Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
In practical terms, this means that we often have to rely upon countries and organizations in the region. В практическом плане это означает, что нам зачастую приходится полагаться на страны и организации в регионе.
8.3 "Protocol" means this [insert full name of Protocol]. 8.3 "Протокол" означает настоящий [включить полное наименование Протокола].
8.3 "Protocol" means this [insert full name of Protocol]. 8.3 "Протокол" означает настоящий [включить полное наименование Протокола].
In practical terms, this means that we often have to rely upon countries and organizations in the region. В практическом плане это означает, что нам зачастую приходится полагаться на страны и организации в регионе.
The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice. Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Since this technology may raise privacy issues with some users, Dooble provides a means of blocking external content. Поскольку эта технология может повысить проблемы с конфиденциальностью у некоторых пользователей, Dooble предоставляет средства для блокирования данных фреймов.
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.
The design shall allow that, under normal operating conditions, the information on the register is continuously and immediately available through electronic means. Схема регистра обеспечивает возможности для того, чтобы содержащаяся в нем информация в обычных условиях эксплуатации была постоянно и незамедлительно доступна через электронные средства связи.
The aggravating circumstance in these cases is the fact that in Brazil the means of communication are granted by the State and, therefore, subject to constitutional rules. Эти проблемы усугубляются тем, что в Бразилии средства массовой коммуникации дотируются государством и поэтому обязаны соблюдать конституционные нормы.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
We cannot all be armed in time, we don't have the means. Невозможно всех вовремя вооружить, у нас нет средств.
We had no further means of preventing the incident, except giving up the dignity and sovereignty of our country. У нас не было больше никаких иных средств предотвратить инцидент, кроме как поступиться достоинством и суверенитетом нашей страны.
It is indeed welcome that the Security Council has shown serious concern about the possible proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by non-State actors. Поистине отрадно, что Совет Безопасности проявляет такую серьезную обеспокоенность в связи с возможным распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки среди негосударственных субъектов.
PSBs were encouraged to find new ways to secure the means for implementing intersectoral activities, including setting aside regular resources and seeking extrabudgetary funding for these activities. Основным вспомогательным органам было рекомендовано найти новые надежные способы мобилизации средств на осуществление межсекторальной деятельности, в том числе путем выделения ресурсов из регулярного бюджета и отыскания внебюджетных источников финансирования для этой деятельности.
Adequate "compensation" policies and investments are one essential means, lowering the psychological barriers that often seem to block the definition and use of some measures. Одним из важных средств является надлежащая политика "компенсации" и соответствующие инвестиции, снижающие психологические барьеры, которые зачастую, похоже, препятствуют выявлению и использованию некоторых мер.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
Entire families have been lost because of road accidents, roads having become the main means of transport in the country. Целые семьи погибли в результате дорожно-транспортных происшествий, поскольку дороги стали основными средствами передвижения по стране.
Provision under the established procedure of weapons, means of individual protection and technical equipment; обеспечение в установленном порядке оружием, средствами индивидуальной защиты и техническими средствами;
More recently, in September 1995, the Final Declaration of the Ninth Meeting of Heads of State and Government of the Rio Group had condemned terrorism and reiterated the pledge to combat it through all legal means. Совсем недавно, в сентябре 1995 года, в Заключительной декларации Девятого совещания глав государств и правительств Рио-де-Жанейрской группы терроризм был подвергнут осуждению и было подтверждено обязательство бороться с ним всеми законными средствами.
As the document says, "none of the new threats is purely military; nor can any be tackled by purely military means". Как говорится в этом документе: «Ни одна из новых угроз не является чисто военной; и ни одну из них нельзя устранить чисто военными средствами.» Соответственно, Союз в равной мере применяет полный набор инструментов для урегулирования международных конфликтов.
The axis of the shaft and the axis of the ring with the calibrating means are rigidly connected to each other. Ось упомянутого валика и ось упомянутого кольца с градуировочными средствами жестко связаны между собой.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
Peace-building is also a means of conflict prevention. Миростроительство также является средством предотвращения конфликтов.
CDSs were the means by which derivatives found their way into the portfolios of banks all over the world. CDS были средством, с помощью которого производные нашли дорогу в портфели банков во всем мире.
While his Government wished to point out that international law contained no specific mandatory provisions recognizing the right of minorities to self-determination or autonomy, some forms of self-rule were a practical means of ensuring the preservation of a national identity or ethnic group. Правительство Азербайджана, напоминая, что в международном праве отсутствуют конкретные императивные нормы, которые признавали бы право меньшинств на самоопределение или автономию, указывает, что самоуправление в некоторых его формах может стать практическим средством обеспечить сохранение национальной идентичности или этнической группы.
The imposition of sanctions should be an extreme measure, and not - as is frequently the case today - a means of punishing certain countries, in pursuit of the narrow national interests of specific members of the Security Council. Введение санкций должно быть крайней мерой, а не средством - как часто бывает сегодня - наказания определенных стран в узко национальных интересах конкретных членов Совета Безопасности.
stresses the need for inclusion of all maritime liens within the list of maritime claims, since the arrest is, together with the seizure, the only means of preventing the extinction of maritime liens. Это положение подчеркивает необходимость включения всех морских залогов в перечень морских претензий, поскольку арест, наряду с захватом, является единственным средством предотвращения аннулирования морских залогов.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
That was the most effective means to prevent the outbreak of inter-ethnic violence. В этом заключается самое эффективное средство, позволяющее не допустить вспышек межэтнического насилия.
Language is the cause of our differences, dialogue the only means of overcoming them. Язык - источник наших разногласий, а диалог - единственное средство их преодолеть.
Maintaining the language was a means to safeguard cultural diversity. Сохранение языка - средство обеспечения культурного разнообразия.
Promoting the rule of law at the national level was a vital means of furthering compliance with the international legal order. Утверждение принципа верховенства права на национальном уровне - важное средство для укрепления международного правопорядка.
The new medium also permits direct interaction with the users and redissemination of the Department's information, providing further means of ensuring the continued relevance of its outputs. Это новое средство передачи информации обеспечивает также прямой диалог с потребителями и дальнейшее распространение информации Департамента, что является еще одним средством сохранения актуальности его продукции.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
The International Criminal Court had the potential to break the cycle of violence by providing a means of redress for atrocities and by deterring heinous crimes. Международный уголовный суд располагает потенциалом разрушить цикл насилия путем предоставления возможности возмещения ущерба за жестокости и предупреждение злостных преступлений.
In India and Pakistan, injecting drug use may be an increasingly important means of HIV transmission. В Индии и Пакистане употребление наркотиков путем инъекций, возможно, становится одним из основных путей передачи ВИЧ.
In the fields of prevention, care as well as research and training 12 working groups tackle almost all areas in which progress may be achieved by means of coordination and the cooperation of all those concerned. В области профилактики, лечения, исследований и профессиональной подготовки 12 рабочих групп действуют практически по всем направлениям, где путем координации и сотрудничества всех заинтересованных структур может быть достигнут прогресс.
Communications within the Mission have been subject to increasing levels of interference from mobile cellular telephones and it is now necessary to move to a higher frequency by means of additional microwave links. Коммуникация сотрудников Миссии между собой затруднена из-за растущих помех, связанных с использованием мобильных сотовых телефонов, и в настоящее время необходимо перейти на использование каналов более высокочастотной связи путем подключения дополнительных СВЧ-линий.
Stressing the fact that providing technical assistance through advisory services, training programmes and the dissemination and exchange of information is one of the most effective means of intensifying international cooperation, подчеркивая тот факт, что оказание технической помощи путем предоставления консультативных услуг, организации программ подготовки кадров, а также распространения информации и обмена ею является одним из наиболее эффективных средств активизации международного сотрудничества,
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
It is in that context that the conclusions reached at the high-level meeting of the Assembly earlier this week on ways and means of supporting NEPAD assume supreme importance for my country. Именно в этом плане выводы, к которым пришла Ассамблея на минувшей неделе на совещании высокого уровня по путям и средствам поддержки НЕПАД приобретает огромное значение для моей страны.
Other initiatives of this kind could be making credit access easier for female applicants who often have to face electoral campaigns with inadequate financial means, or facilitating women's access to the media, or even setting up courses to raise women's political awareness. Другой инициативой подобного рода может стать облегченный доступ к кредитам для обращающихся за ними женщин, которые нередко начинают избирательные кампании, не имея достаточных финансовых средств, или содействие женщинам в доступе к средствам массовой информации, или даже создание курсов в целях повышения политической грамотности женщин.
In order to strengthen women's participation in the economy, five objectives have been defined: improve women's access to the means of production; combat women's unemployment and under-employment; strengthen women's productivity; improve market access and develop women's entrepreneurship. Для активизации участия женщин в экономической жизни определены следующие пять задач: улучшение доступа женщин к средствам производства, борьба с безработицей и низкой занятостью женщин, повышение производственного вклада женщин, улучшение доступа на рынки и развитие женского предпринимательства.
In Georgia, in addition to a substantial small arms and light weapons-destruction programme, OSCE has carried out several activities, at the request of the host Government, that have helped reduce the illicit availability of means to deliver WMD. В Грузии наряду с осуществлением масштабной программы уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений ОБСЕ также проводит - по просьбе правительства принимающей страны - ряд мероприятий, которые помогают уменьшить вероятность получения незаконного доступа к средствам доставки ОМУ.
Ms. Agha (Pakistan) said that the Government had requested the media to make efforts to portray men and women in different roles as a means of combating stereotypes. Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что правительство обратилось к средствам массовой информации с просьбой изображать мужчин и женщин во всем многообразии присущих им ролей в целях борьбы со стереотипами.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
Special emphasis is laid by the Act on the financial means necessary to realize its provisions. Особое внимание уделяется в Законе вопросу о финансовых средствах, необходимых для осуществления его положений.
In addition, information should be provided to the secretariats of intergovernmental bodies on ways and means of achieving economies in documentation. Кроме того, секретариаты межправительственных органов следует информировать о путях и средствах достижения экономии в области документации.
Therefore, it would not be accurate to refer to "digital means". Таким образом, было бы неправильно говорить о "цифровых средствах".
To support Switzerland to conduct discussions with the High Contracting Parties on the means and measures that would render the International Humanitarian Fact-Finding Commission more operational оказание Швейцарии содействия в проведении дискуссий с Высокими Договаривающимися Сторонами по вопросу о средствах и мерах, которые могут содействовать активизации деятельности Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов;
The group's mandate was to study available texts on securing documents, in particular, Community legislation in that regard and ISO standards, and to propose means of securing ATP documents. Мандат этой группы заключается в изучении имеющихся текстов по вопросу об обеспечении надежности документов, в частности законодательства Европейского сообщества в этой области и стандартов ИСО, и затем во внесении предложений о средствах обеспечения надежности документов СПС.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
States will not be required to engage in each of the types of cooperation listed, but will be allowed to choose their means of cooperation. От государств не требуется участия во всех перечисленных видах сотрудничества, им разрешено выбрать способы сотрудничества.
A potential source of difficulty, however, lay in the fact that neither draft article 9 nor its commentary clarified the means of determining the exact date of receipt of notification of intention to withdraw from, terminate or suspend the operation of a treaty. Однако потенциальный источник проблем заключается в том, что ни в проекте статьи 9, ни в комментарии к нему не разъясняются способы определения точной даты получения уведомления о намерении выйти из договора, прекратить или приостановить его действие.
This page will summarize the often requested means of contacting; it is by no means inclusive. Эта страница описывает те способы связи, которые нужны чаще всего, но ни в коем случае не все.
A majority of active members of AFACT have always striven for the joint projects/activities beneficial for all the member countries/economies, and we all look forward to developing the ways and means to help each other in collaborative e-commerce and increased adaptability and flexibility in a non-political environment. Большинство активных членов АФАКТ всегда стремились к осуществлению совместных проектов/деятельности, выгодных для всех стран-членов/национальных хозяйств, и все они рассчитывают развивать способы и средства оказания взаимопомощи в ведении электронной коммерции на принципах сотрудничества и в повышении уровня адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политического влияния.
The federal programme for educational development is the organizational basis of State education policy defining the strategy and means of reforming the educational system in accordance with the aims, values and principles of education laid down in the education act. Федеральная программа развития образования является организационной основой государственной политики в области образования, определяющей стратегию и способы реформирования системы образования в соответствии с целями, ценностями и принципами образования, зафиксированными в Законе Российской Федерации "Об образовании".
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
One of the means of filling this gap between rhetoric and implementation is to recognize the role of education. Один из способов преодоления разрыва между словом и делом - признание роли образования.
Participatory approaches and stakeholder consultations are some of the means of ensuring women's input to policy development and the rules that govern service provision and their feedback in that regard. Предусматривающие элемент участия подходы и консультации между заинтересованными сторонами входят в число способов, с помощью которых обеспечивается вклад женщин в разработку политики и определение правил, регулирующих оказание услуг, а также обратная связь с ними.
In his visit to the Council of Europe a fortnight ago, the Secretary General of the OIC, Mr. Ekmeleddin Ihsanoglu, had highly useful discussions on ways and means of promoting dialogue and cooperation. Во время посещения Совета Европы две недели тому назад Генеральный секретарь ОИК г-н Экмеледдин Ихсаноглу провел весьма полезные обсуждения способов и средств поощрения диалога и сотрудничества.
The Committee recommends that the State party give serious and urgent consideration to ratifying, or acceding to, the first Optional Protocol to the Covenant, as a means of strengthening the system of guarantees for the protection of human rights. Комитет рекомендует государству-участнику в неотложном порядке серьезно рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Пакту или присоединении к нему в качестве одного из способов укрепления системы гарантий и защиты прав человека.
Further, the General Assembly decided through resolution A/59/267 (adopted 7 March 2005) that the JIU shall mainly focus on identifying means to improve management and to ensure that optimum use is made of available resources. Кроме того, в резолюции А/59/267 (принятой 7 марта 2005 года) Генеральная Ассамблея постановила, что ОИГ сосредоточит свое внимание главным образом на определении способов совершенствования управления и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
If a contrary intention can be established, by any means whatsoever, the presumption falls away. Если это намерение может быть определено каким-либо способом, презумпция аннулируется.
Reparations are arguably the most victim-centred justice mechanism available and the most significant means of making a difference in the lives of victims. Выплата компенсаций, бесспорно, является наиболее важным механизмом для жертв в системе правосудия и наиболее существенным способом изменения их жизни.
38.3.2.2 For the purposes of classification, the following definitions apply: Aggregate lithium content means the sum of the grams of lithium content or lithium equivalent content contained by the cells comprising a battery. 38.3.2.2 Для целей классификации применяются следующие определения: Батарея означает один или несколько элементов, электрически соединенных между собой прочным способом, включая ящик, клеммы и маркировку.
One representative pointed out that the signing of bilateral agreements on the exchange of information between financial intelligence units was an effective means of international cooperation; however, another noted that one significant barrier to effective international exchange was the absence of a "culture of cooperation". Один из представителей отметил, что подписание двусторонних соглашений об обмене информацией между подразделениями финансовой разведки является эффективным способом международного сотрудничества; в то же время другой представитель подчеркнул, что одним из существенных барьеров, сдерживающих эффективный международный обмен, является отсутствие "культуры сотрудничества".
Insult, libel, false charge or frame-up directed against citizens by any means is prohibited. Запрещается каким бы то ни было способом подвергать граждан оскорблениям, клевете, ложным обвинениям и травле»;
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Doctor, I'm seeking a means of escape. Доктор, я пытаюсь найти способ сбежать.
Commercialization has changed intellectual property from a means to provide incentives to researchers and inventors to a mechanism intended to encourage investment and protect the resources of investors. Коммерциализация изменила отношение к интеллектуальной собственности: если раньше она рассматривалась как способ обеспечения стимулов для исследователей и изобретателей, то теперь она стала восприниматься как механизм, предназначенный для поощрения инвестиций и защиты средств инвесторов.
So, the Resistance has finally found the means to damage Taelon infrastructure. Итак, Сопротивление наконец-то обнаружило способ нанести вред инфраструктуре тейлонов
As the country's precious resources were plundered and mismanaged, an informal economy based on barter, smuggling and fraudulent trade in commodities thrived, becoming the sole means of survival for much of the population. По мере того, как ценные ресурсы страны расхищались и разбазаривались, неформальная экономика, основанная на обмене, контрабанде и мошеннической торговле сырьем, процветала, превратившись в единственный способ выживания большей части населения.
As we have already said, the "delocation" of industry very often means the "feminization" of labour, as a way of bringing down costs. Как уже говорилось, часто "перемещение производства" означает "феминизацию рабочей силы" как способ снижения издержек.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
Hence, measures have been designed and taken to adjust norms and procedures and to address reclamation and protection of the environment as a means of fulfilling the programme of the Government. В этом контексте были разработаны и приняты меры с целью пересмотра существующих норм и процедур, а также обеспечения того, чтобы деятельность по улучшению состояния и охране окружающей среды являлась составным элементом осуществления правительственной программы.
In the majority of municipalities the level of service to users has been improved by means of public service offices and a service declaration in all public agencies has been introduced. В большинстве муниципалитетов были приняты меры по совершенствованию обслуживания населения государственными службами, и во всех государственных учреждениях была введена система аттестации.
Many speakers welcomed the strong collaboration between UNHCR and WFP, and called for donors to take urgent measures to avoid gaps in food distribution, by means including a broadening of the WFP donor base and a reduction in transportation costs through increased local sourcing. Многие ораторы приветствовали тесное сотрудничество между УВКБ и МПП и призвали к тому, чтобы доноры приняли срочные меры по недопущению пробелов в распределении продовольствия с помощью таких средств, как расширение донорской базы МПП и уменьшение транспортных расходов на основе все более широкого использования местных источников.
Given the reports the Committee had received of violations of those people's rights, she encouraged the Government to ensure that they had a means of bringing complaints without fear reprisals. С учетом полученных Комитетом докладов о нарушениях прав этих людей она призывает правительство принять меры к тому, чтобы они имели возможность подавать жалобы, не опасаясь репрессий.
The National Assembly shall declare a state of emergency if "the survival of the State or its citizens is threatened by a public danger" and on that occasion may specify the measures by means of which human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be derogated. Народная скупщина объявляет чрезвычайное положение, когда "выживанию государства или граждан угрожает общественная опасность", и в этом случае может определить меры, которые ограничивают права человека и меньшинств, гарантированные Конституцией.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
The logistical organization of such modules means that all the contingents called upon to be operational at very short notice should have a common base of know-how and methods. Организация материально-технического обеспечения этих воинских контингентов предполагает, что все контингенты, которые должны быть задействованы в весьма короткие сроки, обладают общей базой знаний и применяют общие методы.
After the unification of the State in 1990 Yemen steered its general policies towards revitalizing the role of civil society organizations, using every means, method and mechanism to support and assist these organizations. После объединения государства в 1990 году Йемен приступил к осуществлению своей общей стратегии, направленной на активизацию роли гражданского общества, используя все имеющиеся средства, методы и механизмы для оказания поддержки и содействия этим организациям.
The goal of torture was to secure information or confessions by the quickest possible means, and if verbal threats sufficed, those were the means employed. Цель пыток заключается в получении информации или признания скорейшими возможными средствами, и если для этой цели достаточно словесных угроз, то именно такие методы и используются.
He is authorized to use investigation support means and technologies, such as cover documents or other means necessary for undercover work, or security and trapping technologies. Он также уполномочен применять средства и технологии в поддержку проведения расследования, в частности использовать документы оперативного прикрытия и другие средства, необходимые для оперативной работы под прикрытием, а также методы защиты и ловушек.
First developed as a means of enabling businesses to test the likely market response to new products and services, these techniques have spread into the political domain, and into the process of considering the liveability of cities. Сначала эти методы были разработаны как средство, позволяющее предприятиям оценивать вероятную реакцию рынка на новые продукты и услуги, однако затем они распространились на политическую сферу и внедрились в процесс изучения удобства городов для жизни людей19.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
In the past, conflicts were generally resolved by means of adversarial procedures. В прошлом конфликты, как правило, разрешались через посредство процедур конфронтационного характера.
According to Foundoulaki, "the dialogue Picasso inaugurated with El Greco in Les Demoiselles d'Avignon, by means of Cézanne, is carried on in Cubism". Согласно искусствоведу Эфи Фондулаки «начатый Пикассо диалог с Эль Греко через посредство Сезанна в итоге вылился в кубизм».
It acted directly by means of various prevention and training programmes set up by the agencies of the Federal Government and through the Office of the Attorney-General of the Republic and the state procurators' offices, in cooperation with the National Human Rights Commission and the state commissions. Оно принимает конкретные меры в рамках различных превентивных и учебных программ, осуществляемых органами федеральной исполнительной власти, а также через посредство Генеральной прокуратуры Республики и прокуратур штатов в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека и комиссиями по правам человека штатов.
It is assumed that the application of this article would come into play only after States concerned have exhausted all the means of persuasion at their disposal through appropriate consultation and negotiations. Предполагается, что эта статья будет применяться только после того, как соответствующие государства исчерпают все имеющиеся в их распоряжении средства убеждения через посредство соответствующих консультаций и переговоров.
TIRExB TIRExB (by means of its TIR secretariat) will amend the database on the basis of information received from Custom authorities by other means than the direct online updating. ИСМДП (через посредство секретариата МДП) будет изменять базу данных на основе информации, полученной от таможенных администраций, не путем прямого обновления в режиме онлайн, а с использованием иных способов.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
In principle, it means that the mine turns off or is rendered unserviceable. В принципе она означает, что мина "выключается" или приводится в непригодное состояние.
The present state of engineering and heavy industries in developing countries means that much of the equipment needed for expanding domestic capacity will have to be imported. Нынешнее состояние машиностроения и тяжелой промышленности в развивающихся странах свидетельствует о том, что значительную часть оборудования, необходимого для наращивания внутреннего потенциала, необходимо будет импортировать.
studies the state of ethnic and inter-ethnic problems, and makes proposals to local authorities on means of solving them; изучает состояние и вносит в органы местного самоуправления предложения по решению этнических и межнациональных проблем;
You may learn the state of your account at any time, and the results of the manager's activities by means of e-mail, ICQ, Internet-platform or by phone. Вы можете в любое время узнавать состояние своего счета, и результаты деятельности управляющего посредством e-mail, ICQ, интернет-платформы или по телефону.
"Software calibration identification" means a series of alphanumeric characters that identifies the emission-related calibration/ software version(s) installed in the engine system. Рис. 2: Состояние ДКН в случае двух последовательных, но различающихся сбоев класса В1
Больше примеров...