Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
In parts of Africa, poverty means that youth look at guns as a way of earning a living. В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание.
This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level. Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
This means that the concentrations of all greenhouse gases should also be stabilized. Это означает, что концентрации всех парниковых газов также должны быть стабилизированы.
In parts of Africa, poverty means that youth look at guns as a way of earning a living. В некоторых частях Африки бедность означает то, что молодежь рассматривает оружие как способ заработать себе на проживание.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
The value of a lean, efficient and transparent administrative system as a means of achieving a democratic and prosperous society cannot be overstated. Роль экономичной, эффективной и транспарентной административной системы как средства достижения демократического и процветающего общества переоценить невозможно.
Frameworks Some Parties reported using large-scale frameworks as a means of structuring their assessment and planning approach. Ряд Сторон сообщили об использовании крупномасштабной рамочной основы в качестве средства организации их подхода к оценке и планированию.
Also, one physical means of storage will probably not do. Кроме того, вполне возможно, что одного физического средства хранения будет недостаточно.
The EC would investigate all possible ways and means to remedy the situation as soon as possible. ЕС как можно скорее изучит все возможные пути и средства для исправления сложившегося положения.
In order to improve governance and democratic processes at all levels, meeting also called to discuss ways and means to promote compliance with, and enforcement of, MEAs. В целях совершенствования управления и демократических процессов на всех уровнях встреча также призвала обсудить пути и средства поощрения соблюдения и реализации МПОС.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective. Под этим понимается то, что учреждения с ограниченным членским составом, но глобальными функциями способны разрабатывать структуры и процессы, затрагивающие и других участников, без потери средств воздействия и снижения эффективности.
It is also recognised that types of means of transport in general are dependent on the mode of transport. Также признано, что типы транспортных средств, как правило, зависят от вида транспорта.
Alternative solutions with mobile railway means are adequate too, if they are based on "professional" rescue organisation (e.g. fire fighting and rescue train). Приемлемы также альтернативные решения с использованием передвижных железнодорожных средств, если такие решения реализуются на основе "профессиональной" организации аварийно-спасательных работ (например, использование специального противопожарного и аварийно-спасательного поезда).
If the intervention concept bases on railway means: mobile water supply is recommended (e.g. rescue train). Если план аварийно-спасательных работ основан на применении железнодорожных средств, рекомендуется применять передвижной источник воды (например, аварийно-спасательный поезд).
As a result, Lebanon calls for increased support from international specialized agencies to help it address the lack of such means and resources. Поэтому, чтобы преодолеть дефицит таких средств и ресурсов, Ливан призывает увеличить объемы помощи со стороны международных специализированных учреждений.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
Such trade losses would be particularly onerous for developing countries as they may not have the means to mount counter-advertisement campaigns. Особенно тяжелыми такие торговые потери будут для развивающихся стран, поскольку последние могут не располагать средствами для организации рекламных контркампаний.
My country, within its limited means, has tried on each occasion to mitigate the effects on our women. Моя страна, располагающая ограниченными средствами, в каждом случае пыталась ослабить последствия этих бедствий для наших женщин.
Europe, America, and the wider world must not stand idle if Ukraine's rulers and oligarchs try to steal this election by any means at their disposal. Европа, Америка и остальной мир не должны бездействовать, в то время как украинские правители и олигархи пытаются украсть эти выборы всеми имеющимися в их распоряжении средствами.
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
Each of system users is provided with means for determining the location of the system users, which means being device-independent of the automatic telephone station, and with means for personally identifying the system users. Каждый из пользователей системы снабжается аппаратно независимыми от центрального сервера средствами определения местоположения пользователей системы и средствами персональной идентификации пользователей системы.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
As we Europeans have learned in recent history, regional cooperation initiatives are crucial as a means of transforming old feuds into new prosperity. События недавней истории научили нас, европейцев, тому, что инициативы в области регионального сотрудничества являются чрезвычайно важным средством превращения старых распрей в новое процветание.
The aim of the new visa procedures was to avoid exploitation of the system, as a means to combat exploitation of women in the cabaret business. Цель новых процедур выдачи виз заключается в недопущении эксплуатации благодаря новой системе, которая является средством борьбы с эксплуатацией женщин в эстрадном бизнесе.
Hence, it can be reasonably concluded that ECDC provides a natural bridge to effective participation in the global economy, and for the small developing countries it might furnish the only means to do so. Таким образом, можно с полным основанием сделать вывод о том, что ЭСРС служит естественным связующим звеном для эффективного участия в глобальной экономике, а для малых развивающихся стран оно может быть единственным средством достижения этой цели.
Mr. Monsour (Lebanon) noted that information was a highly effective means of fostering cultural interchange, mutual understanding and cooperation among the various peoples of the world, and drawing them closer together, in a comprehensive context of economic and human development. Г-н МОНСУР (Ливан) отмечает, что информация является весьма эффективным средством стимулирования культурных обменов, взаимопонимания и сотрудничества между различными народами мира и их сближения в сложном контексте экономического и гуманитарного развития.
The Special Committee believed that the best means of obtaining first-hand information on the problems confronting the people of those Territories was to send United Nations visiting missions to the Territories. It hoped that the administering Powers would cooperate more actively with the United Nations in that regard. Специальный комитет считает, что лучшим средством для получения первичной информации о проблемах, волнующих население этих территорий, является направление в территории выездных миссий Организации Объединенных Наций, и Специальный комитет надеется, что управляющие державы будут активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой связи.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
Signals are the only means of communication. Письма - их единственное средство общения.
The means for fastening the locking device to the bearing plate is in the form of spring-loaded screws. Средство крепления стопорного устройства с несущей плитой выполнено в виде подпружиненных винтов.
It is also vital as a means of keeping track of new technologies as they emerge. НИОКР также важны как средство отслеживания новых технологий по мере их появления.
In human rights terms, law is often seen as the means of achieving substantive equality or providing remedies for various forms of discrimination. С точки зрения прав человека закон часто рассматривается как средство достижения равенства по существу или обеспечения судебной защиты от различных форм дискриминации.
Peacekeeping should initially facilitate humanitarian assistance, including the distribution of relief items and medication, but should neither be an end in itself, nor merely a means of providing aid. На начальном этапе миротворчество должно содействовать оказанию гуманитарной помощи, включая распределение предметов первой необходимости и лекарств, однако оно не должно превращаться в самоцель или просто в средство для предоставления помощи.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
This is carried out by means of supervisory reviews of cases. Это осуществляется путем проведения контрольных повторных рассмотрений дел.
The Government is not aware of any cases in which evidence adduced by torture, coercive or threatening means has been presented to the courts. Правительству неизвестны случаи представления суду доказательств, полученных путем применения пыток, методов принуждения и угроз.
Many experts were of the view that it would be preferable to combat abuse by means of specific rules in the treaty. Многие эксперты высказали мнение, что предпочтительнее было бы вести борьбу со злоупотреблениями путем включения в договоры специальных норм.
Work in this area has included clarification of organizational priorities by means of a revision of UNHCR's Global Strategic Objectives and the establishment of a clearer linkage between the GSOs and the organization's planning processes. Работа в этой области включала в себя уточнение организационных приоритетов путем пересмотра Глобальных стратегических целей УВКБ и более тесной привязки ГСЦ к процессам планирования в Управлении.
Any decisions, however denominated, implementing Article 18 or any other provision of the Kyoto Protocol and entailing binding consequences for non-compliance by a Party must be adopted by means of an amendment to the Protocol. Независимо от формулировки их названия, любые решения, обеспечивающие выполнение статьи 18 или любого другого положения Киотского протокола и влекущие за собой последствия, имеющие обязательный характер, в случае несоблюдения Стороной своих обязательств должны приниматься путем внесения поправки в Протокол.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
Ample room should be allowed for means already accepted by the States parties to the dispute. Необходимо было бы отвести значительное место тем средствам, которые уже признаются государствами-участниками спора.
We are pleased to note that States turn more frequently to judicial means for the settlement of their disputes. Мы рады отметить, что государства стали более часто обращаться к правовым средствам при урегулировании своих споров.
This also applies to the means developed to verify compliance with a prospective PAROS agreement, since inspector satellites could also have ASAT capabilities. Это относится и к средствам, разрабатываемым для проверки соблюдения перспективного соглашения по ПГВКП, поскольку инспекторские спутники могли бы иметь и противоспутниковые возможности.
This relates not only to the protection of civilians but also to both methods and means of warfare. Это относится не только к защите гражданских лиц, но и как к методам, так и к средствам ведения войны.
In 1999, there would be approximately 6 billion people in the world, nearly 150 million of whom would lack access to family planning services and to the means to protect their reproductive health. В 1999 году численность населения планеты составит приблизительно 6 млрд. человек, из которых почти 150 млн. не будут иметь доступа к службам планирования семьи и к средствам охраны своего репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
Some viewpoints of civil society entities on torture and means to curb it are presented in the report. В докладе представлены мнения некоторых представителей гражданского общества по проблеме пыток и средствах их искоренения.
This session's agenda is essentially the same as previous agendas - which, in practical terms, means considering the reports of the two subcommittees and the priority item of ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes. Повестка дня этой сессии в основном аналогична повесткам дня прошлых лет, что в конкретном выражении означает рассмотрение докладов двух Подкомитетов и приоритетный пункт о путях и средствах сохранения космического пространства для мирных целей.
Through its technical cooperation programme, the Union helped parliaments to strengthen their law-making and oversight capacities and organized awareness programmes on the manifestations and consequences of terrorism, the importance of the relevant international instruments and ways and means of ensuring government compliance with their provisions. Посредством своей программы технического сотрудничества Союз оказывал содействие парламентам в укреплении своего потенциала в области принятия законов и контроля за их осуществлением и организовал программы информирования о проявлениях и последствиях терроризма, важности соответствующих международных документов и путях и средствах обеспечения соблюдения правительствами их положений.
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, and ensure that information on the Convention is provided to all women and men through all appropriate means, including the media; а) повышать информированность женщин о правах и средствах обеспечения их соблюдения, а также обеспечивать, чтобы информация о Конвенции предоставлялась всем женщинам и мужчинам на основе всех соответствующих средств, включая средства массовой информации;
The term "equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles" means equipment or parts whose characteristics have a bearing on safety, environmental protection, energy efficiency, or anti-theft performance. Термин "предметы оборудования и части, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах" означает предметы оборудования или части, характеристики которых имеют отношение к рабочим характеристикам, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии или защиты от угона.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. Эти различные способы сбора средств постоянно подвергаются проверке и оценке в целях получения наиболее эффективных результатов при минимально возможных затратах.
Although the Internet may not recognize border controls, there are means to restrict access to certain information. Хотя Интернет и не признает национальных границ, существуют способы ограничить доступ его пользователей к определенной информации.
The report identifies institutions as a key means for the Assembly to develop such linkages and proposes a number of ways for it to develop this agenda further. В докладе определены учреждения, которые служат для Ассамблеи одним из ключевых средств дальнейшего укрепления таких взаимосвязей, и предлагаются некоторые способы разработки соответствующего плана действий.
However, it supports all the necessary means and measures that guarantee the strengthening and promotion of international peace and security in the above-mentioned region. Однако он поддерживает все необходимые способы и меры, гарантирующие укрепление и поощрение международного мира и безопасности в вышеупомянутом регионе.
The Commission should also examine thoroughly the problem of dual nationality in cases of State succession and study means for preventing the side effects of dual nationality. Кроме того, она предлагает Комиссии тщательно изучить проблему двойного гражданства, возникающую в случае правопреемства государств, а также способы, позволяющие избежать вторичных последствий двойного гражданства.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
In the light of the mandate, I undertook an exhaustive study of the manner and means of implementing this great and historic task. В свете этого мандата я осуществил всестороннее исследование способов и средств выполнения этой великой исторической задачи.
Her delegation would like to share experiences and lessons learned with regard to inclusion, the right to education and new means and methods of communication. Делегации Канады хотелось бы поделиться опытом и уроками, извлеченными в ходе реализации инклюзивного подхода, осуществления права на образование и внедрения новых форм и способов коммуникации.
RichFaces allows you to define (by means of JSF tags) different parts of a JSF page you wish to update with an Ajax request, and provides a few options to send Ajax requests to the server. RichFaces позволяет задать (с помощью тегов JSF) различные области страницы JSF, которые необходимо обновить с помощью Ajax запроса, и предоставляет несколько способов для отправки запроса на сервер.
(c) The practice of controlling prison discipline by the use, on a virtually daily basis, of riot squads in the Netherlands Antilles should be reviewed and, in particular, efforts should be made to develop alternative means to prevent inter-prisoner violence. с) пересмотреть практику обеспечения контроля за соблюдением дисциплины в тюрьмах, предусматривающую использование, практически на ежедневной основе, подразделений по борьбе с массовыми беспорядками на Нидерландских Антильских островах, и, в частности, предпринять усилия для создания альтернативных способов предотвращения насилия среди заключенных.
Means to ensure a common approach in applying the provisions of paragraph 52 of the technical guidance and to limit the flexibility given to the expert review teams in this regard, if considered necessary; с) способов обеспечения общего подхода к применению положений пункта 52 технических руководящих указаний и ограничения гибкости, которая предоставляется группам экспертов по рассмотрению в этом плане, если это будет сочтено необходимым;
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
Australia's counter-terrorism strategy recognises that targeting the early stages of radicalisation is an effective means of reducing the threat of home-grown terrorism. В австралийской стратегии борьбы с терроризмом учитывается тот факт, что борьба с радикализацией на ранних стадиях является эффективным способом снижения угрозы терроризма внутри страны.
(c) Structured global civil society online consultations would also be an effective means to gather worldwide civil society expertise and proposals on global economic governance reform; с) проведение структурированных глобальных онлайн-консультаций с гражданским обществом также стало бы эффективным способом сбора экспертных знаний гражданского общества во всем мире и предложений в отношении реформирования глобальной системы экономического управления;
These events indelibly confirmed that holding peaceful assemblies is a legitimate and powerful means to make calls for democratic change; greater respect for human rights, including economic, social and cultural ones; and accountability for human rights violations and abuses. Эти события стали неоспоримым доказательством того, что проведение мирных собраний является законным и эффективным способом выражения призыва к демократическим переменам; обеспечению большего уважения прав человека, включая экономические, социальные и культурные права; и к ответственности за нарушения прав человека и злоупотребления ими.
The only effective means of surmounting these two obstacles is to improve the professional training of judges in environmental matters and the Aarhus Convention, to increase the number of lawyers with environmental expertise, to train lawyers specializing in environmental matters and to draft effective environmental legislation. Единственным эффективным способом решения этих двух проблем являются повышение уровня профессиональной подготовки судей по природоохранной тематике и ОК, увеличение числа юристов, обладающих специальными знаниями в области экологии, подготовка юристов экологов и разработка эффективного природоохранного законодательства.
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
I have a means of divining the truth. У меня есть способ выяснить правду.
A brief account of the facts under investigation, with all the specific circumstances of means, time and place; краткое изложение установленных обстоятельств дела, включая способ, время и место совершения преступления;
The method involves: registering an identification code which consists of a plurality of fields, one of which relates to a mobile telephone number, and verifying the participant by means of a voice or text message sent to the telephone number in question. Способ содержит: регистрацию идентификационного кода, состоящую из нескольких полей, в качестве одного из которых используют телефонный номер абонента сотовой связи, и верификацию участника, путем отсылки на номер телефона голосового или текстового сообщения.
Four-point restraints can be used when the warden has determined that this method is the only means available to maintain control of an inmate. Специальные средства удерживания с четырьмя захватами могут применяться, когда надзиратель убежден, что данный способ является единственным доступным средством восстановления контроля над заключенным.
The method for cooling an object involves compressing coolant gases by means of a compressor, cooling and condensing said gases in the cavity of the channels of a condenser, and, then, carrying out a coolant throttling and evaporating process. Способ охлаждения объекта заключается в том, что пары хладагента сжимают посредством компрессора, охлаждают и конденсируют в полости каналов конденсатора, затем осуществляют процесс дросселирования и испарения хладагента.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
This means that policy on elderly immigrants should include measures which are not specifically aimed at full integration. Это значит, что политика в отношении пожилых иммигрантов должна предусматривать меры, которые не направлены непосредственно на достижение их полной интеграции.
In particular, article 2, paragraph 1, obliges States to use "all appropriate means" to protect the right to adequate housing. В частности, пункт 1 статьи 2 требует от государств использовать [все] "надлежащие меры" для защиты права на надлежащее жилище.
It is difficult to talk about an item entitled "Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion" and ignore the multilateral coercive measures that are being imposed. Трудно обсуждать пункт, озаглавленный «Пресечение применения экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», и игнорировать при этом вводимые многосторонние меры принуждения.
Expresses its commitment to take early and effective action to prevent armed conflict and to that end to employ all appropriate means at its disposal, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations; заявляет о своем обязательстве принимать оперативные и эффективные меры по предотвращению вооруженных конфликтов и с этой целью использовать все соответствующие средства, имеющиеся в его распоряжении, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций;
Means to collect and analyse disaggregated data to measure progress in poverty reduction for groups vulnerable to discrimination must accompany measures to ensure their participation in processes ostensibly designed for their benefit. Меры по обеспечению участия групп населения, уязвимых перед дискриминацией, в процессах, официально ориентированных на удовлетворение их интересов, должны сопровождаться выделением средств на сбор и анализ дезагрегированных данных в целях оценки прогресса в снижении уровня нищеты этих групп.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
The reports stress this requirement but do not always describe the means to be used to establish close links between these NAPs and the other strategic development policies. В докладах на это обязательное требование обращается особое внимание, но при этом в них не всегда описывается, какие средства и методы следует использовать для обеспечения тесной взаимоувязки между НПД и другими направлениями политики и стратегиями в области развития.
In any armed conflict, the rights of the Parties to the conflict to choose methods or means of warfare is not unlimited. 2. В случае любого вооруженного конфликта право сторон, находящихся в конфликте, выбирать методы или средства ведения войны не является ограниченным.
Such a regulation might focus on the transfer of rights through the assignment regime by electronic means, but it should also include other specific modes of transfer based on the issue and use of certain documents or securities. Такое регулирование могло бы быть направлено на передачу прав на основе режима уступки с помощью электронных средств, но при этом оно должно также охватывать другие конкретные методы передачи, предполагающие выпуск и использование определенных документов или ценных бумаг.
The reality of the means by which exemptions are provided for is complex, consisting of a variety of legal instruments and administrative practices being applied to a substantial number of different transactions in the context of each country's general tax rules. Методы предоставления налоговых льгот носят комплексный характер и включают различные правовые инструменты и административные меры, применяемые к значительному числу разных операций в контексте общего режима налогообложения каждой страны.
Are the means and methods to be applied lawful under the circumstances ruling at the time of attack/ action? Являются ли средства и методы, которые предполагается применять, законными в условиях, существующих на момент нападения/операции?
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
To that end South-South cooperation must be encouraged by means of special programmes of economic cooperation under the auspices of the Movement of Non-Aligned Countries. В этих целях следует поощрять сотрудничество Юг-Юг через посредство специальных программ экономической помощи под эгидой Движения неприсоединившихся стран.
The Brazilian Government is prepared to investigate, by means of its police and intelligence agencies, specific situations of persons who are suspected of being terrorists or who are associated with terrorism, after receiving relevant information on such matters. Правительство Бразилии отдает распоряжение о проведении через посредство органов полиции и разведки расследования конкретных обстоятельств жизни лиц, в отношении которых на основании соответствующей информации существует подозрение в том, что они являются террористами или связаны с актами терроризма.
The United States salutes the efforts of the United Nations agencies involved in this effort, by means of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR). Соединенные Штаты отдают должное усилиям учреждений Организации Объединенных Наций, вовлеченных в эту деятельность через посредство Международной стратегии уменьшения последствий стихийных бедствий (МСПБ).
These crimes are part and parcel of the responsibility to protect that it must fulfil through the competent entities, which must use the means at their disposal. Эти преступления являются частью ответственности за защиту, которую оно должно выполнить через посредство компетентных органов, использующих имеющиеся в их распоряжении средства.
A 50 per cent rate of implementation of the aforementioned plans had been achieved by means of a financial package which drew on European Structural Funds for a total of €83 million through the National Strategic Reference Framework. Осуществление вышеупомянутых планов на 50 процентов стало возможным благодаря финансовому "пакету" за счет структурных фондов Европейского союза на общую сумму в 83 млн. евро, полученному через посредство Национальной стратегической основной платформы.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
High definition means the state of being well filled with data. Высокая определённость - это состояние наполненности данными.
Remember, Your Honor, a state of mind is what the law means by "intent". Ваша Честь, вспомните состояние, которое закон определяет словом "намерение".
It literally means "in-between state." Оно буквально означает "промежуточное состояние".
Difficulties in the marketing of produce: Poor state of roads and tracks; Irregularity of means of transport; Lack of organized commercial circuits. Трудности со сбытом сельскохозяйственной продукции: плохое состояние дорог и путей; нерегулярность движения транспортных средств; недостаточная организация торговой сети.
"OBD-parent engine system" means an engine system that has been selected from an emission-OBD family for which most of its OBD elements of design are representative of that family. Рис. 2 Состояние ДКН в случае двух последовательных, но различающихся сбоев класса В1.
Больше примеров...