Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
No, you're my sister, which means... Нет, ты моя сестра, а это означает...
"Depositary" means the Depositary designated in Article 19 of the Convention. "Депозитарий" означает Депозитария, назначенного в статье 19 Конвенции.
This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level. Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice. Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
In doing this, we have found that two innovative means have been particularly helpful in advancing and strengthening such South-South cooperation. Работая в этом направлении, мы обнаружили, что два новаторских средства являются особенно полезными для развития и укрепления такого сотрудничества Юг-Юг.
The Secretary-General should find a means of ensuring a higher degree of cost-effectiveness in the utilization of air services. Генеральному секретарю следует изыскать средства обеспечения большей экономической эффективности использования воздушных перевозок.
The Head of Mission will explore practical ways and means to coordinate the efforts in the field, including the possibility of joint office facilities. Руководитель миссии будет изучать практические пути и средства координации усилий на месте, включая возможность совместного использования служебных помещений и их оборудования.
To reduce the possibility that missiles will be used as tools of coercion and aggression, the United States needs updated means of dissuasion. Чтобы уменьшить возможность применения ракет в качестве средства принуждения и агрессии, Соединенным Штатам нужны модернизированные средства сдерживания.
In his Government's view, the provisions contained in both domestic and international legislation provided the necessary legal means of permanently banning the death penalty. По мнению правительства, положения, содержащиеся во внутреннем и международном законодательстве, обеспечивают необходимые юридические средства для запрещения смертной казни на постоянной основе.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Preparations for a crime means the finding or adaptation of instruments or means of a crime or any other intentional creation of conditions to commit a crime. Приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий совершения преступления либо иное умышленное создание условий для совершения преступления.
A new means of controlling the system had to be found. Возникла необходимость в отыскании новых средств контроля за функционированием этой системы.
If the intervention concept bases on railway means: mobile water supply is recommended (e.g. rescue train). Если план аварийно-спасательных работ основан на применении железнодорожных средств, рекомендуется применять передвижной источник воды (например, аварийно-спасательный поезд).
The body's primary tasks include prevention and the provision of the means necessary for combating this epidemic within the framework of cooperation between relevant Government bodies and associations of civil society, the private sector and specialized international institutions. К первоочередным задачам органа относятся профилактика и предоставление средств, необходимых для борьбы с эпидемией, в рамках сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями и объединениями гражданского общества, частным сектором и специализированными международными организациями.
Good; if the railway means are part of a comprehensive concept (e.g. network of locations). Высокая; при условии включения железнодорожных средств в комплексный план (например, сеть стоянок аварийно-спасательных поездов).
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
The latest attempt to halt the war in eastern Ukraine by diplomatic means had an even shorter shelf life than the first attempt last September. Последняя попытка остановить войну в Восточной Украине дипломатическими средствами имела еще более короткий срок действия, чем первая попытка в сентябре прошлого года.
Finally, the European Union invites the Secretary-General and the Secretariat to focus on the need to equip the Security Council Working Group with the required means, allowing it to continue its initiatives effectively and transparently. И наконец, Европейский союз призывает Генерального секретаря и Секретариат уделять внимание необходимости обеспечить Рабочую группу Совета Безопасности требуемыми средствами, чтобы она эффективно и транспарентно продолжала свою деятельность.
The State party was obliged, under the International Covenant on Civil and Political Rights, to remedy violations of rights, even if it did not accept the specific means of redress recommended by the Human Rights Committee. В соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах государство-участник обязано решить проблему нарушения прав, даже если оно не согласно с конкретными средствами правовой защиты, рекомендованными Комитетом по правам человека.
It could, in particular, take measures to ensure that suspects with the necessary means could enjoy the services of legal counsel as soon as the preliminary investigations began. В частности, оно могло бы принять меры к тому, чтобы подозреваемые, которые располагают средствами, могли воспользоваться услугами адвоката начиная со стадии предварительного следствия.
Furthermore, if a detainee does not have a lawyer of his/her own choice, he/she should be entitled to have one assigned to him/her, and benefit from free legal assistance if he/she does not have sufficient means to pay. Кроме того, если задержанный не имеет адвоката по своему выбору, он имеет право воспользоваться услугами назначенного ему адвоката и получить бесплатную юридическую помощь, если он не располагает достаточными денежными средствами.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
This could serve as a means of paving the way for negotiations on the treaty per se. Это могло бы стать средством для того, чтобы открыть путь к переговорам о заключении самого договора.
With respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. Например, в случае предотвращения последствий цунами необходимо доказать, что любое постановление, запрещающее жителям возвращаться в пляжные прибрежные районы, является наименее ограничительным средством достижения целей общественной безопасности.
The Committee's deliberations must be pragmatic and constructive, since cooperation, not politicization, was the best means of promoting and protecting human rights. Оратор настаивает на том, чтобы соответствующие обсуждения основывались на прагматичном подходе и принципах сотрудничества, и что именно сотрудничество, а не политизация, остается наилучшим средством защиты и поощрения прав человека.
In this respect, diplomatic assurances (which are not acceptable with regard to the risk of torture) can be a legitimate means to protect against arbitrary detention and unfair trial, provided stringent conditions are satisfied. В этом отношении дипломатические заверения (которые неприемлемы в отношении угрозы применения пыток) могут служить законным средством защиты от произвольного задержания и несправедливого суда при условии выполнения строгих требований.
Most speakers reiterated that drug demand reduction was a vital pillar of the global response to the world drug problem, as part of a multidisciplinary, integrated and balanced approach and as a means of significantly reducing the harm caused to health and society. Большинство ораторов подчеркнули, что деятельность по сокращению спроса на наркотики является важнейшей составляющей глобальных усилий по решению международной проблемы наркотиков, одним из элементов междисциплинарного, комплексного и сбалансированного подхода и средством, которое позволяет существенно уменьшить ущерб, причиняемый здоровью населения и обществу.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
We also reject doctrines that view nuclear weapons as legitimate means of war-fighting. Мы также отвергаем доктрины, которые рассматривают ядерное оружие как законное средство ведения войны.
The legal complexity and richness of the concept of access to justice lies in the fact that it is both a right in itself and the means of restoring the exercise of rights that have been disregarded or violated. Сложность и многообразие права на доступ к правосудию с юридической точки зрения заключаются в том, что, являясь правом сами по себе, они одновременно представляют собой средство, позволяющее восстанавливать действие прав, которые могут не признаваться или нарушаться.
Finally, regional agreements were considered particularly important for landlocked and transit countries as a means of facilitating trade, increasing economic activity and reducing transport costs. И наконец, было отмечено, что региональные соглашения играют особенно важную роль для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита как средство упрощения процедур торговли, активизации экономической деятельности и сокращения транспортных издержек.
Once in force, the CTBT will constitute a powerful means to discourage the proliferation of nuclear weapons, therefore contributing to the global efforts designed to prevent non-State actors from gaining access to weapons of mass destruction. Вступив в силу, ДВЗЯИ будет представлять собой мощное средство предотвращения распространения ядерного оружия и таким образом будет вносить свой вклад в предпринимаемые на международном уровне усилия, нацеленные на то, чтобы предотвратить доступ негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения.
No means of protection of the instruments (e.g. protective housing or placement of the measuring instrument in a protective housing in a recess in a wall of the transport equipment, if any) should affect the accuracy of the air temperature measurements inside the transport equipment. Любое средство для защиты измерительного устройства прибора (например, защитный кожух и расположение измерительного прибора в защитном кожухе между смежными выступающими частями гофр при их наличии на стенах транспортного средства) не должно влиять на точность измерения температуры воздуха внутри транспортного средства .
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
This has permitted to a considerable degree a return to standards of living eroded during the previous decade by means of high levels of investment directed at the expansion of universal social services. Это позволило в значительной степени восстановить высокие показатели уровня жизни, утраченные за предыдущие десятилетия, путем радикальной переориентации, направленной на расширение охвата населения всесторонними социальными услугами.
The Government of the Republic of Cuba makes a specific reservation concerning the provisions of article 29 of the Convention inasmuch as it holds that any disputes that may arise between States parties should be resolved by means of direct negotiations through the diplomatic channel. Правительство Республики Куба делает специальную оговорку, касающуюся положений статьи 29 Конвенции, поскольку оно полагает, что любые споры, которые могут возникнуть между государствами-участниками, должны разрешаться путем прямых переговоров по дипломатическим каналам.
Strengthen efforts to eradicate child labour by enforcing compulsory education and supporting education as a means of personal and economic empowerment of girls and boys; and с) активизировать свои усилия по искоренению детского труда путем обеспечения получения детьми обязательного образования и поддержки образования как средства для расширения личных и экономических возможностей девочек и мальчиков; и
The invention relates to advertising and can be used for visually reproducing a remotely modifiable information in the form of a multimedia visual presentation-supporting means. Полезная модель относится к рекламному делу и может быть использована путем визуального воспроизведения дистанционно изменяемой информации как средство для мультимедийной визуальной поддержки презентаций.
Education sector of UNESCO office in Tashkent is mainly focused to enhance the national education sector by means of strengthening the capacity of teachers' education institutions, improvement of teaching quality, training opportunities and learning materials. Отдел Образования Представительства ЮНЕСКО в Узбекистане нацелен на поддержку сферы образования страны путем усиления потенциала учителей, улучшение качества системы преподавания и изучения посредством образовательных тренингов и предоставления учебного материала.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
Egypt urged those countries, by refusing to reduce migrants to mere means of production, to facilitate their integration into society. Отказываясь причислять мигрантов лишь к средствам производства, Египет побуждает эти страны содействовать их интеграции в общество.
The inventions relate to means for purifying water, primarily drinking water, and can be used in domestic water purification systems. Изобретения относятся к средствам для обработки воды, преимущественно питьевой воды, и могут быть использованы в бытовых системах очистки воды.
In this regard it is of great importance that special attention be paid to the means of implementing the Agenda, which deals with a wide range of development matters, including peace, social justice and democracy. В этой связи особо важно уделять особое внимание средствам реализации этой Повестки дня, посвященной широкому диапазону вопросов развития, включая мир, социальную справедливость и демократию.
If they feel that no one will listen to or act on social, economic, cultural or political problems, then people may turn to violent or unlawful means to secure results. Если они чувствуют, что никто не прислушивается и не принимает мер для решения социальных, экономических, культурных или политических проблем, то люди могут обратиться к насильственным или противоправным средствам для достижения результатов.
The Federal Republic of Yugoslavia attaches absolute priority in its international relations to political means in solving all conflicts and disputes and, in this context, it highly appreciates and welcomes the efforts of the Secretary-General to bring about a peaceful settlement of some crises and conflicts. В своих международных отношениях Союзная Республика Югославия придает первостепенное значение политическим средствам разрешения всех конфликтов и споров и в этом контексте она высоко оценивает и приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на достижение мирного урегулирования некоторых кризисов и конфликтов.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
The clauses within brackets were intended to remind the reader of the means whereby an acquisition financier achieved super-priority. Заключенные в скобки положения призваны напомнить читателю о тех средствах, при помощи которых лицо, финансирующее приобретение, приобретает суперприоритет.
Also invites Member States to devote special attention to highlighting the religious moral values in their educational establishments, their media and their Da'wa fora, as those values are the most effective means to prevent the spread of that pandemic. предлагает также государствам-членам уделить особое внимание пропаганде духовно-нравственных ценностей в своих учебных заведениях, средствах массовой информации и на пропагандистских форумах как наиболее эффективного средства предупреждения распространения пандемии;
The Chair would also like to take up the means to reach emission reduction targets (agenda item 3) and methodological issues (agenda item 4) together, with the aim of launching informal work. Председатель также хотел бы рассмотреть вопрос о средствах достижения целевых показателей в области сокращения выбросов (Пункт З повестки дня) и методологические вопросы (Пункт 4 повестки дня) в совокупности в целях начала неофициальной работы.
Requests the Secretary-General, in collaboration with the United Nations High Commissioner for Human Rights, to consult States and intergovernmental and non-governmental organizations on ways and means to enhance international cooperation and dialogue in the United Nations human rights machinery; просит Генерального секретаря в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека провести с государствами и межправительственными и неправительственными организациями консультации о путях и средствах укрепления международного сотрудничества и диалога в рамках правозащитного механизма;
(c) Collecting specific data on operations of traffickers, such as their means of communication, vessel types, trafficking routes and way-points identified through the analysis of successfully concluded operations, strengthens the planning by law enforcement authorities of future targeting and responses; с) сбор таких конкретных данных об операциях наркодельцов, как сведения об используемых ими средствах связи, видах судов, маршрутах наркоторговли и конкретных пунктов таких маршрутов, полученные в ходе анализа успешно проведенных операций, позволяет повысить эффективность планирования будущих направлений деятельности и конкретных операций правоохранительных органов;
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
We certainly hope that future initiatives will provide more effective, and less costly, means of accountability for crimes. Мы, конечно, рассчитываем на то, что в рамках реализации дальнейших инициатив будут разработаны более эффективные и менее дорогостоящие способы привлечения к ответственности за преступления.
Should we be examining means of developing a capacity within the Secretariat to monitor and assist in the verification of commitments in those areas not covered by existing organizations? Следует ли нам рассмотреть способы развития потенциала в рамках Секретариата в области мониторинга и помощи в контроле за выполнением обязательств в этих областях, не охваченных существующими ныне организациями?
(c) Ways and means to determine how other actions taken by the developing countries themselves could reduce any impacts of response measures, including a historical perspective on how such actions have been taken in the past; с) способы и средства определения того, как посредством других действий, предпринимаемых самими развивающимися странами, можно уменьшить те или иные последствия мер реагирования, в том числе ретроспективного определения того, как такие действия предпринимались в прошлом;
Means of indicating assent and extent of human intervention Способы выражения согласия и степень вмешательства человека
Means of tackling such issues have been clearly delineated in many conventions, treaties, programmes of action and resolutions adopted at international conferences and meetings held in the past few years. Способы достижения этих целей были четко сформулированы в целом ряде конвенций, договоров, программ действий и резолюций, принятых на международных конференциях и совещаниях, состоявшихся в последние несколько лет.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
If needed, small meetings could be held amongst interested parties to discuss ways and means of taking the project forward. При необходимости можно было бы провести небольшие совещания с участием заинтересованных сторон для обсуждения способов и средств продвижения проекта.
Government funding of, or other means of ensuring, basic social services are also essential for equitable access and sustainability in service provision. Без государственного финансирования или других способов обеспечения основных социальных услуг невозможны ни справедливый доступ к услугам, ни оказание их на долгосрочной основе.
EAS recommended exploiting the national and international resources in order to enhance the programs of raising the awareness on HIV/AIDS, means of prevention and removing the stigma against PLWHA. ЕОБС рекомендовало использовать национальные и международные ресурсы для расширения программ повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе, способов профилактики заболевания и устранения предвзятости по отношению с ЛЖВС.
The government intends to intensify efforts to develop more effective measures to prevent illegal immigration, inter alia by means of the following: Правительство намерено активизировать усилия по поиску более эффективных способов предотвращения незаконной иммиграции с помощью, в частности, таких мер, как:
It was suggested that it fosters economic and social growth with stability and can be a means to faster process of economic integration. Было выражено мнение, что региональное сотрудничество содействует социально-экономическому росту и в то же время стабильности и может стать одним из способов ускорения экономической интеграции.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
Article 12 of the Act provides that the principle of work-related equality also applies to household duties, which must not be a means of discrimination against women and can be shared equally by men and women alike. Этой же статьёй Закона установлено распространение принципа равенства в трудовой деятельности и на домашний труд, который не должен служить способом дискриминации женщин, и может осуществляться на равных основаниях, как женщинами, так и мужчинами.
Apparently that principle was not always applied in Uzbekistan and the new Code of Criminal Procedure did not expressly forbid the use of information obtained by such means. Похоже, что пока этот принцип не всегда соблюдается, и что новый УПК не запрещает специально процессуальное использование информации, полученной таким способом.
This mechanism, which is general in nature, could be a useful means of providing people deprived of their liberty with access to statistical, budget and other information relating to detention or the prison situation. Этот механизм общего характера может стать способом обеспечения для лиц, лишенных свободы, доступа к статистическим и бюджетным данным и любой другой информации о положении дел в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей.
European regional integration had proved to be not only the right path towards overcoming the problems of underdevelopment, poverty and internal European migration, but also the best means of preventing violence and conflicts and ensuring peace and prosperity. Европейская региональная интеграция является не только верным способом преодоления проблем, связанных с недостаточным развитием, бедностью и внутриевропейской миграцией, но и наилучшим средством предотвращения насилия и конфликтов и обеспечения мира и процветания.
The translucent element is connected by the second internal surface to the first internal surface with the aid of an attachment means, for example, an adhesive substance, or by any other method suitable for this field. Светопрозрачный элемент второй внутренней поверхностью присоединяют к первой внутренней поверхности при помощи средства крепления, например клеящего вещества или любым другим способом, применимым для данной области.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
The African experience with the NEPAD peer review mechanism provides a novel means of enhancing the effectiveness of accountability at the international level. Опыт Африки в рамках механизма взаимного контроля НЕПАД подсказывает новый способ повышать эффективность подотчетности на международном уровне.
Promoting gender equality and empowering women were an effective means of combating poverty, hunger and disease, and, in that context, all eight Millennium Development Goals were closely linked to women. Содействие гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин представляет собой эффективный способ борьбы с нищетой, голодом и болезнями, и в этом контексте все восемь Целей в области развития Декларации тысячелетия непосредственно относятся к женщинам.
Detailed analysis shows that it is the most cost-effective means for moving a high volume of heavy material into the area of operations - assuming that sufficient trucking capacity is available and route security is assured. Подробный анализ показывает, что это - наиболее эффективный с точки зрения затрат способ транспортировки в район операций большого объема тяжелой техники, при условии, что грузовые автотранспортные средства имеются в достаточном количестве, а на маршруте передвижения обеспечивается безопасность.
It means that you're such an amazing person That I bet you'll find a way to work things out with Adrian. Это значит, что ты такой удивительный человек, что, бьюсь об заклад, ты найдешь способ решить проблему с Эдриан.
The means of determining the mass of the cargo; способ определения массы груза;
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
However, it supports all the necessary means and measures that guarantee the strengthening and promotion of international peace and security in the above-mentioned region. Однако он поддерживает все необходимые способы и меры, гарантирующие укрепление и поощрение международного мира и безопасности в вышеупомянутом регионе.
In particular, they mentioned the importance of strategies to promote respect for human rights, good governance, the eradication of poverty, mediation of potential or ongoing conflicts, means of addressing broader migration pressures and other measures. В частности, они указывали на важное значение стратегий, направленных на оказание содействия соблюдению прав человека, обеспечение эффективного руководства, искоренения бедности, на посредничество при возможных или существующих конфликтах, разработку средств решения проблем, связанных с более широким притоком беженцев, и на другие меры.
We note the efforts for the collection and dissemination of regulatory information, actions, initiatives and lessons learned as an appropriate means to strengthen the effectiveness of national nuclear safety and security regulators. Мы отмечаем усилия по сбору и распространению информации о регулирующей деятельности, действия, инициативы и извлеченные уроки как надлежащие меры с целью повышения эффективности национальных органов по регулированию ядерной и физической безопасности.
I've offered to go a step further, but it means we have to make a deal. Да. Ну вообще-то, я предлагал пойти на крайние меры.
Take measures to build up, using general means of communication and in accordance with the procedure and timetable laid down by the executive agency, the amount of public environmental information in the electronic data bank; принимают меры для увеличения с помощью общих средств связи и в установленных соответствующим органом исполнительной власти порядке и сроках находящейся в электронном банке данных открытой информации об окружающей среде;
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
The use of this mechanism for exerting pressure must be viewed as an exceptional means which may be utilized only in cases where the political methods of achieving a settlement have been completely exhausted. Использование этого инструмента воздействия должно рассматриваться как исключительное средство, к которому можно прибегать только в случае, если политические методы урегулирования полностью исчерпаны.
Combines the "White registration" and "Context" packages, as well as a more thorough preliminary analysis and additional means for the improved effect. Совмещает в себе пакеты "Белая регистрация" и "Контекст", а также включает углубленный начальный анализ и предлагает дополнительные методы для улучшения эффекта.
In 1920 the Church of England's Lambeth Conference condemned all "unnatural means of conception avoidance." В 1920 году англиканская церковь на шестой ламбетской конференции осудила все «неестественные методы предотвращения зачатия».
(b) Ways and means to be developed or put into practice in order to improve the quality and universality of such training; Ь) средства и методы, которые нужно разработать или внедрить для повышения качества и универсальности такого образования;
The large number of sponsors reflected the growing interest in studying the impact of globalization, including changes in technology, production methods and means of communication in the context of the food, fuel and financial crises. Большое число авторов проекта резолюции отражает растущий интерес к изучению воздействия глобализации, включая технологические изменения, производственные методы и средства коммуникации, в контексте продовольственного, топливного и финансового кризисов.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
He explained his intention of pursuing the path of close and open cooperation with the Government, including by means of exchange of information, direct contacts and ongoing consultations. Он изложил свое намерение следовать по пути тесного и открытого сотрудничества с правительством, в том числе через посредство обмена информацией, прямых контактов и регулярных консультаций.
Said compensation and/or assistance shall be effected by means of government measures and programmes of a civilian and socio-economic nature addressed, as a matter of priority, to those whose need is greatest, given their economic and social position. Указанная компенсация и/или помощь будут осуществляться через посредство правительственных мер и программ гражданского и социально-экономического характера, в первоочередном порядке предназначенных для тех лиц, которые в большей степени нуждаются в этом, с учетом их экономического и социального положения.
In that regard, we stress the importance of further reviewing proposals which would serve to enhance national capacity, for example, through customs cooperation as a means of combating the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи мы особо отмечаем важность продолжения рассмотрения предложений, направленных на укрепление национального потенциала, в частности через посредство сотрудничества в таможенной области в качестве одного из инструментов борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Embargoes and blockades are antiquated means of warfare at a time when there are multitudes of strategies, options and methods of resolving differences in the international community through the United Nations and bilateral and regional forums. Эмбарго и блокады - это устаревшие методы войны, особенно сейчас, когда существует множество стратегий, вариантов и методов урегулирования разногласий в международном сообществе через посредство Организации Объединенных Наций и с помощью двусторонних и региональных форумов.
The Working Group may wish to consider inviting UN-Oceans, through its Task Force on Biodiversity Beyond Areas of National Jurisdiction, to assist in identifying ways and means of carrying out the necessary studies. Рабочая группа может пожелать предложить сети «ООН-океаны» через посредство ее Целевой группы по биоразнообразию за пределами национальной юрисдикции оказать содействие в обозначении путей и средств проведения необходимых исследований.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
This also means that the pre-industrial status of ecosystems is almost certainly not achievable in all locations due to climate change. Это также означает, что состояние экосистем, существовавшее в доиндустриальную эпоху, практически вне всякого сомнения не восстановится во всех районах вследствие изменения климата.
The Government of Argentina expressed the view that extreme poverty might be more than just a human condition; it could be the result of socio-historic transformation by means of political action. По мнению правительства Аргентины, крайняя нищета, возможно, является более емким понятием, чем просто состояние человека; она может быть результатом социально-исторической трансформации, вызванной политическими действиями.
Another state that people hope to reach through sama' is khamra, which means "spiritual drunkenness". Другое состояние, которого стремятся достигнуть участники ритуала «сама», называется «хамр», что означает «духовное опьянение».
"Software calibration identification" means a series of alphanumeric characters that identifies the emission-related calibration/ software version(s) installed in the engine system. Рис. 2: Состояние ДКН в случае двух последовательных, но различающихся сбоев класса В1
The main parameter used for the large-scale assessment of forest condition is defoliation, which describes crown condition by means of estimated needle or leaf loss in relation to a fully-leaved theoretical reference tree. Главным параметром, используемым для крупномасштабной оценки состояния лесов, является дефолиация, которая характеризует состояние кроны, устанавливая соотношение между оценочной потерей хвои или листьев и состоянием полностью облиственного теоретического эталонного дерева.
Больше примеров...