Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
Note: "n.a." means data unavailable. Примечание: "д.о." означает "что данные отсутствуют".
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice. Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
This means that the US could erect barriers to almost three-fifths of Bangladeshi exports. Это означает, что США могут создавать барьеры на пути почти 3/5 бангладешского экспорта.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
National means and methods of verification are thus necessarily a critical part of every approach to verification. Национальные средства и методы проверки, таким образом, являются критически важным компонентом любого подхода к проверке.
We're using every means of diplomacy to answer them. Мы используем все средства дипломатии, чтобы ответить на них.
The aggravating circumstance in these cases is the fact that in Brazil the means of communication are granted by the State and, therefore, subject to constitutional rules. Эти проблемы усугубляются тем, что в Бразилии средства массовой коммуникации дотируются государством и поэтому обязаны соблюдать конституционные нормы.
To reduce the possibility that missiles will be used as tools of coercion and aggression, the United States needs updated means of dissuasion. Чтобы уменьшить возможность применения ракет в качестве средства принуждения и агрессии, Соединенным Штатам нужны модернизированные средства сдерживания.
The EC would investigate all possible ways and means to remedy the situation as soon as possible. ЕС как можно скорее изучит все возможные пути и средства для исправления сложившегося положения.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Conversely, children who were of age were required to provide for parents who could not work and had no means of support. В свою очередь, дети, достигшие совершеннолетия, обязаны обеспечивать родителей, которые не могут работать и не имеют средств к существованию.
Good; if the railway means are part of a comprehensive concept (e.g. network of locations). Высокая; при условии включения железнодорожных средств в комплексный план (например, сеть стоянок аварийно-спасательных поездов).
We have at our disposal several means which can be usefully employed to oversee the effectiveness of cooperative arrangements in the different areas of stabilization processes. В нашем распоряжении имеется ряд средств, которые могут использоваться для надзора за эффективностью механизмов сотрудничества в различных областях в рамках стабилизационных процессов.
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective. Под этим понимается то, что учреждения с ограниченным членским составом, но глобальными функциями способны разрабатывать структуры и процессы, затрагивающие и других участников, без потери средств воздействия и снижения эффективности.
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective. Под этим понимается то, что учреждения с ограниченным членским составом, но глобальными функциями способны разрабатывать структуры и процессы, затрагивающие и других участников, без потери средств воздействия и снижения эффективности.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
They have also increased self-help means of assistance by providing, inter alia, inputs to local communities for emergency repairs to schools and hospitals and by supporting families with the means to harvest and preserve fruit and vegetables for the winter months. Они также расширили выделение средств самопомощи, предоставляя, в частности, местным общинам все необходимое для аварийного ремонта школ и больниц и поддерживая семьи средствами для сбора и хранения овощей и фруктов на зимние месяцы.
While traditional media were the most used and most important means of communication among the world's poorest populations, particularly in developing countries, new media could improve networking capacity and provide timely information to a wide-ranging audience. Если традиционные средства информации являются наиболее распространенными и наиболее важными средствами коммуникации среди беднейших слоев населения, особенно в развивающихся странах, то новые СМИ способны расширить возможности налаживания контактов и своевременного обеспечения информацией более широкой аудитории.
In the process of liquidating old legacies of the Commission on Human Rights following the establishment of the Human Rights Council, they have made a series of undisguised attempts to maintain the mandate of the "Special Rapporteur" by all means. В процессе избавления от пережитков Комиссии по правам человека после учреждения Совета по правам человека они предприняли ряд неприкрытых попыток любыми средствами сохранить мандат "Специального докладчика".
The principle of equality is violated if the means are unreasonable and disproportionate to the end. Принцип равенства нарушается, когда между используемыми средствами и преследуемой целью отсутствует разумное соразмерное соотношение.
Through the implementation of programmes to support persons with disabilities, support was provided to 88,504 persons in this target group through Programs to Provide Means of Transport and Technical Assistance and Community-Based Rehabilitation. По линии Программы обеспечения инвалидов средствами для передвижения и другими техническими средствами и Программы в области реабилитации на уровне общин помощь получили 88504 человека.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
We believe that a criteria-based approach is the most politically neutral means of advancing this important issue. Мы считаем, что подход на основе определенных критериев является наиболее нейтральным с политической точки зрения средством для дальнейшей работы над этим важным вопросом.
In 1854 he founded the Ragione, a religious, political, and social weekly which was a means of propagating these ideas. В 1854 году в Турине он основал религиозно-политическую еженедельную газету «Ragione», которая была средством пропаганды этих идей.
But cost recovery could also be a measure of the value beneficiary countries place on the programme, as well as a means to increase their commitment. Однако возмещение затрат могло бы также служить показателем ценности программы в глазах стран - получателей помощи, а также средством усиления их приверженности.
Clearly, the undertaking of reform, far from being an end in itself, must be a means of enabling the United Nations to pursue the important missions that the founding fathers assigned to it. Совершенно очевидно, что проведение реформы, не будучи самоцелью, должно стать средством наделения Организации Объединенных Наций способностью выполнять те важные задачи, которыми наделили ее отцы-основатели.
(a) Greater innovation throughout Africa would be the surest means of overcoming the technological, social, economic and environmental challenges associated with achieving the Millennium Development Goals; а) более активная инновационная деятельность по всей Африке стала бы надежнейшим средством преодоления технологических, социально-экономических и экологических сложностей, связанных с достижением Целей развития тысячелетия;
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
Education is an important means of preventing the exploitation of child labour. Образование - важнейшее средство для предотвращения эксплуатации детского труда.
Publications are an important means through which the Secretariat implements the mandates given to it by intergovernmental bodies. З. Публикации - это важное средство, с помощью которого Секретариат осуществляет мандаты, предоставленные ему межправительственными органами.
Now, it's got a very high salt content, which means that it's probably from a brackish region, but I also found disinfectant underneath the soil. В ней очень высокое содержание соли, что значит, она вероятно из солончаков, а ещё, под почвой я нашёл дезинфицирующее средство.
The resume is not as means to find a job but as a single place to publish my "technical specification", including matter-of-facts on my education, professional experience, etc. The resume is updated as meaningful changes in my life happen. Резюме не как средство найти работу, а как единое место публикации моих «тактико-технических характеристик», в том числе сухих данных об образовании, профессиональном опыте и т. п. Как и биография, обновляется и дополняется по мере значащих изменений в жизни.
Add a new definition: ""quadricycle" means a vehicle with four wheels whose unladen mass is not more than 400 kg, not including the mass of batteries in the case of electric vehicles, and whose maximum net engine power does not exceed 15 kW. термин" квадрицикл" означает транспортное средство с четырьмя колесами, масса без нагрузки которого не превышает 400 кг, не считая массы аккумуляторов в случае электрических транспортных средств, и полезная мощность двигателя которого не превышает 15 кВт.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
Further extension of these schemes would require additional information on specific chemical reactions and adsorption to particles by means of field campaigns and laboratory studies. Для дальнейшего расширения этих схем потребуется собрать дополнительную информацию о конкретных химических реакциях и адсорбции на частицах путем проведения программ измерений в полевых условиях и лабораторных исследований.
Moreover, the administration had embarked on laying the foundations of the rule of law by means of strategies to make law enforcement agencies more professional and respectful of human rights. Кроме того, администрация уже начала закладывать фундамент для обеспечения верховенства права путем осуществления стратегий в целях повышения профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов и уважения ими прав человека.
However, the Group does not disregard the possibility that the shipments in question may have been organized to test the feasibility of transferring larger numbers of weapons and ammunition by these means in the future. Однако Группа не исключает возможности того, что партии груза, о которых идет речь, возможно, были отправлены для того, чтобы проверить реальность поставки в будущем более крупных партий оружия и боеприпасов таким путем.
The EU allows the public to access information through on-the-spot consultation, receiving a copy or by electronic means. ЕС предоставляет общественности возможность для доступа к информации путем непосредственного ознакомления с документами, получения их копий или же с помощью электронных средствЗЗ.
Furthermore, the CMF has, since the early 1980s, been strengthening the organization of women at the cantonal level, by means of various education activities, on subjects such as women's rights, living without violence, leadership, and legislation protecting women. Вместе с тем СМФ с конца предыдущего десятилетия укрепляет организацию женщин на кантональном уровне путем проведения различных мероприятий в рамках профессиональной подготовки по таким темам, как права женщин, жизнь без насилия, лидерство, законодательство в защиту женщин и другие.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
OHCHR should live within its means, which meant maximizing its limited resources by providing technical assistance and capacity-building support at the request and consent of the countries involved. УВКПЧ должно жить по средствам, за счет максимального повышения эффективности использования ограниченных ресурсов, оказания технической помощи и предоставления поддержки в укреплении потенциала по просьбе и с согласия заинтересованных стран.
When transposed to the global level, the concept seems to apply to means of implementation, accountability and monitoring with few isolated suggestions in the areas of technology transfer, trade and official development assistance (ODA). При переходе на глобальный уровень данная концепция, как представляется, имеет отношение к средствам осуществления, подотчетности и наблюдению и лишь отчасти затрагивает передачу технологий, торговлю и официальную помощь в целях развития (ОПР).
In some cases, criminal groups are diversifying their activities by reorganizing their operations in a more sophisticated fashion, limiting the use of force and violence and turning to other means of persuasion. В некоторых случаях преступные группировки диверсифицируют свою деятельность и реорганизуют свои операции при их одновременном усовершенствовании; при этом они ограничивают применение силы и насилия и прибегают к другим средствам убеждения.
By 1983 he was the third-ranking member on Ways and Means, and worked well with its powerful chairman, Dan Rostenkowski. К 1983 году он был третьим по влиянию членом Комитета по методам и средствам, наладив взаимодействие с его влиятельным председателем Дэном Ростенковски.
Ms. Agha (Pakistan) said that the Government had requested the media to make efforts to portray men and women in different roles as a means of combating stereotypes. Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что правительство обратилось к средствам массовой информации с просьбой изображать мужчин и женщин во всем многообразии присущих им ролей в целях борьбы со стереотипами.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
Views were exchanged regarding the best means to remove obstacles. Состоялся обмен мнениями об оптимальных средствах устранения этих препятствий.
Japan, for example, hosted a conference in February of this year aimed at developing an open dialogue on ways and means to strengthen the norms and implementation of the Convention. Например, Япония в феврале этого года принимала у себя участников конференции, направленной на активизацию открытого диалога о путях и средствах укрепления норм Конвенции и процесса ее осуществления.
In recommending ways and means to implement this framework, representatives may wish to consider one or more of the actions discussed under the fourth agenda item. При вынесении рекомендаций о путях и средствах применения этой структуры представители, возможно, пожелают рассмотреть одну или несколько мер, обсуждавшихся в рамках пункта 4 повестки дня.
introduction of verification procedures to ensure that the documents and safety equipment which should accompany the transport operation are on board the means of transport and that they conform to the regulations; применение процедур проверки, позволяющих удостовериться в наличии на транспортных средствах требуемых документов и оборудования для обеспечения безопасности и в соответствии этих документов и оборудования действующим правилам;
The group was mandated by the Prime Minister to prepare draft amendments to the Special Surveillance Means Act in order to provide additional guarantees for the protection of the human rights and fundamental freedoms of persons under surveillance. Премьер-министр уполномочил эту группу подготовить проект поправок к Закону о специальных средствах наблюдения с целью обеспечить дополнительные гарантии защиты прав человека и основных свобод лиц, находящихся под наблюдением.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
Identify marine assessment capacity-building needs and consider means to address those needs. определить потребности в создании потенциала для проведения оценок состояния морской среды и проработать способы удовлетворения этих потребностей.
Paragraph 2 protects all forms of expression and the means of their dissemination. Пункт 2 защищает все формы выражения и способы распространения мнений.
It will consider additional means to collect relevant information, including through consultations and expert meetings. Она изучит дополнительные способы сбора необходимой информации, в том числе через консультации и встречи экспертов.
The reports explore the nature and scale of the problem and the ways and means for avoiding the problem through national and international action. В этих докладах рассматриваются характер и масштабы этой проблемы, а также пути и способы ее избежания путем принятия мер на национальном и международном уровнях.
The Implementation Group was also directed to devise means to address the income-expenditure gap and follow up on issues identified in the report as requiring further analysis. Помимо этого, Группе по вопросам осуществления было поручено разработать способы ликвидации разрыва между объемом поступлений и расходов и принять последующие меры в связи с проблемами, на необходимость дальнейшего анализа которых было указано в докладе.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
The creation of water-user associations has proven to be one means of improving public awareness. Создание ассоциаций водопользователей стало одним из способов повышения осведомленности общественности в этих вопросах.
The suspect would be held in police custody only if he could not justify his identity by one or other of the means mentioned above. Содержание подозреваемого лица в полицейском изоляторе допускается лишь в тех случаях, когда оно не может удостоверить свою личность одним или другим из указанных выше способов.
(b) Identification of the most effective means for promoting and facilitating sub-global assessments as a means of driving capacity development and contributing to future assessments of the Platform, building on existing tools and networks; Ь) определение наиболее эффективных способов для пропаганды и обеспечения субглобальных оценок в качестве средства стимулирования развития потенциала и внесения вклада в оценки Платформы в будущем, опираясь на существующие инструменты и сети;
The pillaging and destruction of villages, being conducted on a systematic as well as widespread basis in a discriminatory fashion, appears to have been directed to bring about the destruction of livelihoods and the means of survival of those populations. Разграбление и разрушение деревень, осуществлявшиеся на систематической и широкомасштабной основе при дискриминационном подходе, судя по всему, были направлены на уничтожение источников средств к существованию и способов выживания этих людей.
Our feud is only about the means. Наша вражда только из-за способов.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
The fibers of such kind do not occur in nature and only grown by artificial means. Подобные волокна в природе не встречаются, и могут быть выращены только искусственным способом.
The United Nations can verify that by such means as it deems appropriate, including the sending of a fact-finding mission for the purpose. Организация Объединенных Наций может проверить это любым способом, какой она сочтет уместным, включая направление обследовательской миссии для этой цели.
Without fear of justifiable contradiction, I declare to this Assembly that democratic Governments represent the best means of fostering political stability, economic progress and peaceful cooperation among nations. Не боясь законных возражений, я хотел бы заявить этой Ассамблее, что демократические правительства являются наиболее эффективным способом обеспечения политической стабильности, экономического прогресса и мирного сотрудничества между нациями.
What this means is that one manufacturer's cables are wired one way and another's the other way, yet both are correct and will work. Это значит, что кабели одного производителя обжаты одним способом, а другого другим, тем не менее оба будут верно работать.
Electronic means of exploding charges which have been captured during armed conflicts are either home-made from generally available electronic components or produced on a small scale, or else made by adapting industrially produced electronic equipment. Захваченные в ходе вооруженных конфликтов радиоэлектронные средства подрыва зарядов изготавливаются как кустарным способом из общедоступных радиоэлектронных элементов, так и в условиях мелкосерийного производства, а также путем доработки промышленной радиоэлектронной аппаратуры.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
The unity of the Security Council is the only means of strengthening its authority and of validating its credibility. Обеспечение единства Совета Безопасности - это единственный способ укрепления его авторитета и подтверждения доверия к нему.
As the country's precious resources were plundered and mismanaged, an informal economy based on barter, smuggling and fraudulent trade in commodities thrived, becoming the sole means of survival for much of the population. По мере того, как ценные ресурсы страны расхищались и разбазаривались, неформальная экономика, основанная на обмене, контрабанде и мошеннической торговле сырьем, процветала, превратившись в единственный способ выживания большей части населения.
Mr. Elnaggar said that sounding out staff members and delegates informally was not the best means of establishing whether there were problems with access to the garage. Г-н Эн-Нагар говорит, что неофициальное изучение мнений сотрудников и делегатов - не лучший способ для выяснения вопроса о наличии трудностей при въезде в гараж.
Experience has proved that the best means of raising the awareness of communities affected by harmful traditional practices is to prove to them that these practices have no religious justification and that, by reason of their damaging effects on the health of victims, they must be eliminated. Опыт показывает, что самый лучший способ обратить внимание общин на вредную традиционную практику заключается в том, чтобы убедить их, что такая практика не имеет под собой никакого религиозного фундамента и что она должна быть прекращена, поскольку пагубно воздействует на здоровье жертв.
On this basis, my country affirms that the best means to spread the culture of peace is the joint work in support of the goals of sustainable development in order to avoid the causes of conflicts. С учетом этого наша страна выражает согласие с мнением о том, что наилучший способ распространения культуры мира заключается в налаживании совместной работы, направленной на достижение устойчивого развития в целях профилактики причин возникновения конфликтов.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
In preparing these codes for every UN dangerous goods entry, CTIF has utilised existing UN classification together with other chemical and physical data by means of flow charts to identify the appropriate extinguishing media, protective clothing and immediate response actions. При их подготовке для каждого классифицированного ООН опасного груза КТИФ использовала существующую классификацию ООН совместно с другими химическими и физическими данными с помощью диаграмм, позволяющих подобрать подходящие огнегасительные вещества, защитную одежду и меры экстренного реагирования.
This means that affected countries are very much aware of the importance of desertification/land degradation and drought (DLDD)-related capacity-building activities, and that they have already taken steps in this respect. Это означает, что затрагиваемые страны полностью осознают важность мероприятий по наращиванию потенциала для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ) и что они уже приняли меры в этом отношении.
Member States should adopt effective national export controls covering missiles and other means of delivery for nuclear, biological and chemical weapons, rockets and shoulder-fired missiles, as well as a ban on transferring any of them to non-State actors. Государства-члены должны принять эффективные меры национального экспортного контроля, рассматривающие ракеты и другие средства доставки ядерного, биологического и химического оружия, реактивные снаряды и ракеты, запускаемые с плеча, а также охватывающие запрет на передачу любых из этих средств негосударственным субъектам.
Member States should step up efforts to adopt a comprehensive approach to juvenile justice and child victims and witnesses and take the necessary measures to integrate restorative processes as a means of dealing with children in conflict with the law at all stages of the administration of juvenile justice. Государствам-членам следует активизировать усилия по принятию всеобъемлющего подхода к правосудию в отношении несовершеннолетних и детей-жертв и свидетелей преступлений и принять необходимые меры для внедрения реституционных процессов как средства работы с детьми, находящимися в конфликте с законом, на всех этапах отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
This means that the Secretary of State for International Development can provide development assistance for sustainable development and welfare, provided that he or she is satisfied that this assistance is likely to contribute to poverty reduction. Согласно этому закону министр по вопросам международного развития вправе предоставлять помощь по линии развития на цели поощрения устойчивого развития и повышения благосостояния населения при наличии достаточных оснований считать, что такие меры будут способствовать сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
The means and resources rural women use to market their products are divided as follows: Ресурсы и методы, используемые сельскими женщинами для реализации произведенной ими продукции, можно условно разделить на следующие категории:
The Commission had yet to identify the means by which funds approved for disbursement could reach the recipient countries in the shortest possible time. Комиссии еще предстоит разработать методы, посредством которых финансовые средства, утвержденные для выплат, могут быть получены странами-получателями в кратчайшие сроки.
Successive United States policies since the imposition of the unjust blockade on Cuba have used a variety of creative means to violate international law. В своей политике, проводимой со времени введения несправедливой блокады против Кубы, Соединенные Штаты использовали самые разнообразные «творческие» методы нарушения международного права.
It may wish to discuss, in particular, the activities to be implemented during the next biennium, as well as to consider the existing priorities, working methods and means of financing of the activities. В частности, он, возможно, пожелает обсудить мероприятия, которые необходимо провести в течение следующего двухлетнего периода, а также рассмотреть существующие приоритеты, методы работы и способы финансирования этой деятельности.
This in itself requires resources, political commitment and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. Это само по себе требует ресурсов, политической воли и признания того факта, что отдельные люди или органы, занимающиеся сбором информации, как и сами методы сбора данных, могут способствовать либо закреплению, либо изменению существующих структур власти в наших обществах.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
The parties achieve results by demonstrating responsibility, trust and mutual respect and set their salary and working conditions by means of collective agreements. Стороны добиваются результатов, демонстрируя ответственность, доверие и взаимное уважение, и устанавливают свои условия заработной платы и труда через посредство коллективных договоров.
The Brazilian Government is prepared to investigate, by means of its police and intelligence agencies, specific situations of persons who are suspected of being terrorists or who are associated with terrorism, after receiving relevant information on such matters. Правительство Бразилии отдает распоряжение о проведении через посредство органов полиции и разведки расследования конкретных обстоятельств жизни лиц, в отношении которых на основании соответствующей информации существует подозрение в том, что они являются террористами или связаны с актами терроризма.
Promotion of the universal acceptance of the Convention and the related Agreements, their uniform and consistent application and their effective implementation through, among other means: Содействие универсальному признанию Конвенции и связанных с ней соглашений, их единообразному и последовательному применению и эффективному осуществлению, в частности, через посредство:
For this purpose, consideration should be given to ways and means of improving procedures for consultations to maintain a constructive dialogue with such States, including through regular and frequent meetings as well as special meetings between the affected third States and the donor community. С этой целью следует рассмотреть вопрос о путях и средствах совершенствования процедур проведения консультаций для поддержания конструктивного диалога с такими государствами, в том числе через посредство регулярных и частых встреч, а также специальных совещаний между пострадавшими третьими странами и сообществом доноров.
At our second meeting, both Councils explored ways and means of developing a stronger working relationship between the two bodies, and following an exchange of views, expressed satisfaction with the ongoing efforts to strengthen their relationship, through: На нашем 2м заседании оба совета изучили пути и средства развития более тесных рабочих отношений между этими двумя органами, а после обмена взглядами выразили удовлетворение осуществляемыми усилиями по укреплению их взаимосвязи через посредство:
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
(a) Transitory damage (when the organism, either by its own means or with the help of appropriate cures, succeeds in re-establishing its own normal condition); а) временный ущерб (когда организм самостоятельно или с помощью соответствующего лечения, может восстановить свое нормальное состояние);
Space technology and its applications have also provided the means of obtaining, through the use of Earth observation satellites, essential data for scientific research on the state of planet Earth. Космическая техника и различные виды ее прикладного применения обеспечивают также получение с помощью спутников наблюдения Земли важнейших научных данных, характеризующих состояние нашей планеты.
It means you're the daughter of the gentleman who made millions putting things into tin cans that people like me take out of tin cans. Получается, вы - дочь человека, который сколотил состояние, распихивая еду по консервным банкам, которую люди, как я, оттуда достают.
"Software calibration identification" means a series of alphanumeric characters that identifies the emission-related calibration/ software version(s) installed in the engine system. Рис. 2: Состояние ДКН в случае двух последовательных, но различающихся сбоев класса В1
This means that people receiving intravenous linezolid may be switched to oral linezolid as soon as their condition allows it, whereas comparable antibiotics (such as vancomycin and quinupristin/dalfopristin) can only be given intravenously. Это означает, что пациенты, получающие линезолид внутривенно могут начать принимать препарат перорально, как только их состояние позволяет, в то время как схожие антибиотики (например, ванкомицин и квинупристин/дальфопристин) могут назначаться только внутривенно.
Больше примеров...