They expressed concern that separating the two meetings in time would reduce the opportunity for meaningful dialogue. |
Они выразили свою обеспокоенность тем, что разделение сроков проведения этих двух совещаний приведет к снижению возможности налаживания предметного диалога. |
The format of the periodic budget performance reports should be modified to enable a more meaningful review of expenditures to be made. |
Формат периодических отчетов об исполнении бюджета следует видоизменить, с тем чтобы создать возможность для более предметного анализа предстоящих расходов . |
The Unit believes more vigorous implementation of this suggested practice would help significantly in assuring meaningful consideration of JIU reports. |
Группа считает, что более активное внедрение таких предлагаемых методов будет в значительной степени содействовать обеспечению предметного рассмотрения докладов ОИГ. |
This lack of meaningful engagement is disappointing. |
Отсутствие предметного взаимодействия вызывает чувство разочарования. |
Encouraging meaningful youth engagement and participation is central to the Commonwealth Plan of Action for Youth Empowerment. |
Задача содействия налаживанию предметного диалога с молодежью и их участию в нем занимает центральное место в Плане действий Содружества по расширению прав и возможностей молодежи. |
The international community must act to rekindle the hopes of peace through a meaningful negotiating process. |
Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы возродить надежды на достижение мира с помощью предметного переговорного процесса. |
(b) Establish mechanisms for meaningful dialogue with representatives of minority communities about development policies, particularly at the local government level. |
Ь) Создавать механизмы предметного диалога с представителями общин меньшинств по вопросам, касающимся политики в области развития, в частности на уровне местных властей. |
In that connection, my delegation recommends utilizing regional approaches in fostering meaningful dialogue and cooperation. |
В этой связи моя делегация рекомендует использовать региональный подход к расширению предметного диалога и сотрудничества. |
(b) A more focused set of questions that would facilitate a more meaningful analytical review; |
Ь) составление более четко сформулированных вопросов с целью способствовать проведению более предметного анализа полученных данных; |
Troop-contributing countries have consistently failed to use the meetings to pass on their views to the Security Council and to provide meaningful input for the drafting of mandates. |
Предоставляющим войска странам не удавалось использовать эти заседания для доведения до сведения Совета Безопасности их мнений и внесения предметного вклада в разработку мандатов. |
The European Union had made several attempts to engage the Indonesian delegation in discussions on a meaningful draft Chairman's statement but had met with a complete unwillingness on the Indonesian side to reach a compromise. |
Европейский союз предпринял несколько попыток вовлечь делегацию Индонезии в обсуждение предметного проекта заявления Председателя, однако натолкнулся на полное нежелание индонезийской стороны достичь компромисса. |
As outlined in the commentary, the acceptability of that controversial distinction lay in the possibility of a meaningful statement of the consequences arising from each category of internationally wrongful act. |
Как указывается в комментарии, приемлемость этого противоречивого различия заключается в возможности предметного изложения последствий каждой категории международно-противоправного деяния. |
At the same time, we recall that although the debates demonstrate a greater willingness for openness and inclusion, they do not, alone, translate into meaningful discussions. |
В то же время мы обращаем внимание на то, что, хотя эти прения свидетельствуют о большем стремлении к открытости и коллективности, сами по себе они не означают предметного обсуждения. |
It is regrettable that further opportunities to advance meaningful political dialogue among key stakeholders have not been pursued at a time when the political process requires maximum buy-in and the participation of all concerned. |
Вызывает сожаление тот факт, что возможности для продвижения предметного политического диалога между ключевыми действующими лицами не используются в период, когда политический процесс требует максимального вовлечения и участия всех заинтересованных сторон. |
This was largely attributed to the diversity of practice, making it difficult to formulate a meaningful definition of a unilateral act and to distinguish it from non-binding political statements frequently made by States. |
Это в значительной степени вызвано разнообразием практики, что осложняет разработку предметного определения одностороннего акта и проведение различия между ним и не имеющими обязательной силы политическими заявлениями, с которыми часто выступают государства. |
We believe that the United Nations and the world community have sufficient political and moral weight to exert a meaningful influence on the parties to this fratricidal conflict with a view to ending the bloodshed as soon as possible. |
Думается, Организация Объединенных Наций, мировое сообщество располагают достаточным политическим и моральным потенциалом для оказания предметного воздействия на стороны в братоубийственном конфликте в интересах скорейшего прекращения кровопролития. |
"better statistics are essential for a meaningful debate on the solutions to social problems". (A/51/348, para. 17) |
"более совершенные статистические данные необходимы для предметного обсуждения вариантов решения социальных проблем". (А/51/348, пункт 17) |
While conceding that the recommendation of the Board of Auditors would make possible a more meaningful review of expenditure, the Administration has put the implementation of the recommendation in abeyance. |
Администрация согласилась с тем, что рекомендация Комиссии ревизоров обеспечивает возможность для более предметного анализа расходов, однако вынуждена была отложить ее выполнение. |
Fourthly, we should set up groups of technical experts on the items on the agenda in order to build confidence and to contribute to the start of a meaningful negotiating process. |
В-четвертых, мы должны создать группы технических экспертов по пунктам повестки дня в целях укрепления доверия и содействия началу предметного переговорного процесса. |
We are determined to take the peace process to a positive and meaningful conclusion, as envisaged in the Comprehensive Peace Accord, by building consensus among the political parties through dialogue and consultations. |
Мы полны решимости довести мирный процесс до позитивного и предметного завершения, как это предусматривается во Всеобъемлющем мирном соглашении, и с этой целью мы будет формировать консенсус между политическими партиями путем диалога и консультаций. |
It is our expectation that, by the time the Review Conference takes place in 2010, a sufficient corpus of jurisprudence will have been developed to facilitate a more meaningful review of the Rome Statute. |
Мы надеемся, что к моменту Конференции по обзору, которая состоится в 2010 году, будет разработан достаточный свод юриспруденции для содействия проведению более предметного обзора Римского статута. |
This may be an opportunity to recognize the importance of meaningful compliance with the performance appraisal process as part of performance management, and to come to a shared understanding and appreciation of its value and impact. |
В связи с этим представляется возможность осознать важность предметного соблюдения процедуры служебной аттестации в рамках организации служебной деятельности и прийти к общему пониманию и высокой оценке ее значения и влияния. |
It has been shown, for example, that programmes aimed at empowering indigenous peoples in Latin America and the Caribbean with awareness and tools for effective and meaningful political and electoral participation have contributed to strengthening their organizations and networks. |
Например, было продемонстрировано, что программы, направленные на расширение прав и возможностей коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне и предусматривающие расширение осведомленности и обеспечение эффективного и предметного участия в политической жизни и выборах способствовали укреплению их организаций и сетей. |
The Bank is encouraged to continue supporting indigenous peoples' rights and security to their lands, territories and resources through direct and meaningful engagement on land rights issues in Member States and borrowing countries in cooperation with and with the participation of the indigenous peoples concerned. |
Банку настоятельно рекомендуется продолжать поддерживать права коренных народов на свои земли, территории и ресурсы и неприкосновенность этих прав посредством прямого и предметного диалога в отношении соблюдения земельных прав в государствах членах и странах-заемщиках совместно с соответствующими коренными народами и при их участии. |
Recognizing the importance of maintaining effective communication and meaningful dialogue with United Nations bodies active in the field of human rights in general and women's rights in particular, |
признавая важность поддержания эффективной взаимосвязи и предметного диалога с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека в целом и правами человека женщин в частности; |