Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
Note: "n.a." means data unavailable. Примечание: "д.о." означает "что данные отсутствуют".
This means that the US could erect barriers to almost three-fifths of Bangladeshi exports. Это означает, что США могут создавать барьеры на пути почти 3/5 бангладешского экспорта.
A "two-speed" Europe means the end of the EU as we know it. Европа "двух скоростей" означает конец ЕС, каким мы его знаем сейчас.
In parts of Africa, poverty means that youth look at guns as a way of earning a living. В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание.
This means accounting for the value of water in each nation's system of national accounts. Это означает ведение учета стоимости воды в системе национальной отчетности каждой страны.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Peasants have the right to means of transportation, drying and storage facilities for selling their products on local markets. Крестьяне имеют право на транспортные средства и объекты для сушки и хранения в целях продажи своей продукции на местных рынках.
To this end, force should be used only when all other means have failed. Для этого силу следует применять только в тех случаях, когда все остальные средства уже исчерпаны.
However, the Mission's achievements and the comprehensive report proved that when the Committee was given the necessary time and means it could accomplish its task. Однако успешное проведение Миссии и представленный ею всеобъемлющий доклад свидетельствуют о том, что, если Комитету предоставить необходимое время и средства, он сможет выполнить поставленную перед ним задачу.
The aggravating circumstance in these cases is the fact that in Brazil the means of communication are granted by the State and, therefore, subject to constitutional rules. Эти проблемы усугубляются тем, что в Бразилии средства массовой коммуникации дотируются государством и поэтому обязаны соблюдать конституционные нормы.
However, the Mission's achievements and the comprehensive report proved that when the Committee was given the necessary time and means it could accomplish its task. Однако успешное проведение Миссии и представленный ею всеобъемлющий доклад свидетельствуют о том, что, если Комитету предоставить необходимое время и средства, он сможет выполнить поставленную перед ним задачу.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
The print medium remains one of the principal means of influencing public opinion around the world. Печатные средства массовой информации остаются одними из основных средств оказания воздействия на общественное мнение во всем мире.
There is no material reason to consider that "escape boats" and "lifeboats" would be inappropriate means of evacuation for dry goods vessels. Нет каких-либо существенных оснований считать, что для сухогрузных судов "спасательные (эвакуационные) суда" и "аварийно-спасательные суда" не подходят в качестве средств для эвакуации.
If the intervention concept bases on railway means: mobile water supply is recommended (e.g. rescue train). Если план аварийно-спасательных работ основан на применении железнодорожных средств, рекомендуется применять передвижной источник воды (например, аварийно-спасательный поезд).
Enclosure of the two sites by suitable means; Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств.
Enclosure of the two sites by suitable means; Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
The purpose is to secure the means of support and care of persons seeking international protection, persons having received temporary protection and victims of trafficking. Он направлен на обеспечение лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получивших временную защиту, и жертв торговли людьми средствами поддержки и ухода.
the storage of goods and distribution logistics in Eastern Europe, what compliance means for customers of logistics service chain until the receiving. хранение и распределение товаров Логистика в Восточной Европе, что соблюдение средствами для клиентов логистические услуги цепочке до принимающего.
The revised Code would explicitly make it an offence to provoke or excuse racial or other discrimination against individuals or groups by any means, including the printing and publication of material for the purpose. В пересмотренном Кодексе будет ясно квалифицировано в качестве преступления подстрекательство к расовой дискриминации или ее оправдание в отношении отдельных лиц или групп любыми средствами, включая печатание или публикацию материалов с этой целью.
However, the agreement reached by President of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, and United State Envoy, Richard Holbrooke, is convincing proof that the international community is committed to solving the contentious issues by peaceful and political means. Вместе с тем, соглашение, достигнутое президентом Югославии Слободаном Милошевичем и посланником Соединенных Штатов Америки Ричардом Холбруком, является убедительным доказательством того, что международное сообщество привержено делу решения спорных вопросов мирными и политическими средствами.
Where Governments themselves do not have the means to effectively protect vulnerable populations, they should reach out to all entities that may provide protection, including the United Nations system, non-governmental organizations, regional organizations and the private sector. В тех случаях, когда сами правительства не располагают средствами для эффективной защиты уязвимых групп населения, они должны обращаться ко всем органам, которые могут обеспечить такую защиту, включая систему Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, региональные организации и частный сектор.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
Publication in the Official Gazette is important as a means to ensure that everyone is informed of the legislative enactments promulgated. Публикация в Официальном вестнике является важным средством, с помощью которого все граждане получают информацию о всех принятых правовых актах.
International trade was not an end in itself but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. Международная торговля является не самоцелью, а средством достижения целей экономического развития, включая сокращение масштабов нищеты.
Ideally, the means to acquire an adequate standard of living is through employment. В идеале средством достижения достаточного жизненного уровня является занятость.
In the view of the present administration, the social market economy offers the best means of unleashing the creative talents of the individual (more resources mean progress for society as a whole). Социально-экономическая рыночная система является для нынешней администрации наилучшим средством реализации творческого потенциала людей (накопление ресурсов способствует прогрессу общества в целом).
Openness is a significant goal in itself; but, in particular, it is a means to promote broad consultations and to involve non-members of the Council in the work to prepare and implement Council decisions. Открытость сама по себе представляет собой достойную цель; но она прежде всего является средством содействия широким консультациям и привлечению государств-членов, не являющихся членами Совета, к работе по подготовке и осуществлению решений Совета.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
A few moments ago, my colleague, the Minister of Sport of Tunisia, took the floor to introduce the draft resolution entitled "Sport as a means to promote education, health, development and peace". Только что мой коллега, министр по делам спорта Туниса взял слово, чтобы внести на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Спорт как средство содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру».
It follows from the WHO strategy adopted by Poland that health is a value which facilitates the realization of aspirations, a resource which guarantees development and a means of improving the quality of life. Из стратегии ВОЗ, которая была принята Польшей, следует, что здоровье это ценный фактор, способствующий реализации устремлений, ресурс, гарантирующий развитие, и средство улучшения качества жизни.
The first type includes formal regional organizations pursuing wider political or economic objectives, such as economic integration or trade liberalization, which have considered intraregional migration as a means of furthering integration. К первому виду относятся официальные региональные организации, преследующие более широкие политические или экономические цели, такие как экономическая интеграция или либерализация торговли, которые рассматривают внутрирегиональную миграцию как средство содействия интеграции.
For "Special Needs Restraints" the primary means of restraint shall give the required protection in any intended position of the Child Restraint System without the use of the additional restraining devices which may be present; В случае "специальных удерживающих устройств" основное средство удержания должно обеспечивать требуемую защиту при любой допустимой установке детской удерживающей системы без использования возможных дополнительных удерживающих устройств;
The Special Rapporteur also notes that it is in the interest of the RUC itself as a means to defend itself against what they allege to be false allegations. Специальный докладчик также отмечает, что данный шаг отвечает интересам самой службы ККО, ибо последняя получает средство ограждения себя от якобы сфабрикованных заявлений.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
The participation of sectoral, functional and regional organs in the formulation of the medium-term plan shall be achieved by means of an appropriate preparation period. Участие секторальных, функциональных и региональных органов в разработке среднесрочного плана достигается путем проведения соответствующей подготовки.
This includes attempting to resolve legal problems through non-adversarial means and by consensus. Под этим подразумевается стремление решать юридические проблемы средствами примирения и путем консенсуса.
The CFF are also endeavouring to reduce the total length of transport operations by means of technical and administrative improvements, such as: Кроме того, ШФЖД предпринимают также усилия для сокращения общей продолжительности перевозки посредством технической модернизации и совершенствования механизмов административного управления, в частности путем:
More experience needs to be gathered through workshops and comparative research, using different forums and media such as the City Groups, the Intergovernmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics, regional seminars and electronic means of exchanging information. Необходимо продолжить накопление опыта путем проведения практикумов и сравнительных исследований, организации различных форумов и использования других возможностей, таких, как групп, именуемых по названиям городов, Межправительственной рабочей группы по совершенствованию статистики окружающей среды, региональных семинаров и электронных средств обмена информацией.
The useful effect is achieved by means of introducing a normalizing pulse converter which generates pulsed electrical signals with a standard form which is not dependent on the form of the radiation pulses, and a corresponding procedure for digital signal processing. Полезный эффект достигается путем введения нормирующего преобразователя импульсов, формирующего импульсные электрические сигналы стандартной формы, которая не зависит от формы импульсов излучения, и соответствующей процедуры цифровой обработки сигналов.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
The invention relates to means for universe researches. Изобретение относится к средствам исследования Вселенной.
A lengthy discussion took place that focused on ways and means of making the most cost-effective use possible of reduced conference resources. Состоялось продолжительное обсуждение, в ходе которого особое внимание уделялось путям и средствам наиболее эффективного с точки зрения затрат использования сокращенных конференционных ресурсов.
Homes for orphans and children deprived of parental care also have access to the media, telephones and other means of communicating with their peers and family. Дети, находящиеся в учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, также имеют доступ к средствам массовой информации, телефонной связи и другим средствам, обеспечивающим их общение со сверстниками и родственниками.
Successfully engaging other transnational organizations and forums to agree on shared goals and priorities, and on the means by which these goals and priorities will be addressed in practice, is recognized as a critical success factor for the strategy. Успешное участие других транснациональных организаций и форумов для достижения согласия по общим целям и приоритетам, а также по средствам, с помощью которых эти цели и приоритеты будут выполняться на практике, признается в качестве чрезвычайно важного фактора успеха стратегии.
"The accused shall have access to pre-trial safeguards and to all means of defence prescribed by the law as soon as the corresponding detention order is issued." Подозреваемому обеспечивается доступ к следственным гарантиям и всем средствам защиты, которые предусматриваются законом, сразу же после исполнения соответствующего решения о задержании.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
In this regard, we will continue to exchange views on ways and means to implement our decisions. Мы будем и дальше обмениваться в этой связи мнениями о путях и средствах выполнения наших решений.
There is a need to consider means to strengthen the work of the Court. Необходимо рассмотреть вопрос о средствах укрепления работы Суда.
The Working Group at its ninth session confirmed that the selection of means and form of communications, be it paper-based or electronic means, or both, were decisions for the procuring entity. На своей девятой сессии Рабочая группа подтвердила, что решение о средствах передачи и форме сообщений должно приниматься закупающей организацией.
Thirdly, having said all that, I am pleased to note that there are constructive suggestions on the table on ways and means to untangle this dangerous knot. В-третьих, сказав об этом, я с удовольствием отмечаю, что сегодня есть конструктивные предложения о путях и средствах распутывания этого опасного узла.
While rehabilitation work is ongoing in different sectors, UNIFIL and the UNARDOL Coordinator are holding consultations on ways and means of enhancing rehabilitation work and providing support to local government with a view to comforting the situation of the local population. Поскольку восстановительная работа идет в различных секторах, ВСООНЛ и Координатор ЮНАРДОЛ проводят консультации о путях и средствах усиления восстановительной работы и оказания поддержки местным органам власти, дабы смягчить положение местного населения.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
The workshop will address ways and means of harmonizing national standards within a given region and how these will maximize the trade and export potential of fish and fishery products. На семинаре будут обсуждаться пути и способы гармонизации национальных стандартов в рамках определенного региона, а также то, как эти стандарты позволят максимально реализовать потенциал в области торговли и экспорта рыбой и рыбной продукцией.
To ensure that human beings the world over have full enjoyment of their rights, we must strengthen monitoring mechanisms and develop means to bring offenders before the law. Для обеспечения того, чтобы все люди в мире имели возможность в полной мере пользоваться своими правами, необходимо укрепить механизмы контроля и разработать способы привлечения виновных к ответственности.
The Convention does not provide a single body for adjudicating law of the sea disputes but provides for a number of alternative means for the settlement of disputes. Конвенция не предусматривает какого-либо одного органа для рассмотрения и вынесения решений по спорам, касающимся морского права, а предоставляет альтернативные способы урегулирования споров.
The Joint Liaison Group of the Executive Secretaries of these Conventions may advise on ways and means to strengthen the links between the NAPs under the UNCCD and the national adaptation programmes of action under the UNFCCC. Объединенная группа по связи исполнительных секретариатов этих конвенций может рекомендовать способы и средства для лучшей взаимоувязки НПД по осуществлению КБОООН и предусмотренных в РКИКООН национальных программ действий в области адаптации.
(b) UN-Women, as a composite entity, represents a new way of doing business in the United Nations and therefore requires innovative and flexible means of support, including financial support, by different stakeholders; Ь) Структура «ООН-женщины» в качестве составного подразделения предлагает новый способ выполнения работы в Организации Объединенных Наций, и поэтому ей требуются новые и гибкие способы поддержки, включая финансовую поддержку со стороны различных заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
Indonesia looks forward to finding ways and means to contribute actively to the implementation of the Action Plan. Индонезия будет стремиться к нахождению путей и способов активного содействия осуществлению этого плана действий.
In addition, innovative ways and means of harnessing science and technology and innovation for development, including through technology transfer should be addressed. Кроме того, необходимо заняться изучением путей и способов использования науки, технологий и инновационной деятельности в интересах развития, одним из которых является передача технологий.
The key to the effectiveness of that instrument is the comprehensive use of all ways and means of ensuring positive dynamics in the flow of development resources. Залог результативности этого инструмента - комплексное использование всех способов и путей обеспечения положительной динамики ресурсного потока, доступного для целей развития.
It was suggested that it fosters economic and social growth with stability and can be a means to faster process of economic integration. Было выражено мнение, что региональное сотрудничество содействует социально-экономическому росту и в то же время стабильности и может стать одним из способов ускорения экономической интеграции.
Societies have also differed in how wealthy they allow their elites to become, and in their tolerance of the means by which wealth is acquired and used. Оставался разным и уровень благосостояния, которого могли достичь высшие представители общества, а также терпимость в отношении способов приобретения и использования этого благосостояния.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
Burning of fuelwood and tallow candles were the only means of converting chemical energy to heat and light. Единственным способом преобразования химической энергии в тепло и свет являлось сжигание топливной древесины и сальных свечей.
Thus, if this view were accepted, this would mean that it would depend on the domestic law of the State that made the declaration whether contracts could be concluded or evidenced by electronic means. Таким образом, если соглашаться с таким мнением, то это означает, что возможность заключения или подтверждения договора электронным способом зависит от внутреннего права государства, сделавшего соответствующее заявление.
If you are booting from an existing operating system, you'll have to use other means to set boot parameters. Если же вы загружаетесь с существующей операционной системы, то параметры надо указывать другим способом.
Thus, involvement in begging is defined as the deliberate inducement of minors, by any means, to engage in the systematic soliciting of money, possessions and other objects of material value from strangers either by the minors on their own or in conjunction with adults. Втягивание в занятия попрошайничеством - это преднамеренное склонение несовершеннолетнего любым способом к систематическому выпрашиванию денег, вещей, других материальных ценностей у посторонних лиц как самостоятельно несовершеннолетним, так и совместно со взрослыми лицами.
The information entered in the consignment note shall be written legibly in ballpoint ink (if the internal regulations in effect on the dispatching railway so permit), typewritten, computer processed, printed by typographic means or stamped. Данные, вносимые в накладную, должны быть написаны разборчиво чернилами, шариковой ручкой (если это не противоречит внутренним правилам, действующим на дороге отправления), на пишущей машинке, компьютере, выполнены типографским способом или нанесены штемпелем.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
I think it's a virus, and the biting is merely a means of transmission. Думаю, это вирус, а укусы - просто способ передачи.
If you wish to return home, you must find other means. Если захочешь вернуться домой, придётся найти другой способ.
Isaak found a way to shake the police, which likely means he'll come after you again. Айзек нашел способ справиться с полицией, что значит, он снова придет за тобой.
Sometimes keeping it real means admitting you were wrong but, as a dad, still finding a way to be right. Иногда быть самим собой означает признать свою неправоту, но как отец ты должен найти способ исправиться.
A means of incorporating sectoral effects into integrated assessment modelling should be found to improve delivery of benefits and avoid the risk of underachievement of environmental benefits. Для более эффективного достижения положительного природоохранного эффекта и во избежание его недополучения необходимо найти способ, позволяющий при построении моделей для комплексной оценки учитывать результаты по отдельным секторам.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
EPAU will continue to strive to address the aforementioned challenges within the means allocated to the Unit. СОАП будет и далее принимать меры по решению вышеупомянутых проблем в рамках тех средств, которые выделяются Секции.
The General Assembly also requested the Secretary-General to make "proposals on how to support Africa's efforts at diversification, including the means of mobilizing sufficient resources on favourable terms from the international community and measures to enhance domestic and foreign investment and enterprise". Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить "предложения о способах поддержки усилий африканских стран по диверсификации, включая средства мобилизации на выгодных условиях достаточных ресурсов международного сообщества и меры по расширению внутренних и иностранных капиталовложений и предпринимательской деятельности".
A peacekeeping operation can act when it those authorities fail to do so or it can support their action, but that by no means diminishes the primary responsibility of the States that host such operations. Операция по поддержанию мира может предпринимать меры в тех случаях, когда упомянутые органы не сделают этого, или же она может поддержать их действия, однако это ни в коей мере не уменьшает основную ответственность государств, которые принимают у себя такие операции.
States parties must ensure that, through constitutional amendments or by other appropriate legislative means, the principle of equality between women and men and of non-discrimination is enshrined in domestic law with an overriding and enforceable status. Государства-участники должны принять меры к тому, чтобы закрепить принцип равенства женщин и мужчин и отсутствия дискриминации во внутреннем законодательстве посредством конституционных поправок или иных надлежащих законодательных мер, обеспечив непреложное и принудительное соблюдение этого принципа.
Moreover, it was suggested that the list could be expanded to include such notions as preventive deployment, as means of prevention, provided the deployment was made with the consent of the parties concerned. Более того, этот перечень было предложено расширить, включив в него такие понятия, как превентивное развертывание в качестве предупредительной меры при условии, что развертывание производится с согласия заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
The Board recommends that UNDP develop such a means for reporting achievement of the activities provided for in the budget. Комиссия рекомендует ПРООН разработать методы представления докладов о результатах мероприятий, предусмотренных бюджетом.
While its means and methods are very limited, the Committee does excellent work. Вместе с тем, хотя его средства и методы весьма ограничены, Комитет выполняет превосходную работу.
Sweden invited the Party of origin to decide on appropriate means of informing the public. Швеция предлагает Стороне происхождения выбрать соответствующие методы информирования общественности.
I therefore reserve the right to revert to the Council at any time in the course of the operation of the Special Court and ask it to reconsider alternate means of financing the Court. Поэтому я сохраняю за собой право вновь обратиться к Совету в любое время в ходе функционирования Специального суда и просить его еще раз рассмотреть альтернативные методы финансирования Суда.
All parties to the conflict in Darfur are bound by the provisions of the Geneva Conventions that regulate the means and methods of warfare in situations of non-international armed conflict, specifically article 3 common to the four Geneva Conventions. На все стороны конфликта в Дарфуре распространяется действие положений Женевских конвенций, которые регулируют средства и методы ведения войны в ситуациях немеждународного вооруженного конфликта, в частности действие статьи З, общей для четырех Женевских конвенций.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
Said compensation and/or assistance shall be effected by means of government measures and programmes of a civilian and socio-economic nature addressed, as a matter of priority, to those whose need is greatest, given their economic and social position. Указанная компенсация и/или помощь будут осуществляться через посредство правительственных мер и программ гражданского и социально-экономического характера, в первоочередном порядке предназначенных для тех лиц, которые в большей степени нуждаются в этом, с учетом их экономического и социального положения.
(p) Create, develop or expand, and maintain networks of protected forest areas, taking into account the importance of conserving representative forests, by means of a range of conservation mechanisms, applied within and outside protected forest areas; р) создавать, разрабатывать или расширять, а также поддерживать системы охраняемых лесных районов с учетом важности сохранения репрезентативных лесов через посредство комплекса природоохранных механизмов, применяемых в охраняемых лесных районах и за их пределами;
The Government communication network was established as a means of fostering direct coordination with ministers and public prosecutors through communications officers. Государственная коммуникационная сеть была создана как средство содействия непосредственной координации с министрами и государственными обвинителями через посредство сотрудников по связи.
It goes without saying that cooperation and the exchange of information with the world's parliaments, through the Inter-Parliamentary Union, is a means of providing a better understanding of the Organization. Само собой разумеется, что сотрудничество и обмен информацией с парламентами мира через посредство Межпарламентского союза являются средством обеспечения более совершенного понимания Организации.
At present, there is no direct correlation between the technical assistance needs identified through the self-assessment checklist or other compliance and gap analyses, the means required to fill those gaps and the technical assistance currently being provided. В настоящее время, хотя не существует прямой связи между потребностями в технической помощи, выявленными через посредство контрольного перечня вопросов для самооценки или иного анализа соблюдения Конвенции и пробелов в ее осуществлении, средства, необходимые для заполнения этих пробелов, и техническая помощь предоставляются.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
The term "state of intoxication" means a state occurring as a result of the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances and determined from the results of laboratory examination or from clinical symptoms in accordance with national legislation and practice; термин "состояние опьянения" означает состояние, наступающее в результате употребления алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ и определяемое по результатам лабораторных анализов или по клиническим признакам в соответствии с национальным законодательством и практикой;
Ecological sustainability means that agriculture shall be resource-conservative, adapted to the environment and ethically acceptable. Экологическая устойчивость предполагает, что сельское хозяйство должно быть ресурсосберегающим, учитывать состояние окружающей среды и вестись этически приемлемыми методами.
The controller can monitor and control each device by means of a bi-directional data exchange. DALI контроллеры могут запрашивать состояние и диктовать команды каждому прибору, используя двунаправленный обмен данными.
A high school forks out a small fortune to stage a play... okay. Hires broadway's hottest up-and-coming director - That means you've got wealth, privilege, atrocious acting. Школа раскошеливается на небольшое состояние, чтобы поставить спектакль, нанимает самого востребованного режиссера Бродвея, что означает, это будет дорогое, элитное, ужасное действо.
His kidney function studies, his bun and creatinine are extremely elevated, and he's not making any urine, which means that he'll have to go on long-term dialysis if things don't improve. Исследования его функции почек показали высокое содержание креатинина, и он не в состоянии мочиться самостоятельно, что означает, что ему придётся довольно долго находиться на диализе, пока состояние не начнёт улучшаться.
Больше примеров...