Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
The second type of marriage is the one contracted under the Marriage Act. Второй вид брака - брак, заключаемый в соответствии с законом о браке.
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро.
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий».
A marriage can only be concluded with the freely given consent of both parties and on the basis of a mutually acceptable contract. Брак не может быть заключен без обоюдного согласия обеих сторон; он заключается на основе взаимосогласованного договора.
CERD recommended removing the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years. КЛРД рекомендовал отменить повышение с 18 лет до 21 года минимального возраста выдачи въездной визы для вступления в брак в интересах воссоединения семьи.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
A marriage alliance like this would be a boon to her people... and yours. Брачный союз подобного рода станет настоящим благом для её народа... как и для вашего.
Article 7 states: The State shall encourage marriage. Кроме того, статья 7 гласит: Государство поощряет брачный союз.
In the Law marriage is defined as: «legally regulated community of a woman and a man.» В упомянутом выше Законе брачный союз определяется как"... юридически оформленный союз женщины и мужчины".
The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей.
Marriage is based on the free consent of the contracting parties and on the equality of rights, obligations and legal capacity of the spouses. Брачный союз основан на свободном согласии заключивших его лиц и на равенстве прав, обязанностей и правовых возможностей супругов .
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
"Marriage of Figaro" at 4:00 in the morning. Подагаю, для этого у тебя орёт "Свадьба Фигаро" в 4 часа утра.
One marriage for another. Одна свадьба за другой...
Your marriage is a fake. Ваша свадьба - фальсифицирована.
The marriage with me was misery? Свадьба для него - страдания?
Marriage or death, Understood?, Либо свадьба, либо смерть.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
You know, marriage is like... it's like these bonbons. Замужество и правда как как эти конфеты.
There's time for marriage and kids and all that other stuff later. Время на замужество, детей и все остальное будет позже.
First the convent, then marriage, nothing in between. Сначала монастырь, потом замужество и ничего кроме
I don't want to enter into my marriage wondering what else might be out there, but I also don't want to give up on what Brian and I have. Я не хочу погрузиться в замужество, думая о том, что ещё может быть снаружи, но я так же не хочу разрушить все то, что есть у меня с Брайаном.
The most widespread obstacles - marriage and pregnancy - as identified in government reports under human rights treaties are presented in a tabulated form. К наиболее распространенным относятся замужество и беременность, как указывается в докладах правительств по вопросу о соблюдении договоров по правам человека и соответствующей таблице.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
The author's marriage is an important factor which was duly taken into account by the competent courts. Женитьба автора является важным фактором, который был должным образом принят во внимание компетентными судами.
Since marriage is such a serious matter, we visited Mercenaire, took things for credit, with the promise you will pay. Раз женитьба - дело серьёзное, мы сходили к Наёмнику и взяли вещи в долг, пообещав, что ты заплатишь.
And so his marriage to you must have been pretty vital, your knowledge and your contacts in the party. И его женитьба на тебе должна была быть довольно важной, твои знания и твои контакты в партии.
Marriage is the best thing for a woman Женитьба - это самое лучшее, что может случиться с женщиной.
The Marriage Of Figaro. Моцарт - "Женитьба Фигаро".
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
I publish the banns of marriage between Jack Walter Chapman and Sylvia Maguire. Я оглашаю предстоящее бракосочетание между Джеком Уолтером Чепменом и Сильвией Магуайр.
It seems that Shizuo wants a very simple marriage. Сидзуо, похоже, настроен на скромное бракосочетание.
The title refers to William Blake's poem The Marriage of Heaven and Hell. Название отсылает нас к поэме Уильяма Блейка «Бракосочетание рая и ада».
Marriage of a girl or boy before the age of 18 is recognized in international legal instruments to be a violation of the child's human rights. Бракосочетание девочек или мальчиков, не достигших 18 лет, признается в международно-правовых документах нарушением прав человека детей.
The first marriage took place in 1891. Бракосочетание состоялось в 1891 году.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Marriage is concluded when the persons entering into marriage are present, one month following their application to a civil registry office. Заключение брака производится при личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления в органы записи актов гражданского состояния.
the preparation of a draft law regulating marriage and divorce and initiation of procedures for adopting it (2006); разработки проекта закона, регулирующего заключение брака и развод в Нигере и начала процесса его принятия (2006 год);
The Criminal Code also specifies criminal liability for giving a girl in marriage who is not of marriageable age (Article 168) and entering into a marriage with someone who is not of marriageable age. Уголовный кодекс также предусматривает уголовную ответственность за выдачу замуж девочки, не достигшей брачного возраста (статья 168), и заключение брака в отношении лица, не достигшего брачного возраста.
Marriage, however, is one such example of where customary and religious laws are at odds. В то же время заключение брака является одним из случаев, когда нормы обычного и религиозного права вступают в коллизию.
An unmarried male of the age of 18 years or older, and an unmarried female of the age of 16 years or older, and not otherwise disqualified, who expressed their personal unconditioned agreement, are capable of consenting to and consummating marriage. В отсутствие каких-либо обстоятельств, препятствующих заключению брака, вступать в брак имеют право неженатые мужчины в возрасте 18 лет и старше и незамужние женщины в возрасте 16 лет и старше, которые дают личное безусловное согласие на заключение брака.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
An unregistered marriage (de facto cohabitation without registration of the marriage as prescribed by law) does not result in joint property of the spouses that must be divided if the cohabitation relations are terminated. Незарегистрированный брак (фактическое сожительство лиц без регистрации брака в установленном законом порядке) не приводит к формированию общей совместной собственности супругов, подлежащей разделу в случае прекращения отношений сожительства.
Parity of spouses is a principle in Albanian legislation and it finds application even after marriage cancellation, when it is a question of property division and to solve the other issues. Равенство супругов является одним из принципов албанского законодательства, и этот принцип применяется даже после расторжения брака, когда речь идет о разделе имущества и решении других вопросов.
The common property of the spouses acquired after the marriage is administered jointly by both spouses and any important decision concerning the family or the matrimonial home is taken jointly. Общее имущество супругов, приобретенное после заключения брака, управляется совместно обоими супругами, и любое важное решение, касающееся семьи или дома супружеской пары, принимается совместно.
Moreover, beyond what is specified as jointly or separately owned property under the marriage regime established, article 1635 of the Civil Code provides that each spouse has the right to administer his or her own property, including: Помимо определения общего или собственного имущества в зависимости от избранного режима имущества супругов в статье 1635 Гражданского кодекса предусматривается, что каждый из супругов имеет право пользоваться следующими видами собственности и имущества:
A marriage contract concluded under duress is invalid: Article 10 of the Law of Personal Status states explicitly that "a marriage contract to which either the woman or the man has consented under duress shall be deemed invalid." В статье 10 этого закона предусматривается, что "любой договор, основанный на принуждении любого из супругов, является недействительным и не имеет силы".
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
However, the incidence of forced marriage or obstructing free and progressive marriage still occur, especially in rural and highland areas and areas inhabited by ethnic groups. Вместе с тем, случаи насильственного заключения брака или противодействия свободному и добровольному вступлению в брак по-прежнему имеют место, особенно в сельских и горных районах и районах проживания этнических групп.
The conclusion of a religious marriage is very common practice. Традиция заключения церковного брака очень широко распространена.
In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака.
As an exception, there is an opportunity for entry into marriage by persons who have attained the age of 16 years as an absolute minimum and after permission by the Regional Court, which should determine whether there are important reasons for the marriage to be contracted. В качестве исключения существует возможность для вступления в брак лиц, достигших возраста 16 лет, что является абсолютно минимальным возрастным пределом, после разрешения Регионального суда, который устанавливает, действительно ли имеются важные причины для заключения этого брака.
Interested foreigners are asked to have a document proving their residence, a certificate of non-impediment for marriage issued by their consulate in Greece, a birth certificate, as well as a wedding notice published in a newspaper (Law 1250/82). Заинтересованным иностранцам предлагается представить документ, подтверждающий их право проживания в стране, свидетельство об отсутствии препятствий для заключения брака, выданное консульством их страны в Греции, свидетельство о рождении, а также опубликованное в газете объявление о заключении брака (Закон 1250/82).
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
Well, he may have loved being a father, but your marriage was a disaster. Ну, может быть, он и был счастливым отцом, но ваше супружество было катастрофой.
I didn't think I believed in marriage until I met Bryan. я не думала что € верю в супружество, пока не встретила Ѕрайна.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling. Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
That doesn't bode well for marriage. Семейной жизни это не сулит ничего хорошего.
Nine years of marriage. 9 лет семейной жизни.
I just... I'm not ready for marriage. Я не готов к семейной жизни.
Yemeni society approves an orderly family life through marriage. Йеменское общество подчеркивает необходимость налаживания упорядоченной семейной жизни (путем вступления в брак).
The Law on Marriage ensures the equality of women and men in all segments of family life Закон о браке обеспечивает равенство женщин и мужчин во всех сферах семейной жизни; - брак;
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
However, they cannot be utilized for deriving marriage and divorce rates. Однако они не могут использоваться для получения коэффициентов брачности и разводов.
Those changes have been affecting family formation in general, and have led particularly to a decrease in the overall prevalence of marriage among women. Эти изменения затронули весь процесс образования семей и, в частности, привели к снижению общего показателя брачности женщин.
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
In 2009, the marriage rate stood at 8.5 per 1,000, or 11.8 per cent higher than in 2003 (7.6 per cent). Коэффициент брачности в 2009 году составлял 8,5 на 1000 населения, что на 11,8% больше, чем в 2003 году - 7,6.
Marriage is frequently entered into at an early age. Характерно раннее вступление в брак, коэффициент брачности является весьма высоким.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
And what is more, I will give our daughter, Elizabeth, to young Bedford in marriage to make that alliance firm. И еще, я отдам нашу дочь, Елизавету, младшему Бедфорду в жены, чтобы сделать этот альянс крепким.
That law also provided for prenuptial agreements, which could include such terms and conditions as the distribution of property acquired during the marriage in the event of divorce or the requirement for a husband to obtain his wife's consent before entering into a polygamous relationship. Этот закон предусматривает также добрачные соглашения, в которых могут содержаться такие условия, как распределение собственности, приобретенной во время брака, в случае развода или же требование, предусматривающее то, что до вступления в полигамные отношения муж должен получить согласие жены.
Turning to the issues of freedom of movement and choice of residence, she asked whether it was by law or by custom that, upon marriage, women moved to their husband's place of residence. Касаясь вопросов свободы передвижения и выбора места проживания, она спрашивает, на чем - на законе или на обычае - основывается переезд жены после замужества в дом мужа.
The first idea is that women, on an equal footing with men, shall have the right to acquire, change or retain their nationality, and that marriage or a change in the husband's nationality during marriage shall not automatically affect the woman's nationality. Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены.
I'm descended from Mary Queen of Scots - by marriage, but still. В роду моей семьи тоже была Мария Стюарт, хоть и со стороны моей жены, но всё же.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Both spouses may agree on a formula for joint ownership of property after marriage, and any agreement between them is binding on both of them. Оба супруга могут прийти к соглашению о некоем способе совместного владения собственностью после брака и любое заключенное между ними соглашение имеет юридическую силу для обеих сторон.
A marriage may be terminated through divorce (separation), based on a petition filled in by one of the spouses, both spouses, guardian or by the spouse declared. Брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна супруга, признанного недееспособным.
As for the right to choose a spouse freely and to enter into marriage only with full and free consent, Comorian law has provisions that restrict this freedom of choice. Что касается права свободного выбора супруга и права на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия, то в коморском законодательстве существуют нормы, которые ограничивают свободу выбора.
As to the divorce rules, the courts considered what assets the two spouses had brought into the marriage, the time spent in the marriage, and the care invested, and each case was adjudicated individually. Что касается процедур развода, то суды принимают во внимание имущество обоих супругов, нажитое ими в совместном браке, период нахождения в браке и семейные обязанности каждого супруга, и каждое дело о разводе рассматривается индивидуально.
The property gained by the work of the husband and wife in the common-law marriage is their common property. Каждый из них имеет право на материальную поддержку со стороны другого супруга, если их союз распался в силу условий, установленных законом.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
We were together during your marriage. И во то время, когда вы с ним были женаты, тоже.
After 6 months of marriage you've bor- rowed 10 years worth of salary from me. Вы женаты шесть месяцев, а уже заняли у меня десять лет зарплаты.
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
We are not married, but we have to go to marriage counseling? Мы ещё не женаты, но должны посещать брачное консультирование?
If being drunk invalidates a marriage, Then half the couples in manhattan are living in sin. Если считать алкогольное опьянение причиной не признавать брак, то половина пар на Манхэттэне на самом деле не женаты.
Больше примеров...