и изучения принципов и составления необходимых документов, касающихся процесса реформы.
With traceability in the inter-laboratory exchange of the most virulent strains being thus guaranteed, the French Government authorities now have the means to reduce the risk of deliberate misuse. Таким образом, французские государственные власти располагают средствами для ограничения риска перенаправления соответствующих элементов на неправомерные цели, поскольку обеспечен, в частности, контроль над передачами наиболее вирулентных штаммов между лабораториями.
Those mechanisms that provide immediate protection to abused women emerge as the most effective means of controlling woman-battering, whereas protection provided after the incident has occurred does not appear to have any important impact on the prevention of woman-battering. Можно сделать вывод, что механизмы предоставления подвергшимся злоупотреблениям женщинам немедленной защиты являются наиболее действенными средствами борьбы с надругательством над женщинами, в то время как помощь, предоставляемая после случившегося инцидента, судя по всему, не оказывает сколь значительного воздействия с точки зрения предотвращения надругательства над женщинами.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
We have a suspect with motive, opportunity and means who has just confessed. У нас подозреваемый с мотивом, возможностью и средством, который ещё и сознался.
Promoting the establishment of relevant national committees is seen to be an effective means to mobilize support for those activities and to facilitate international coordination. Содействие созданию соответствующих национальных комитетов считается эффективным средством мобилизации поддержки этих видов деятельности и содействия международной координации.
A regular global marine assessment process is a means of structuring existing information from different disciplines to enable new patterns and new understanding to emerge. Регулярный процесс глобальной оценки морской среды является средством упорядочения существующей информации, получаемой в рамках различных дисциплин, которое позволяет выявить новые тенденции и углубить понимание происходящих явлений.
Please provide detailed information on actions taken to ensure that women are aware that the Optional Protocol to the Convention is a means of redress and that they can claim their rights under this procedure. Просьба представить подробную информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения осведомленности женщин о том, что Факультативный протокол к Конвенции является средством правовой защиты и что они могут отстаивать свои права на основе предусмотренной им процедуры.
Work should rather be based on a genuine attempt to reach a consensual outcome, with the rules of procedure serving as a means of facilitating general agreement rather than as a potential obstacle to progress. Скорее работа должна основываться на подлинном стремлении достичь консенсусного результата, причем правила процедуры должны служить средством содействия достижению общего согласия, а не потенциальным препятствием на пути прогресса.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
Finance is a means to an end, not an end in itself. Финансы - это средство подойти к концу, но еще не сам конец.
National experience had confirmed its belief in the democratic system as a means of achieving a more just society, which ensured respect for the human rights of each citizen. Национальный опыт подтвердил ее веру в демократическую систему как средство создания более справедливого общества, в котором обеспечивается уважение прав человека каждого гражданина.
Estonia regards the United Nations-mandated NATO air strikes in recent weeks in Bosnia as an unfortunate but necessary means of bringing about an end to the fighting which is still taking place there. Эстония рассматривает санкционированные Организацией Объединенных Наций воздушные удары НАТО в Боснии в последние недели как злополучное, но вынужденное средство положить конец войне, которая там по-прежнему продолжается.
It should be emphasised that the UN Framework Classification is not intended as a means of regulating the methods by which Mineral Resources and Mineral Reserves are estimated or of controlling national and in-house procedures for estimating and accounting. Следует подчеркнуть, что Рамочная классификация ООН не представляет собой средство регулирования методов, с помощью которых производится оценка или контролирование национальных или ведомственных процедур оценки и учета минеральных запасов и ресурсов.
5.1.6.5. The LKAS shall provide a means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle (e.g. by sensing the driver's input on the steering wheel). 5.1.6.5 СУПП должна включать средство обнаружения того, что водитель, возможно, утратил первичный контроль над транспортным средством (например, путем определения воздействия водителя на рулевое колесо).
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
Help is provided through refugee reception centres and by means of subsidies to organizations receiving refugees. Институт оказывает поддержку нуждающимся через Центры приема беженцев, а также путем субсидирования тех организаций, которые предоставляют беженцам места для проживания.
Administering the Financial Disclosure Programme, developing training materials for use at country level, bringing an ethics lens to standard setting and policy support and sharing experience within the United Nations system have been the main means to make progress towards these goals. Успешное достижение данных целей обеспечивалось главным образом путем осуществления программы раскрытия финансовой информации, разработки учебных материалов для использования на страновом уровне, учета вопросов этики при установлении стандартов и оказание поддержки в вопросах политики, а также обмен опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In today's world, there are no problems of principle between the major Powers which cannot be settled by means of equitable dialogue conducted in a spirit of partnership and cooperation; В современном мире между крупными державами не существует таких принципиальных проблем, которые не могут быть урегулированы путем равноправного диалога, проводимого в духе партнерства и сотрудничества.
Noting the crucial role of the Conference in the efforts to forestall aggression and violence in the Conference area by addressing the root causes of problems and to prevent, manage and settle conflicts peacefully by appropriate means, отмечая чрезвычайно важную роль Совещания в усилиях по предотвращению агрессии и насилия в районе Совещания путем устранения коренных причин проблем и по предупреждению, предотвращению и урегулированию конфликтов мирным способом, с использованием соответствующих средств,
Citizens who can help to shape their country's public policies through elections and other legal political activities are less likely to resort to extra-constitutional means. Граждане, которым будет предоставлена возможность оказывать помощь в формировании государственной политики своей страны путем выборов и легальной политической деятельности с меньшей вероятностью будут для этого прибегать к неконституционным методам.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
The invention relates to means for carrying different objects by a user. Изобретение относится к средствам для переноса пользователем различных предметов.
The security situation in and around IDP camps has continued to deteriorate, seriously hindering IDPs' access to livelihoods and means to procure food for themselves and their families. Положение с обеспечением безопасности в лагерях ВПЛ и вокруг них продолжает ухудшаться, серьезно затрудняя доступ ВПЛ к средствам жизнеобеспечения и продовольствию для самих себя и своих семей.
It was pointed out that, in practice, reliance on means of communication such as telephone or telecopy already placed the residual risk on the relying party. Было указано, что на практике доверие к таким средствам связи, как телефон или телефакс, уже накладывает остаточный риск на полагающуюся сторону.
(a) They were within the company's means to do so; а) что это будет компании по средствам;
The invention relates to means for decorative embellishment and can be used as an outdoor and interior decor element, in particular as an interior accessory for premises, for example hall, corridors, rooms, kitchens etc., for creating a decorative effect. Изобретение относится к средствам для декоративного украшения и может быть использовано в качестве уличного и интерьерного элемента декора, в частности, в качестве принадлежности интерьера помещений, например, холлов, коридоров, комнат, кухонь и т.п. для создания декоративного эффекта.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
This will be provided as part of the report on ways and means. Этот анализ будет включен в одну из частей доклада о путях и средствах.
In this context, the Secretary-General should be requested to prepare a report on the modalities and ways and means of reactivating such a dialogue. В этой связи следует обратиться с просьбой к Генеральному секретарю о том, чтобы он подготовил доклад о методах и путях и средствах оживления такого диалога.
It attached particular importance to the question of finding ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes, which had been a priority item on the agenda for nine years. В этой связи она придает самое серьезное значение рассмотрению вопроса о путях и средствах сохранения космического пространства для мирных целей, который вот уже в течение девяти лет является приоритетным пунктом повестки дня.
Commission on Human Rights resolution 2000/61 stipulates in paragraph 3 that the Special Representative on Human Rights Defenders "shall report on the situation of human rights defenders in all parts of the world and on possible means to enhance their protection in full compliance with the Declaration". В пункте 3 резолюции 2000/61 Комиссии по правам человека предусматривается, что Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках «будет представлять доклады о положении правозащитников во всех частях мира и о возможных средствах усиления их защиты, при полном соблюдении Декларации».
The representatives of the Central African States and the members of the Security Council also discussed ways and means of strengthening existing partnerships between the United Nations system and the Economic Community of Central African States. Представители центральноафриканских государств и члены Совета Безопасности также обсудили вопрос о путях и средствах укрепления отношений партнерства, сложившихся между системой Организации Объединенных Наций и Экономическим сообществом центральноафриканских государств.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
Moreover, in its view, Hungary had other means of responding to the situation. Более того, как считает Суд, у Венгрии были другие способы отреагировать на ситуацию.
They stated that they would be working with the Democratic Republic of the Congo "to devise together means of curbing this smuggling". Они заявили о своем намерении сотрудничать с Демократической Республикой Конго «с целью совместно разработать способы сокращения масштабов этой контрабандной деятельности».
It was also noted that there were means by which impunity could be resisted, regardless of the existence or otherwise of exceptions to the rule of immunity. Было отмечено также, что, независимо от наличия или отсутствия изъятий из правила об иммунитете, есть способы, позволяющие воспротивиться иммунитету.
Resolving that problem, he suggested, should begin with improving data collection in the enterprise resource planning system, and then finding the means to report correctly on the origin of goods. По его мнению, первым шагом в решении этой проблемы должно стать совершенствование сбора данных в системе общеорганизационного планирования ресурсов, после чего следует изыскать способы представления точных сведений о происхождении товаров.
It called on the international community to strengthen further the means of combating all forms of terrorism in keeping with the Charter of the United Nations, international law and the Global Strategy. Она призывает международное сообщество в дальнейшем укреплять способы борьбы со всеми формами терроризма в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и Глобальной стратегией.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
It was important for the Conference to seek practical ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. Необходимо, чтобы Конференция занялась поиском практических способов мобилизации и использования средств, направляемых на развитие.
Regarding the ways and means to engage in consultations with Parties, the Committee established its way of proceeding. Что касается путей и способов инициирования консультаций со Сторонами, то Комитет определил свой порядок действий.
One means of implementing the Treaty is to monitor radionuclide air pollution from nuclear tests or other nuclear activity. Одним из способов осуществления ДНЯО является контроль радионуклидного загрязнения воздушной среды, обусловленного проведением ядерных испытаний или другой ядерной деятельностью.
(a) Summary of activities using innovative ways and means of promoting the exchange of technology for air pollution abatement. а) Краткое изложение видов деятельности, предусматривающих использование новых способов и средств поощрения обмена технологиями борьбы с загрязнением воздуха.
A number of means for raising funds are mentioned in the Framework which have not yet been adequately pursued and which should be given a high priority. В рамках технического сотрудничества предусмотрен ряд способов мобилизации средств, которые до настоящего времени надлежащим образом не применялись и которым следует уделить первоочередное внимание.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
Policies should specify the means of allocation of rights, such as allocation based on historical use or other means. В правилах следует конкретизировать способы наделения правами, например, исходя из исторически сложившегося использования или иным способом.
«We are glad that we managed to settle this conflict peacefully, namely by means of mediation. «Мы рады, что смогли урегулировать данный конфликт мирным путем, а именно медиационным способом.
The delegations of the developing countries had very limited means, and informal consultations were sometimes a way of excluding those delegations from discussions. Он подчеркивает, что делегации развивающихся стран располагают весьма ограниченными возможностями и что неофициальные консультации иногда являются способом исключить эти делегации из процесса обсуждения.
The present report covers the period from 1 January 2008 to 31 December 2009, with updated statistics, which are the only means to assess the extent and rate of progress towards a defined goal, in this case parity for women serving in the United Nations system. Настоящий доклад охватывает период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года и содержит последние статистические данные, которые являются единственным способом оценки степени и темпов прогресса в достижении намеченной цели, в данном случае паритета для женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
In the past, weight measurements using fixed and later-on portable static wheel-load scales were considered as the only valid means for determining the weight of goods road vehicles, both for gross vehicle weight and individual axle weight measurements. В прошлом взвешивание с использованием стационарных, а впоследствии передвижных статических автомобильных весов считалось единственным надежным способом определения веса грузовых автомобилей, как применительно к полному весу транспортного средства, так и к измерениям нагрузки на отдельные оси.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
This means that there is no way one can verify the correctness of the circuit for all combinations of inputs through brute force alone. Это означает, что отсутствует способ проверки схемы для всех входных данных методом грубой силы.
The church views this "United Order" as a means of living the traditional Latter Day Saint doctrine of the "Law of Consecration". Церковь рассматривает «Объединённый орден» как способ поддерживать доктрину Святых последних дней - «Закон посвящения».
A method for processing the samples of diamond-carbon material produced by means of a detonation synthesis for examining the elemental composition thereof is also disclosed. Предложен также способ обработки образцов алмаз - углеродного материала, полученного с помощью детонационного синтеза, для исследования его элементного состава.
It's safe & reliable, using standard encryption technology means you can rest easy that your information will remain secure. Это надежный, быстрый и безопасный способ перевода средств, который не создаст Вам лишних проблем, а служба поддержки клиентов CLICK2PAY 24/7 всегда придет Вам на помощь.
METHOD FOR WEIGHTING AND DIAGNOSING RAILWAY ROLLING STOCK UNDER A RAIL BASE BY MEANS OF A WEIGHTING RAIL PLATE СПОСОБ ИЗМЕРЕНИЯ ВЕСА И ДИАГНОСТИКИ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА ПОД ПОДОШВОЙ РЕЛЬСА С ПРИМЕНЕНИЕМ ВЕСОВОЙ РЕЛЬСОВОЙ ПОДКЛАДКИ
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
Policy measures should include ways and means to facilitate the flow of remittances and enhance the capacity of migrants to save and pursue productive investment. Меры политического характера должны включать пути и средства поощрения денежных переводов и расширения имеющихся у мигрантов возможностей делать сбережения и производить продуктивные инвестиции.
The National Agency for School Improvement was tasked with proposing and implementing measures to prevent and counteract such violence and oppression as a means of promoting gender equality work in schools. Национальному управлению по совершенствованию школьного образования было поручено разработать и осуществить меры по предупреждению такого насилия и противодействию такому насилию и притеснениям для содействия гендерному равенству в школах.
A "Coordinating Structure for International Counter-Terrorism Cooperation", has been instituted at the Ministry of Foreign Affairs as a means of stepping up the response to the emergency caused by the events of 11 September. В министерстве иностранных дел в качестве меры по активизации действий в связи с чрезвычайной ситуацией, вызванной событиями 11 сентября, был создан «Механизм по координации международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом».
In addition to imposing requirements on the form and means of communication, the article deals with measures and requirements that the procuring entity may impose in procurement involving classified information to ensure the protection of such information at the requisite level. Помимо установления требований в отношении формы и средств связи в статье рассматриваются меры и требования, которые закупающая организация может установить в отношении закупок, связанных с секретной информацией, для обеспечения должной степени защиты такой информации.
Seeking to ensure that government decision-making is open and transparent and that citizens have access, including via electronic means, to information concerning government action, laws, court decisions, procurement decisions and legislative proceedings and establishing freedom of information legislation; меры по обеспечению открытости и гласности процесса принятия решений правительством и по обеспечению гражданам доступа, в том числе с помощью электронных средств, к информации, касающейся действий правительства, законодательства, судебных решений, решений о закупках и законодательных процедурах, и принятие законодательства о свободе информации;
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
He has also considered various means and methods of enforcement or compliance. Он также рассмотрел различные средства и методы обеспечения выполнения или соблюдения.
As the Council continues to develop and refine the methods and means to prevent conflict, our ability to successfully undertake these preventative efforts will undoubtedly improve. По мере того как Совет продолжает разрабатывать и совершенствовать методы и средства предотвращения конфликтов, наши возможности успешно предпринимать такие превентивные усилия будут, несомненно, расширяться.
The Committee also agreed to develop a study, which would identify means and tools for climate change mitigation and adaptation in cities, building upon the work already done by the Committee. Комитет также принял решение подготовить на основе своих предыдущих наработок исследование, в котором указывались бы методы и инструменты смягчения воздействия на изменение климата и адаптации в городах.
No list of means by which children are procured for intercountry removal could ever be considered complete; new methods are regularly invented and, in time, discovered. Никакой перечень способов приобретения детей для международного перемещения нельзя считать исчерпывающим, поскольку регулярно изобретаются и рано или поздно выявляются все новые методы.
Trained in methods of suppressing urban guerrillas, this group, which is of a paramilitary nature, usually operates at night, terrorizing the population by means of sabotage, pillaging, abductions and other "dirty war" tactics. Подготовленная для борьбы с партизанами в городских условиях, эта группа, имеющая полувоенный характер, обычно действует ночью и терроризирует население, занимаясь подрывной деятельностью, мародерством, похищениями и используя иные незаконные методы.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
The Bureau is fulfilling its mandate by means of four programmes: Бюро осуществляет свой мандат через посредство четырех программ:
For this purpose, an independent intrinsically safe power line, fed by the vessel, shall be switched off by the shore facility by means of an electrical contact. Для этой цели независимая искробезопасная электрическая цепь, питаемая судном, должна прерываться береговым сооружением через посредство электрического контакта.
Article 2 - The Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship shall promulgate, by means of resolutions published in the Official Gazette, the lists of individuals and entities designated by the United Nations Security Council Committee established by paragraph 12 of resolution 1718. Министерство иностранных дел, международной торговли и культа распространит через посредство резолюций, которые должны быть опубликованы в официальной газете, списки физических и юридических лиц, определенных Комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденным в соответствии с пунктом 12 резолюции 1718.
These crimes are part and parcel of the responsibility to protect that it must fulfil through the competent entities, which must use the means at their disposal. Эти преступления являются частью ответственности за защиту, которую оно должно выполнить через посредство компетентных органов, использующих имеющиеся в их распоряжении средства.
At present, there is no direct correlation between the technical assistance needs identified through the self-assessment checklist or other compliance and gap analyses, the means required to fill those gaps and the technical assistance currently being provided. В настоящее время, хотя не существует прямой связи между потребностями в технической помощи, выявленными через посредство контрольного перечня вопросов для самооценки или иного анализа соблюдения Конвенции и пробелов в ее осуществлении, средства, необходимые для заполнения этих пробелов, и техническая помощь предоставляются.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
2.1.69. "Steady-state" means relating to emission tests in which engine speed and load are held at a finite set of nominally constant values. 2.1.69 "Устойчивое состояние" означает состояние, относящееся к испытаниям на выбросы, в ходе которых частота вращения двигателя и нагрузка поддерживаются в рамках конечного набора номинальных постоянных значений.
Means we were wrong about h-san, And it means he's getting worse fast. Значит, мы ошибались насчёт НСАП, и состояние быстро ухудшается.
Notice to move is to be kept under review and adjusted to suit the prevailing circumstances, within means and capabilities. Извещение о приведении в состояние готовности к передвижению должно, в пределах имеющихся средств и возможностей, непрерывно обновляться и корректироваться с учетом складывающейся обстановки.
It means you're the daughter of the gentleman who made millions putting things into tin cans that people like me take out of tin cans. Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
A means for supplying the liquid heat-transfer agent in a quantity to ensure the complete phase transition of the input liquid heat-transfer agent to the vapour phase of the heat-transfer agent upon heating with the heat storage material is installed in the inlet of the heat exchanger. Во входном канале теплообменника установлено средство подачи жидкого теплоносителя в количестве, обеспечивающем полный фазовый переход поданного жидкого теплоносителя в парообразное состояние при его нагреве с помощью теплоаккумулирующего материала.
Больше примеров...