Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
Stimulate at it ideas, that the beginning of smoking, means again arrival of cold. Стимулируйте у себя мысли, что начало курения, означает вновь приход простуды.
"Depositary" means the Depositary designated in Article 19 of the Convention. "Депозитарий" означает Депозитария, назначенного в статье 19 Конвенции.
Everywhere there is talk of a "military option," which means air strikes. Везде идут разговоры о «военном варианте», что означает удар с воздуха.
This means that the concentrations of all greenhouse gases should also be stabilized. Это означает, что концентрации всех парниковых газов также должны быть стабилизированы.
8.3 "Protocol" means this [insert full name of Protocol]. 8.3 "Протокол" означает настоящий [включить полное наименование Протокола].
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Countries are turning increasingly to self-employment support as a means of addressing youth unemployment. Страны все активнее прибегают к содействию индивидуальной трудовой деятельности в качестве средства решения проблемы безработицы среди молодежи.
To reduce the possibility that missiles will be used as tools of coercion and aggression, the United States needs updated means of dissuasion. Чтобы уменьшить возможность применения ракет в качестве средства принуждения и агрессии, Соединенным Штатам нужны модернизированные средства сдерживания.
Special protection was given to children and adolescents by means of Law 8.069 of 13 July 1990. Специальные средства защиты гарантируются детям и подросткам Законом 8.069 от 13 июля 1990 года.
The Working Group agreed that the formulation should cover all means of communication and provide guidance on the controls that are needed for their use. Рабочая группа решила, что следует охватить все средства связи и сформулировать рекомендации относительно необходимых мер контроля в отношении их использования.
4.3 The State party submits that domestic remedies cannot be exhausted by means of an inadmissible complaint which patently fails to comply with the admissibility criteria under national procedural law. 4.3 Государство-участник утверждает, что внутренние средства правовой защиты не могут быть исчерпаны посредством подачи неприемлемой жалобы, которая в принципе не может удовлетворять критериям приемлемости, предусмотренным национальным процессуальным законодательством.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
In reality, the means are scarce for such medical attention. В реальности средств на медицинское обслуживание нехватает.
It also recognized that efforts had been made to introduce more effective means to monitor and evaluate UNIDO's development programmes. Его правительство также отмечает предпринятые шаги по внедрению более эффективных средств контроля и оценки программ ЮНИДО в области развития.
Foster ethical and behavioural principles in the minds of individuals, using all available means of education in the community; культивировать в сознании людей этические и поведенческие установки при помощи всех имеющихся в обществе средств образования;
The initial objective of the WFP intervention in East Timor was to ensure a nutritionally adequate diet to those who had temporarily lost all means of self-support. Ближайшая цель операции МПП в Восточном Тиморе заключается в обеспечении адекватного питания лиц, временно лишившихся всех источников средств к существованию.
In the area of means of delivery, the unregulated development, testing and proliferation of ballistic missiles has become a matter of grave concern requiring prompt attention from the international community. В области средств доставки серьезную озабоченность вызывает нерегулируемая разработка, испытание и распространение баллистических ракет, что требует незамедлительного внимания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
Indeed, as expressly stated by various courts, "the contract can be proven with any means". Действительно, как прямо заявили различные суды, "договор может быть доказан любыми средствами".
The Organization now has an agreed framework of action, agreed objectives and agreed means to achieve the Charter's purposes in human rights. В настоящее время Организация располагает согласованными рамками действий, согласованными целями и согласованными средствами для достижения целей Устава в области прав человека.
The recent agreement on normalization of education in Kosovo and Metohija, which was commended internationally, including in Albania, shows that it is possible to resolve any issue through dialogue and by political means. Недавнее соглашение о нормализации положения в области образования в Косово и Метохии, получившее высокую оценку со стороны международного сообщества, в том числе Албании, свидетельствует о возможности решения любых проблем путем диалога и политическими средствами.
No statement of confession made by a person deprived of liberty, other than one made in presence of a judge or a lawyer, should have a probative value in court, except as evidence against those who are accused of having obtained the confession by unlawful means; Никакое признание лица, сделанное в условиях лишения свободы, помимо признания, сделанного в присутствии судьи или адвоката, не должно иметь доказательной силы в суде и может быть использовано лишь как свидетельство против тех, кто обвиняется в получении признания незаконными средствами;
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
An investment in economic reconstruction might well be the best possible means of consolidating a political settlement. Инвестиции в восстановление экономики могут стать наиболее эффективным средством содействия прочному политическому урегулированию.
The Committee was informed that boats, which constitute their means of livelihood, have also been destroyed or confiscated. Комитет был проинформирован, что лодки, являющиеся средством обеспечения их существования, также были повреждены или конфискованы.
Subcontracting, franchising and licensing are all means of enabling small entrepreneurs to utilize resources and gain access to markets available to larger enterprises. Субподрядные, франшизные и лицензионные операции являются средством получения мелкими предпринимателями возможностей использования ресурсов и доступа к рынкам, открытым для более крупных предприятий.
In no circumstances can violence ever be a legitimate means to pursue any combat, whatever the cause may be. Насилие никогда, ни при каких обстоятельствах не может быть законным средством борьбы, за какое бы дело она ни велась.
At the same time, work should be continued on the standby agreements system, which could become an efficient means to make available promptly the necessary resources for newly established or existing peace-keeping missions. В то же время следовало бы продолжить работу по системе соглашений о резервных силах, которая может стать эффективным средством быстрого получения необходимых ресурсов для вновь учреждаемых или существующих миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
More than ever, the Internet established itself as an essential means of communication. Интернет в большей, чем когда-либо, степени превращается в основное средство коммуникации.
We therefore urge everyone to view this draft resolution as a means to that end, and thus turn it into an opportunity rather than a distraction. Поэтому мы настоятельно призываем всех рассматривать этот проект резолюции как средство для достижения этой цели и тем самым обратить его в возможность, а не в отвлекающий момент.
National service was viewed as a means of giving effect to the "historical responsibility" that "present and future generations" shoulder to preserve "a free and sovereign Eritrea as a legacy of thousands of martyrs" (preface). Национальная служба рассматривается как средство реализации "исторической ответственности", которую несут "нынешние и грядущие поколения" в целях сохранения "свободной и суверенной Эритреи, как наследия тысячи мучеников" (преамбула).
In that context, cooperation among CDCC member countries and between the Caribbean and Latin America, in both economic and non-economic areas, becomes essential as a means of contributing to the development of the region's countries. В этой связи сотрудничество между странами-членами КРСК, а также между странами Карибского бассейна и Латинской Америки как в экономической области, так и в неэкономических областях приобретает исключительно важное значение как средство стимулирования развития стран региона.
He placed a strong emphasis on generalities and the way in which human beings interact with their ecological niche, defining culture as the extrasomatic means of adaptation. Бинфорд уделял большое внимание обобщениям и способам, которыми люди взаимодействуют со своей экологической нишей, определяя таким образом культуру как внетелесное (extrasomatic) средство адаптации.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
In addition, the Commission's publication programme continued to be streamlined and consolidated by means of standardizing non-recurrent publications into thematic series labels. Кроме того, продолжается совершенствование и консолидация программы публикаций Комиссии путем разбивки непериодических публикаций по тематическим сериям.
The Bank of Russia is working actively to implement Federal Act No. 115 of 7 August 2001 "On the prevention of the legalization of funds obtained by criminal means". Банк России проводит активную работу по реализации Федерального закона Nº 115 ФЗ «О противодействии легализации доходов, полученных преступным путем» от 7 августа 2001 года.
The view was expressed that the scope of application appeared to be defined adequately by means of a threshold applying to both risk and harm. Была высказана точка зрения о том, что, как представляется, сфера применения адекватным образом определяется путем применения порогового подхода как к риску, так и вреду.
Its port, which provided the only means of evacuation of the war-wounded and civilians, as well as entry of humanitarian aid, was also targeted by Qadhafi forces. Морской порт, который оставался последим путем эвакуации раненых в боевых действиях и гражданских лиц и доставки гуманитарной помощи, также обстреливался силами Каддафи.
The hindend (straight cut) is prepared from a carcase [code] by separating the forequarters (forend straight cut) [code] by means of a transversal cut between the specified vertebrae and the corresponding ribs. Заднюю полутушу, прямой отруб, получают из целой туши [код] путем отделения передних четвертин (передней полутуши) [код] по поперечной линии разделки, проходящей между указанными позвонками и соответствующими ребрами.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
Some delegations gave a thought-provoking and comprehensive presentation on specific means to increase transparency through declarations and reporting measures. ЗЗ. Некоторые делегации выступали с наводящими на размышления и комплексными презентациями по конкретным средствам повышения транспарентности на основе объявлений и мер обеспечения отчетности.
For instance, radio should be favoured as a means of providing information to large illiterate populations. Например, преимущество как средству распространения информации среди многочисленного и, в основном, неграмотного населения следует отдавать средствам радиовещания.
This will push the people to resort to other means in order to achieve justice and do away with injustice. Это заставит людей прибегать к другим средствам для того, чтобы добиться справедливости и покончить с несправедливостью.
This propped up the dollar and reduced the cost of borrowing for US households, encouraging them to live beyond their means. Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам.
Documentation on human rights defenders under threat, appropriate formats for the information that needs to be communicated and access to fast means of communication are urgently needed in the context of the situation in the region. С учетом положения в регионе необходимо срочно подготовить документацию о правозащитниках, которым угрожает опасность, о надлежащих форматах представления необходимой информации и о доступе к оперативным средствам коммуникации.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
In addition to examining effective ways and means to resolve existing crises, delegates discussed in detail how to prevent conflicts from starting in the first place. Помимо рассмотрения вопроса об эффективных путях и средствах урегулирования текущих кризисов участники совещания подробно обсудили также вопрос о том, как, прежде всего, не позволить конфликту начаться.
Based on a document prepared by the UNECE secretariat, the Group of Experts may wish to consider means and mechanisms to assist in the implementation of these proposals. Используя в качестве основы подготовленный секретариатом ЕЭК ООН документ, Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о средствах и механизмах содействия осуществлению этих предложений.
Japan, for example, hosted a conference in February of this year aimed at developing an open dialogue on ways and means to strengthen the norms and implementation of the Convention. Например, Япония в феврале этого года принимала у себя участников конференции, направленной на активизацию открытого диалога о путях и средствах укрепления норм Конвенции и процесса ее осуществления.
Even in its draft form, the text of the Model Law was being used as a basis for model communication agreements between users of electronic means of communication. Даже в виде проекта этот типовой закон сейчас используется в качестве основы для подготовки типовых соглашений о средствах передачи данных между пользователями электронных средств передачи данных.
By proxy ministries of public health services are assigned to faculty of the obligation concerning creation of the unified programs, educational plans, projects of the orders MPH of Ukraine, Decisions of KM of Ukraine, project of the Law "About medicinal means". По поручению Министерства здравоохранения на кафедру возлагались обязательства относительно создания унифицированных программ, учебных планов, некоторых проектов приказов МЗ Украины, Постановлений КМ Украины, проекта Закона "О лекарственных средствах".
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
By destroying the traditional means of livelihood, foreign investment encourages the movement of people, very often in the direction where capital is coming from. Вследствие того, что иностранные инвестиции подрывают традиционные способы обеспечения средств к существованию, они побуждают людей мигрировать, во многих случаях туда, откуда приходит капитал.
Furthermore, it will consider ways and means for enabling the Council to take the steps necessary to prevent conflicts from breaking out in some countries. Кроме того, она будет рассматривать пути и способы, позволяющие Совету принимать шаги, необходимые для предотвращения возникновения конфликтов в некоторых странах.
The possible means of achieving this were presented by Malta in its comprehensive response to the General Assembly resolution 51/50, entitled "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region", as contained in the document. Возможные способы достижения этого были изложены Мальтой в ее всеобъемлющем ответе на резолюцию 51/50 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья", содержащуюся в документе.
Article 1 defines the terms "conciliation" and "international" and provides the means of determining a party's place of business where more than one place of business exists or a party has no place of business. В статье 1 определяются термины "согласительная процедура" и "международная согласительная процедура" и предусматриваются способы определения местонахождения коммерческого предприятия стороны в том случае, если сторона имеет более одного коммерческого предприятия или если сторона не имеет коммерческого предприятия.
Appeals to all interested States to determine the size and nature of their surplus stockpiles of conventional ammunition, whether they represent a security risk, if appropriate, their means of destruction, and whether external assistance is needed to eliminate this risk; обращается с призывом ко всем заинтересованным государствам определить размеры и характер их избыточных запасов обычных боеприпасов, определить, создают ли они угрозу безопасности, при необходимости определить способы их уничтожения и решить, необходима ли им внешняя помощь для устранения этой угрозы;
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
It welcomes the Secretary-General's efforts to study ways and means of addressing the various aspects related to sanctions in his report. Он приветствует отраженные в докладе усилия Генерального секретаря по изучению путей и способов рассмотрения различных аспектов, связанных с санкциями.
UNTAET is studying the establishment of an ombudsman's office and will require technical assistance to assess proposals and means of implementation; ВАООНВТ изучает вопрос о создании института уполномоченного по правам человека, и ей потребуется техническая помощь для оценки предложений и способов их реализации;
The suspect would be held in police custody only if he could not justify his identity by one or other of the means mentioned above. Содержание подозреваемого лица в полицейском изоляторе допускается лишь в тех случаях, когда оно не может удостоверить свою личность одним или другим из указанных выше способов.
I am aware that when the Security Council concurred with my proposal to seek supplementary means of funding for the Special Court for Sierra Leone in 2010, it did so with the expectation that there would not be additional subventions for the Special Court. Мне известно, что в 2010 году, когда Совет Безопасности поддержал мое предложение об изыскании дополнительных способов финансирования Специального суда по Сьерра-Леоне, он исходил из того, что дополнительных дотаций для Специального суда не потребуется.
The Department is also undertaking coastal profiling with assistance from UNESCO, with the aim of better understanding the causes and scope of coastal erosion so as to determine the best means of redressing the problem. Министерство также осуществляет с помощью ЮНЕСКО съемку прибрежной полосы, с тем чтобы лучше понять причины и масштабы эрозии почв прибрежной полосы для определения оптимальных способов решения этой проблемы.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
As to the expression "by any means" in the third line, it should be made clear whether the reference was to legal or technical means. Что касается выражения "любым способом" в пятой строке этого пункта, то следует четко указать, что имеется в виду - правовые или технические способы.
Immersion in a form of life is the necessary and only means whereby an observer is able to generate such characterisations. Погружение в социальную жизнь является необходимым и единственным способом для наблюдателя произвести такое конструирование.
Full implementation of all relevant Security Council resolutions by all parties constitutes the only means for establishing durable peace, security and stability in the region and elsewhere. Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми сторонами является единственным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности в регионе и за его пределами.
But the Australian delegation accepts that this latest step in the process initiated by our Chairman is the best, and indeed only, means by which we can see the negotiations being finished successfully. Однако австралийская делегация согласна и с тем, что этот последний шаг в процессе, развернутом нашим Председателем, является наилучшим, да, собственно, и единственным способом добиться успешного завершения переговоров.
As regards the general principle of non-discrimination under draft article 10, paragraph 2, it was noted that parties should not be forced to accept contractual offers or acceptances of offers by electronic means if they did not want to. В отношении общего принципа недискриминации в соответствии с пунктом 2 статьи 10 было указано, что стороны не следует принуждать принимать договорные оферты или производить акцепты оферт электронным способом, если они того не желают.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Only thing that gets through those walls is a bullet, which means the only way out is to become a bullet. Единственное, что вырывалось за его пределы, это пуля, значит единственный способ вырваться, это стать пулей.
Those conflicts fuel people's sense of injustice and despair and push them into the ranks of those who espouse dark extremist ideas that consider violence as the only means of operation and even sometimes as an end in itself. Эти конфликты подогревают у народов чувство несправедливости и отчаяния и подталкивают их в ряды тех, кто проповедует мрачные экстремистские идеи, рассматривающие насилие как единственный способ действия, а иногда даже как самоцель.
For that reason, his delegation welcomed the approach to countermeasures in Part Three, which emphasized that such measures should be seen not as a means of punishing a State for wrongful conduct, but as a remedy for the infringement of international law. В связи с этим его делегация приветствует включение положений о контрмерах в Часть третью и подход, согласно которому принуждение в виде контрмер должно рассматриваться не как способ наказания государства за противоправное поведение, а лишь как способ восстановления нарушенного права.
Acknowledging that efforts on joint programmes remained a work in progress, some delegations noted that joint programmes do not constitute an end in themselves, but rather a means to achieve greater impact on development outcomes through reduced transaction costs and increased efficiency. Признавая, что работа над страновыми программами еще не закончена, некоторые делегации отметили, что страновые программы не являются самоцелью, а представляют собой, скорее, способ усиления воздействия на результаты процесса развития посредством снижения операционных издержек и повышения эффективности.
No point was more stressed in Jomtien than the urgent need to close the gender gap in education, both as a matter of simple equity and as the most effective means for responding to demographic pressures and promoting development. В Джомтьене наиболее настойчиво звучала мысль о крайней необходимости сокращения разрыва между мужчинами и женщинами в образовании, одновременно как просто вопрос о справедливости и как наиболее эффективная ответная мера в связи с демографическим давлением и способ содействия развитию.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
The G-77 and China stands firm in rejecting unilateral measures as a means of exerting pressure on developing countries. Группа 77 и Китай занимает твердую позицию, отвергая односторонние меры как средства оказания давления на развивающиеся страны.
To achieve these objectives, the police shall employ, under their responsibility, reasonably appropriate means and shall also consider the opportuneness of their use. Для достижения этих целей органы полиции должны под собственную ответственность принимать адекватные меры и определять оптимальный порядок их осуществления.
She recommends that the Secretary-General should consider, with the executive heads of the specialized agencies, means of implementing this measure. Специальный докладчик рекомендует Генеральному секретарю совместно с генеральными секретарями и директорами специализированных учреждений рассмотреть вопрос о средствах выполнения этой меры.
States parties must ensure that, through constitutional amendments or by other appropriate legislative means, the principle of equality between women and men and of non-discrimination is enshrined in domestic law with an overriding and enforceable status. Государства-участники должны принять меры к тому, чтобы закрепить принцип равенства женщин и мужчин и отсутствия дискриминации во внутреннем законодательстве посредством конституционных поправок или иных надлежащих законодательных мер, обеспечив непреложное и принудительное соблюдение этого принципа.
Under their duty to protect, States must take appropriate steps within their territory and/or jurisdiction to ensure access to effective remedy through judicial, administrative, legislative or other appropriate means. Выполняя свой долг по обеспечению защиты прав человека, государства обязаны принимать надлежащие меры в пределах своих и/или находящихся под их юрисдикцией территорий по обеспечению доступа к средствам правой защиты с помощью судебных, административных, законодательных или иных соответствующих механизмов.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
In this respect, the AAC has recommended that UNFPA establish a means to assess whether the intended results of the reorganization are achieved. В этом отношении КРК рекомендовал Фонду разработать методы оценки достижения предполагавшихся результатов реорганизации.
It should be stated very plainly that many methods and means of warfare available today will, if used, inevitably cause serious harm to the environment. Следует со всей ясностью заявить, что многие современные методы и средства ведения военных действий в случае их применения неизбежно приведут к ущербу окружающей среде.
The Economist favors the Rainforest Alliance's method and notes that "guaranteeing a minimum price means there is no incentive to improve quality." Издание The Economist, хотя и поддерживает методы Rainforest Alliance, замечает, что «гарантии минимальной цены (как это делает Fairtrade) означают, что нет стимулов для повышения качества».
The following means and methods are required: Требуются следующие средства и методы:
The ICRC therefore recalls the obligation of all parties to conflicts to respect the rules of international humanitarian law if they resort to means and methods of cyberwarfare, including the principles of distinction, proportionality and precaution. Поэтому МККК напоминает об обязанности всех участников конфликтов соблюдать нормы международного гуманитарного права в тех случаях, когда они применяют методы кибервойны, и это включает в себя соблюдение принципов разборчивого подхода, соразмерности и предосторожности.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
"The ADNR regulations could also be made applicable to inland waterways other than the Rhine by means of national legislation, in which case the status of the legislation in question would be comparable to that of legislation based on ADN-D." "Правила ППОГР могут также применяться на других внутренних водных путях, помимо Рейна, через посредство национального законодательства; в этом случае статус такого законодательства сопоставим со статусом законодательства, основанного на ВОПОГ-Д".
UNV advocated for including volunteerism for development in publications at national and global levels, and through other means of communication. ДООН выступали за включение добровольческой деятельности в целях развития в публикации на национальном и глобальном уровнях и через посредство других средств коммуникации.
It goes without saying that cooperation and the exchange of information with the world's parliaments, through the Inter-Parliamentary Union, is a means of providing a better understanding of the Organization. Само собой разумеется, что сотрудничество и обмен информацией с парламентами мира через посредство Межпарламентского союза являются средством обеспечения более совершенного понимания Организации.
A 50 per cent rate of implementation of the aforementioned plans had been achieved by means of a financial package which drew on European Structural Funds for a total of €83 million through the National Strategic Reference Framework. Осуществление вышеупомянутых планов на 50 процентов стало возможным благодаря финансовому "пакету" за счет структурных фондов Европейского союза на общую сумму в 83 млн. евро, полученному через посредство Национальной стратегической основной платформы.
At our second meeting, both Councils explored ways and means of developing a stronger working relationship between the two bodies, and following an exchange of views, expressed satisfaction with the ongoing efforts to strengthen their relationship, through: На нашем 2м заседании оба совета изучили пути и средства развития более тесных рабочих отношений между этими двумя органами, а после обмена взглядами выразили удовлетворение осуществляемыми усилиями по укреплению их взаимосвязи через посредство:
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
This also means that the pre-industrial status of ecosystems is almost certainly not achievable in all locations due to climate change. Это также означает, что состояние экосистем, существовавшее в доиндустриальную эпоху, практически вне всякого сомнения не восстановится во всех районах вследствие изменения климата.
Clarify first what "liquid state for the purpose of tank requirements" means. Пояснить прежде всего что понимается под выражением "жидкое состояние для целей требований к цистернам".
The delegation of the powers of the Administrator of Tokelau to the General Fono and the Council of Faipule when the Fono is not in session, on 27 January 1994, means that the responsibility for the affairs of Tokelau is in our hands. Передача 27 января 1994 года полномочий Администратора Токелау Общему фоно и Совету фаипуле, когда не проводятся сессии фоно, означает, что ответственность за состояние дел в Токелау возложена на нас.
2.1. "Control" means that hand-operated part of a device that enables the driver to bring about a change in the state or functioning of a vehicle or vehicle's subsystem 2.1 "Орган управления" означает тот приводимый в действие вручную элемент устройства, который позволяет водителю изменять состояние или режим работы транспортного средства или подсистемы транспортного средства.
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел. Кроме того, потребитель может быть незнаком с техническими средствами, используемыми для совершения сделки, что приводит к непредвиденным последствиям.
Больше примеров...