Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
You realize our planet's name means dirt, right? Ты понимаешь, что имя нашей планеты означает "грязь", верно?
"Depositary" means the Depositary designated in Article 19 of the Convention. "Депозитарий" означает Депозитария, назначенного в статье 19 Конвенции.
8.3 "Protocol" means this [insert full name of Protocol]. 8.3 "Протокол" означает настоящий [включить полное наименование Протокола].
This means that the US could erect barriers to almost three-fifths of Bangladeshi exports. Это означает, что США могут создавать барьеры на пути почти 3/5 бангладешского экспорта.
This means that the concentrations of all greenhouse gases should also be stabilized. Это означает, что концентрации всех парниковых газов также должны быть стабилизированы.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Pakistan agreed that States and the private sector should consider introducing temporary migration programmes as a means of addressing the economic needs of sending and destination countries. Пакистан согласен с тем, что государствам и частному сектору следует рассмотреть вопрос о введении программ временной миграции как средства удовлетворения экономических потребностей стран происхождения и стран назначения.
In his Government's view, the provisions contained in both domestic and international legislation provided the necessary legal means of permanently banning the death penalty. По мнению правительства, положения, содержащиеся во внутреннем и международном законодательстве, обеспечивают необходимые юридические средства для запрещения смертной казни на постоянной основе.
In order to improve governance and democratic processes at all levels, meeting also called to discuss ways and means to promote compliance with, and enforcement of, MEAs. В целях совершенствования управления и демократических процессов на всех уровнях встреча также призвала обсудить пути и средства поощрения соблюдения и реализации МПОС.
4.3 The State party submits that domestic remedies cannot be exhausted by means of an inadmissible complaint which patently fails to comply with the admissibility criteria under national procedural law. 4.3 Государство-участник утверждает, что внутренние средства правовой защиты не могут быть исчерпаны посредством подачи неприемлемой жалобы, которая в принципе не может удовлетворять критериям приемлемости, предусмотренным национальным процессуальным законодательством.
Emphasizing the need to enhance the potential of culture as a means of achieving prosperity, sustainable development and global peaceful coexistence, подчеркивая необходимость укрепления потенциала культуры как средства обеспечения процветания, устойчивого развития и глобального мирного сосуществования,
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Updated versions of the list must be communicated to all Member States immediately and simultaneously, by a recognized legal means. Обновленные варианты Перечня необходимо сразу же и одновременно направлять всем государствам-членам с помощью признанных законных средств.
During the course of their deliberations, members of the Disarmament Commission discussed proposals on ways and means to achieve nuclear disarmament. В ходе состоявшихся прений члены Комиссии по разоружению обсудили предложения, касавшиеся путей и средств достижения ядерного разоружения.
In this area also, guidelines aimed at encouraging people to use those transport means instead of private cars, could also be prepared. В этой области также могли бы быть подготовлены руководящие принципы, направленные на поощрение населения к использованию этих средств транспорта вместо личных автомобилей.
As a result, Lebanon calls for increased support from international specialized agencies to help it address the lack of such means and resources. Поэтому, чтобы преодолеть дефицит таких средств и ресурсов, Ливан призывает увеличить объемы помощи со стороны международных специализированных учреждений.
Requests for special transport services may require the identification of the type of means of transport. Необходимость идентифицировать тип транспортных средств может обусловливаться просьбами, связанными с оказанием специальных транспортных услуг.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
The Federal Government emphasizes once again that the solution of crisis in former Bosnia and Herzegovina can be achieved not by military but by political means only. Союзное правительство еще раз подчеркивает, что урегулирование кризиса в бывшей Боснии и Герцеговине может быть достигнуто не военными, а только политическими средствами.
We invite WTO Members to commit themselves to dealing with these issues through means that do not distort trade, and call on UNCTAD XI to address the concerns expressed in this paragraph in its outcome document. Мы призываем членов ВТО взять на себя обязательство решать эти вопросы средствами, не деформирующими торговлю, и предлагаем участникам ЮНКТАД XI отразить высказанную в этом пункте озабоченность в итоговом документе.
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
(b) To professionalize the membership of appeals and disciplinary boards and to provide them the means to dispose of cases in a more expeditious yet fair fashion; Ь) укомплектовать апелляционную и дисциплинарную коллегии профессионалами и обеспечить их средствами для более оперативного и в то же время справедливого рассмотрения дел;
The main means of making the data available are identified as: Основными средствами предоставления данных являются:
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
The main means of wage classification is comparison of functions. Основным средством классификации заработной платы является сопоставление функций.
The experts consider that treaties, agreements and other constructive arrangements constitute a means of promoting harmonious, just and more positive relations between States and indigenous peoples because of their consensual basis and because they provide benefits to both indigenous and non-indigenous peoples. Эксперты считают, что договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности являются средством поощрения развития гармоничных, справедливых и более позитивных отношений между государствами и коренными народами по причине своей консенсуальной основы и взаимовыгодного характера одновременно как для коренных, так и некоренных народов.
These provide a means of widely disseminating information, and most also provide information about how the department or agency itself, and its independent oversight body, if any, can be contacted. Они являются средством широкого распространения информации, а большинство из них также дают информацию о том, как можно установить контакты с тем или иным учреждением или ведомством и их независимым вышестоящим органом, если таковой имеется.
The Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was another means of eradicating hunger and food insecurity, reducing poverty and increasing export opportunities. Еще одним средством для борьбы с голодом и отсутствием продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и расширения возможностей экспорта является Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, предложенная Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД).
The ruble would be a means of payment in only domestic money circulation. Белорусский рубль стал единым законным средством платежей на территории страны.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
The gold was but a means, a means to rid this Kingdom of Uther Pendragon once and for all. Золото - всего лишь средство, средство избавить это королевство от Утера Пендрагона раз и навсегда.
A constitutional means for guaranteeing the well-being of the residents of municipalities consists in acquiring urban areas by prescription. Конституционное средство обеспечения благосостояния жителей муниципий заключается в приобретении городских площадей на основе права приобретательной давности.
Furthermore, the withdrawal of the reservation shows Spain's confidence in the International Court of Justice and in the law as a means of settling disputes. Кроме того, снятие оговорки свидетельствует о вере Испании в Международный Суд и в право как средство решения разногласий.
UNIDO's position on the crisis, and its potential contribution towards overcoming it, was also presented, in particular the role that agro-industries could play as a means for promoting both food security and economic growth. Была также изложена позиция ЮНИДО в отношении этого кризиса и представлена информация о возможном вкладе Организации в преодоление кризиса, в частности, роль, которую может играть агропромышленность как средство, содействующее достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста.
Soon we will hear of the emergence of an information technology control regime, and thereafter, no doubt, a regime for the control of brain power will also emerge as a means of further increasing the gap in security between the developed and the developing countries. Вскоре мы услышим о появлении режима контроля за информационной технологией и затем, вне всякого сомнения, о режиме контроля за деятельностью мозга, который также появится как средство для дальнейшего увеличения разрыва в области безопасности между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами.
Recommendation: Improvements in the system for countries facing direct consignment problems should be sought through adequate arrangements with preference-giving countries with regard to alternative means of documentary evidence. Рекомендация: следует добиваться совершенствования системы для стран, сталкивающихся с проблемами прямой отправки, путем достижения договоренности с предоставляющими преференции странами в отношении альтернативных видов документального подтверждения.
The strategy of the World Food Programme (WFP) is to assist refugees and internally displaced persons in their country of asylum or origin by endeavouring to meet their basic food needs where they cannot be met by other means. ЗЗ. Стратегия Мировой продовольственной программы (МПП) заключается в оказании помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам в их стране убежища или происхождения путем обеспечения их основных продовольственных потребностей, когда они не могут быть удовлетворены другими средствами.
Persons who acquire, or seek to acquire, unemployment benefits by dishonest means may lose their rights for up to two years, or be liable to a fine. Лица, которые получают или пытаются получить пособия по безработице нечестным путем, могут утратить свои соответствующие права на срок до двух лет или быть наказаны штрафом.
Promote the enhancement of the mobility of students from one region to the other at the undergraduate and graduate levels as a means to cooperate to the other region's economic development through training of human resources at university level. Будем способствовать активизации обмена студентами между двумя регионами на уровне студентов старших курсов и выпускников университетов в целях содействия экономическому развитию каждого региона путем подготовки кадров.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
Consequently, mandatory electronic communications might not be permissible if the means used to engage in electronic communications were not reasonably accessible to potential suppliers. Таким образом, обязательные электронные сообщения могут оказаться недопустимыми, если потенциальные поставщики не обладают достаточным доступом к средствам, которые используются для обмена электронными сообщениями.
Specifically, this means working more systematically to build synergies among different democratic governance programmes, some of which may already be assisting women's groups, civil society advocates, media, political parties and members of parliament. В конкретном плане это означает более систематическую работу по достижению эффекта синергии между различными программами демократического управления, часть которых, возможно, уже оказывают содействие женским группам, активистам гражданского общества, средствам массовой информации, политическим партиям и членам парламента.
These rigorous individual examinations and the high penalties for violating the law guarantee an optimal level of security and have proved appropriate and effective in preventing export law evasion and in controlling the access of non-State actors to weapons of mass destruction, means of delivery and related materials. Жесткие индивидуальные проверки и суровое наказание за нарушение законов гарантируют определенный оптимальный уровень безопасности и подтвердили свою действенность и эффективность в борьбе с уклонением от экспортных требований и в пресечении доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения, средствам его доставки и относящимся к нему материалам.
We therefore welcome the cessation of hostilities and violence and the return to political and diplomatic means to resolve the crisis, although the recent violent incidents of last week have shown that the situation is still very fragile. Поэтому мы приветствуем прекращение военных действий и насилия и возвращение к политическим и дипломатическим средствам в разрешении кризиса, несмотря на то, что недавние случаи насилия на прошлой неделе показали, что ситуация остается неустойчивой.
equal rights to decide upon the family and plan the family freely and responsibly as well as equal access to information, education and financial means that will allow them to exercise these rights; ё) одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им осуществлять им это право;
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
Noting the existing differences in both legal, administrative and operative means for carrying out market surveillance policies among United Nations Member States. З. Отмечая существование различий в правовых, административных и оперативных средствах проведения политики мониторинга рынка между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
It shared ideas with the Governments regarding means of improving the compliance of private military and security companies with international humanitarian law and human rights norms. Она поделилась идеями с правительствами о средствах улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями норм международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
The Association's chapters are carrying out gender mainstreaming surveys of national broadcast media using gender-sensitive indicators as a means of engaging broadcasters in the implementation of the principles and practice of gender equality in the media, as outlined in the Beijing Declaration. Отделения Ассоциации проводят обследования национальных средств информации в отношении отражения гендерной проблематики, используя индикаторы, учитывающие гендерный фактор, в целях привлечения вещателей к осуществлению принципов и практики гендерного равенства в средствах массовой информации, предусмотренных в Пекинской декларации.
The Covenant has still not been universally ratified, and that is an important goal, and means for strengthening implementation could be considered; Пакт до сих пор еще не ратифицирован всеми странами, а это является важной целью; можно рассмотреть вопрос о средствах укрепления процесса осуществления;
Identify innovative, efficient and state-of-the art technologies and know-how and advise on the ways and means of promoting development and/or transferring such technologies (Article 9.2(c)): Выявляет новые, эффективные и самые современные технологии и "ноу-хау" и выносит рекомендации о путях и средствах содействия разработке и/или передаче таких технологий (статья 9.2 с)):
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
If the Secretary-General so wished, he could discuss with the Committee ways and means of improving that process. Если у Генерального секретаря есть такое намерение, то он мог бы вместе с Комитетом обсудить пути и способы совершенствования этого процесса.
Resolutions should not be perceived as solutions per se or solutions in themselves, but as viable means to a solution. Резолюции следует рассматривать не в качестве решений как таковых и не как решения сами по себе, а как действенные способы для достижения решения.
The conventional means of generating electricity - whether thermal, oil, gas or coal - not only impose a heavy financial burden on such countries, but also pose a serious threat to the environment. Обычные способы производства электроэнергии, будь то термический, с применением нефти, газа или угля, не только ложатся тяжелым финансовым бременем на эти страны, но и представляют собой серьезную угрозу для окружающей среды.
Use safe ways and means to apprehend or arrest a person, except in cases of self-defence or dire emergency при задержании или аресте лица использовать безопасные способы и средства, за исключением вынужденной обороны и случаев крайней необходимости;
(b) To become aware of the role of UN-SPIDER in early warning efforts and to identify ways and means of becoming engaged in such activities; Ь) ознакомиться с ролью СПАЙДЕР-ООН в деле раннего предупреждения и определить возможности и способы участия в этой деятельности;
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
Regularization is one of the means of addressing these problems. Регуляризация правового статуса мигрантов является одним из способов решения подобных проблем.
Science has not yet found the means of turning animals into people. Наука ещё не знает способов обращать зверей в людей.
This meeting could last two weeks and should make proposals to the meeting of States Parties; Discussion and examination of the means for improving international cooperation in the use of biotechnology for peaceful purposes. Это совещание могло бы продлиться две недели и должно будет вынести предложения для совещания государств-участников; iv) обсуждение и изучение способов совершенствования международного сотрудничества в использовании биотехнологии в мирных целях.
The use in armed conflicts of weapons, means or methods of waging war which are prohibited by international agreements to which Azerbaijan is party применение в вооруженных конфликтах оружия, средств и способов ведения войны, запрещенных межгосударственными соглашениями Азербайджанской Республики;
Within the framework of integrated crop management, the protection of natural habitats within the farm environment is recognized as a means of conserving biodiversity, including many natural enemies of pests. В рамках системы комплексного управления производством сельскохозяйственных культур одним из способов сохранения биологического разнообразия, включая многие виды естественных природных «врагов» вредителей, признана деятельность по охране естественной среды обитания растений в пределах того или иного фермерского хозяйства.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
To date, for some countries, nuclear threat remains the only means to assert themselves and to influence international politics, because of the degraded political and economic tools. До сих пор для некоторых стран, из-за эрозии политических и экономических рычагов, ядерная угроза остается единственным способом для самоутверждения и влияния на международную политику.
Another means of enhancing quality will involve reaching out and involving as many stakeholders as possible, including think tanks, civil society and the private sector. Другим способом повышения качества является обеспечение охвата и вовлечение как можно большего числа заинтересованных сторон, включая аналитические центры, гражданское общество и частный сектор.
According to the Convention, the term "chemical" means a substance, whether by itself or in a mixture or preparation and whether manufactured or obtained from nature, but does not include any living organism. Согласно Конвенции термин "химическое вещество" означает вещество, которое существует самостоятельно или в смеси, или в составе препарата и изготовлено промышленным способом или получено естественным путем, но не содержит никаких живых организмов.
Means of coercion may be used to protect lives of people, overcome resistance to performing police work, prevention of escape and rejection of assault by giving a warning or order by the police officer, if the aim cannot be achieved in a different manner. Средства принуждения могут быть использованы для защиты жизни людей, преодоления сопротивления выполнению полицией своих задач, предотвращения побега и отражения нападения после предупреждения или приказа со стороны сотрудника полиции, если данная цель не может быть достигнута иным способом.
When coupled with international oversight by the Subcommittee, they were the best means to prevent torture and ill-treatment, as they provided local and regular scrutiny of the reality of detention in a way that would not otherwise be possible. В сочетании с международным надзором, осуществляемым Подкомитетом, такие механизмы являются наилучшим средством предотвращения случаев пыток и жестокого обращения, поскольку они позволяют наладить регулярный контроль на местах за реальными условиями содержания заключенных, что обеспечить иным способом невозможно.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Lobbying constitutes a mainstream method of influencing government policy, as a means of enhancing representative government. Лоббирование, являясь средством повышения представительности власти, представляет собой общепризнанный способ влияния на государственную политику.
There are ominous signs that the cultivation of opium and the smuggling of narcotics out of Afghanistan are now being organized as a means of raising resources by some groups for purchasing arms and spreading terror. Налицо опасные признаки того, что выращивание опиума и контрабанда наркотиков из Афганистана используются некоторыми группами как способ сбора средств для закупки оружия и распространения террора.
Kidnappings committed as a means of exerting pressure on representatives of various social, political and State structures (about 5 per cent) похищения, как способ оказания давления на представителен различных общественных, политических и государственных структур (около 5%).
The States on whose behalf he spoke had supported at the time the Secretary-General's reform programme, the establishment of the Development Account and reform of human resources management and they saw results-based budgeting as the best means of improving the Secretariat's effectiveness. Страны, от имени которых выступает г-н Паулз, одобрили в своё время важную реформу Генерального секретаря - создание счёта развития и реформу управления людскими ресурсами, а в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, они усматривают наилучший способ повысить эффективность деятельности Секретариата.
Indeed, the peace process is the only means to establish a comprehensive peace in the region - a peace that must be built on the foundation of international legality and must provide security, stability and peaceful coexistence for the region's peoples. По сути, мирный процесс - это единственный способ установления всеобъемлющего мира в регионе, - мира, который должен строиться на основе международной законности и должен обеспечивать безопасность, стабильность и мирное сосуществование народов региона.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
There are other means of restricting the number of situations which pose a threat to the accused's safety. Предусматриваются и другие меры, способствующие сокращению числа ситуаций, ставящих под угрозу неприкосновенность обвиняемого.
It was necessary to examine concrete means of solving the problem, for it had become a chronic one. Назрела необходимость предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер.
We must act quickly so as to find the best means to combat terrorism more effectively. Нам надлежит принять срочные меры для изыскания наилучших средств более эффективной борьбы с терроризмом.
He asked the Security Council to call on Member States, perhaps through a presidential statement, to support the strengthening of MINUSMA with appropriate means and to encourage them to uphold their commitments made in Brussels in May 2013. Он просил Совет Безопасности обратиться к государствам-членам - возможно, в заявлении Председателя - с призывом поддержать усилия по укреплению МИНУСМА, приняв соответствующие меры с этой целью, и рекомендовать им выполнить свои обязательства, взятые в Брюсселе в мае 2013 года.
(a) As it is obvious from the provision "by all appropriate means" in article 2 (1) of the Convention legislative measures are as required by circumstances and are requested to be taken when the States parties consider legislation appropriate. а) как видно из фразы "всеми возможными способами" в пункте 1 статьи 2 Конвенции, применение законодательных мер обусловлено обстоятельствами и предполагается, что такие меры принимаются тогда, когда государства-участники считают использование законодательства необходимым.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
But if you question her means or even ask what they are, she will terminate the job. Но если поставите под сомнение ее методы или хотя бы спросите о них, она прекратит работу.
The Group discussed ways and means of extending the network, including the possibility of involving other CIS countries in its work. Группа обсудила пути и методы расширения сети, включая возможность вовлечения в свою работу других стран СНГ.
The revitalization described in the 19 February report gives the CTC the appropriate means to fulfil its task within the existing United Nations structure. Методы активизации работы, описанные в докладе от 19 февраля, предоставляют в распоряжение КТК надлежащие средства для выполнения его задачи в рамках существующей структуры Организации Объединенных Наций.
In this way, regardless of the positive tendencies, the number of abortions in the Russian Federation continues to exceed the indicators in economically developed countries, which in many respects is caused by the low proportion of women who make use of effective means of contraception. Таким образом, несмотря на положительные тенденции, уровень абортов в Российской Федерации все еще превышает показатели в экономически развитых странах, что во многом обусловлено низкой долей женщин, применяющих эффективные методы контрацепции.
He felt that that was unfair and that that means of assessing the needs of the Territory should be revisited. (for details of current donor assistance to Anguilla, see para. 14). Он считает, что это несправедливо и что методы оценки потребностей территории следует пересмотреть (подробные сведения о донорской помощи, оказываемой Ангилье в настоящее время, см. в пункте 14).
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
Said compensation and/or assistance shall be effected by means of government measures and programmes of a civilian and socio-economic nature addressed, as a matter of priority, to those whose need is greatest, given their economic and social position. Указанная компенсация и/или помощь будут осуществляться через посредство правительственных мер и программ гражданского и социально-экономического характера, в первоочередном порядке предназначенных для тех лиц, которые в большей степени нуждаются в этом, с учетом их экономического и социального положения.
These programmes promote inter-country cooperation and emphasize the sharing of technical knowledge, skills and experiences, and the transfer of technology between countries, institutions and other organizations, through such means as networking and expert groups. Эти программы содействуют расширению сотрудничества между странами, и особое внимание в них уделяется обмену техническими знаниями, навыками и опытом, а также передаче технологии различным странам, учреждениям и другим организациям через посредство сетей и групп экспертов.
Partnership, dialogue and public participation through consultative processes, often through national sustainable development councils, were highlighted as highly effective means of strengthening the participation of major groups in national sustainable development efforts. Партнерство, диалог и участие общественности в рамках процессов консультаций, зачастую через посредство национальных советов по устойчивому развитию, отмечались как весьма эффективное средство обеспечения более широкого участия основных групп в национальных мероприятиях в области устойчивого развития.
(c) The international community, through the United Nations, should firmly establish universal jurisdiction through an international convention or instrument in that regard, with a view to universally systematizing the rules, measures, procedures and means of implementation relating thereto. с) Международному сообществу, действуя через посредство Организации Объединенных Наций, следует решительно добиваться установления универсальной юрисдикции с помощью международной конвенции или документа по этому вопросу в целях универсальной систематизации норм, мер, процедур и способов их реализации.
(l) The term "principal" shall mean the person which, if need be by means of an authorized representative and by means of a declaration intended to this effect, shows his willingness to carry out an international Customs transit operation; м) термин "принципал" означает лицо, которое, в случае необходимости через посредство уполномоченного представителя, демонстрирует свою готовность с помощью соответствующего заявления, предусмотренного на этот случай, осуществить операцию международного таможенного транзита;
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
Clarify first what "liquid state for the purpose of tank requirements" means. Пояснить прежде всего что понимается под выражением "жидкое состояние для целей требований к цистернам".
Very few reports clearly indicate the level of logistical resources available to the national coordinating body (personnel, means of communication and transport, etc.). Состояние материальных и технических ресурсов (кадры, средства связи, транспорт и т.д.), которыми располагает национальный координационный орган, четко характеризуется лишь в очень небольшом числе докладов.
In this respect, Italy recommended that Cape Verde improve prison and detention facilities, also by means of human rights training for law enforcement and prison officials. В связи с этим Италия рекомендовала Кабо-Верде улучшить состояние тюрем и центров предварительного заключения, в том числе посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека.
"Self-deactivating" means automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example a battery, that is essential to the operation of the munition; «Самодеактивация» означает автоматическое приведение боеприпаса в неработоспособное состояние посредством необратимого истощения компонента, например батареи, который имеет существенное значение для действия боеприпаса.
(a-a) The term "state of intoxication" means a state in which alertness is impaired by the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances; аа) "состояние опьянения": психическое состояние, вызванное употреблением алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ;
Больше примеров...