Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Seriously, don't mention marriage, divorce or Vance. Если серьезно, не упоминай брак, развод или Вэнса.
A bill was being drawn up which would establish a minimum legal age for marriage, which would be the same for both men and women. Готовится законопроект с целью установления минимального законного возраста вступления в брак, который будет одинаковым для мужчин и женщин.
Birth registration serves as a basis for ascertaining the age of the intending spouses at the time of marriage. Регистрация новорожденных служит основой для определения возраста сторон, вступающих в брак, на момент вступления в брак.
In Portugal and the Russian Federation, persons entering into marriage submit identification documents specifying date of birth to civil registry offices and sign a joint declaration confirming their mutual and voluntary consent. В Португалии и Российской Федерации лица, вступающие в брак, представляют в органы регистрации актов гражданского состояния документы, удостоверяющие личность, в которых указана дата рождения, и подписывают совместное заявление, в котором подтверждают свое взаимное добровольное согласие.
2.1 In January 1976, the author's 40 year marriage was dissolved by the court upon request by her husband, from whom she lived separated since 1952. 2.1 В январе 1976 года 40-летний брак автора был расторгнут судом по ходатайству ее мужа, с которым она проживала раздельно с 1952 года.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
Your Majesty, if you break this marriage contract now, you risk the possibility that even of Duke William himself might retaliate against us. Ваше Величество, если вы разорвете брачный контракт, вы рискуете тем, что даже герцог Виллиам может выступить против нас.
The spouses are free to sign a premarital contract or a later marriage contract, by which they may select the marriage property regime that is more suitable to their way of living. Супруги имеют право заключить предбрачный контракт или, позднее, брачный контракт, благодаря которому они могут выбрать режим собственности в браке, в наибольшей степени подходящий их образу жизни.
Finally, she wanted to know what the minimum legal age for marriage was and asked if it was the same for both boys and girls. И, наконец, она хотела бы знать установленный законом минимальный брачный возраст, а также является ли он одинаковым для юношей и девушек.
Laws establishing a minimum age at marriage are nearly universal, with the most common minimum ages being 18 for males and 16 for females. Практически везде приняты законы, устанавливающие минимальный брачный возраст, который, как правило, составляет 18 лет для мужчин и 16 для женщин.
The planned marriage is publicized through the press together with an invitation to anyone who knows of any impediment thereto to make it known and state the reason. О намерении вступающих в брак заключить брачный союз сообщается в печати, и лицам, располагающим сведениями о существовании каких-либо препятствий к браку, предлагается сообщить известные им факты.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
The marriage took place in 1243 or 1244, at Fyrisängen near Uppsala. Свадьба состоялась в 1243 или 1244 году в Фюрисенгене возле Уппсалы.
I have to tell you that my father made it a condition of his consent that the marriage not take place for a year. Должен сказать вам, что мой отец поставил условие, чтобы свадьба была только через год.
Our marriage meant something. Наша свадьба что-то значит.
The marriage must be before. Свадьба должна быть раньше.
We can plan Valentine's marriage with Franz dEpinay. Does my father wish to speak? Лестница не лучшее место для такого рода признаний, но знайте, что эта свадьба - последний праздник, на котором я буду присутствовать.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
All I've been hoping for - marriage, kids. Всё, на что я надеялась: замужество, дети.
Well, I knew you liked him, but... marriage? Ну, я знала, что он тебе нравится, но... замужество? ...
Her career was temporarily interrupted in 1907 by her marriage and the birth of a son, the union did not prove a happy one and she returned to the stage in 1909. Её карьера была временно прервана в 1907 году браком и рождением сына; замужество не оказалось счастливым, и она вернулась на сцену в 1909 году.
Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту.
In the article, Sylvia also spoke of her belief that "marriage without legal union" was the most sensible option for liberated women. В статье Сильвия также выразила своё убеждение в том, что замужество без регистрации брака является наиболее удобным и целесообразным выбором для эмансипированных женщин.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
During the war, I kept telling myself... that a peaceful marriage was waiting for me. Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба.
Marriage and political partnership can, in any case, keep the tandem intact. Женитьба и политическое партнерство могут в любом случае хранить этот тандем нерушимым.
Marriage is the comfortable way to spend the winter, but right now we should be working on some good story to satisfy the State Police if they should turn up. Женитьба - прекрасный способ перезимовать в уюте, но сейчас нам нужно придумать хорошую историю, которая убедит полицию штата, если они вдруг здесь появятся.
What is this Marriage of Figaro? Что это за "Женитьба Фигаро"?
In the same manner she performed Marselina in the play Crazy Day, or Marriage of Figaro. В этом же замке Бомарше написал свою пьесу «Безумный день, или Женитьба Фигаро».
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
But you must make marriage seem real. Но ты должна сделать так, чтобы бракосочетание было настоящим.
I'm still trying to picture you arguing in favor of marriage. Секундочку! Пытаюсь представить вас, ратующего за официальное бракосочетание.
Customary marriage, however, is regarded as regular once the traditional ceremonies have been carried out and are followed by its entry in the population register. Однако бракосочетание по обычному праву также считается действительным после проведения традиционных обрядов и церемоний с последующей регистрацией в ЗАГСе.
From marriage of Honorius and Maria. На бракосочетание Гонория и Марии.
The marriage is in the courtroom always. Бракосочетание всегда в зале суда.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
In many countries people are increasingly delaying marriage and childbearing, have fewer children or remain childless. Во многих странах люди все чаще откладывают на более поздний срок заключение брака и рождение детей, становятся малодетными родителями или остаются бездетными.
In this context, it is the non-consensual nature of the marriage that is the abuse, not the payment. В данном контексте злоупотреблением является заключение брака без согласия, а не плата.
In the matter of marriage various innovations have been made with a view to encouraging it, as directed by the Constitution, making it easier to exercise the right to enter into marriage. Положения, касающиеся брака, претерпели значительные изменения с целью укрепления брачного союза в соответствии с конституционными требованиями и содействия осуществлению права на заключение брака.
While the European Court has held that the corresponding right in the European Convention on Human Rights is limited to marriage between a man and a woman, the Committee should prefer a wider interpretation. Хотя Европейский суд вынес решение о том, что соответствующее право в Европейской конвенции о правах человека распространяется только на заключение брака между мужчиной и женщиной, Комитету следовало бы предпочесть более широкое толкование.
The possibility of contracting marriage earlier with the court's consent was retained; the task of the court would be to evaluate whether marriage accorded with the welfare of the family and not, as hitherto, with the interests of society. Была сохранена возможность заключения брака до достижения этого возраста с согласия суда, задача которого заключается в том, чтобы определить, отвечает ли заключение брака в этом случае интересам семьи, а не интересам общества, как это было прежде.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Entrance into marriage required that the couple had reached majority. Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов.
As noted above, however, in the Central African Republic most spouses do not conclude a marriage contract and accordingly choose the statutory regime, i.e. that of community of property. Но общеизвестно, что в ЦАР большинство супругов не составляют брачный договор и соответственно выбирают правовой режим, т.е. режим общности имущества супругов.
Marriage can also be dissolved if the married life of spouses has disintegrated to an extent that further cohabitation of spouses and the preservation of the family is impossible. Брак может быть тоже расторгнут, если супружеская жизнь супругов разладилась до такой степени, что их дальнейшее совместное проживание и сохранение семьи не представляются возможными.
In this context reference should also be made to case-law precedents in cases regarding the pension entitlements of couples at divorce in instances where one of the spouses has mainly been occupied in the home during the time of the marriage or cohabitation. В этом контексте следует также упомянуть о подпадающих под прецедентное право случаях, касающихся прав на пенсионное обеспечение разведенных супругов применительно к случаям, когда один из супругов во время супружеской жизни или совместного проживания занимался главным образом выполнением семейных обязанностей.
The marriage is dissolved by the State registry of births, marriages and deaths at the claim of one of the spouses if the court determines that the other: Брак расторгается государственным органом записи актов гражданского состояния по заявлению одного из супругов, если по суду другой супруг:
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Impediments to marriage are represented by facts, or circumstances stipulated by the Law which interfere entry into a valid marriage union. Препятствия для заключения брака подтверждаются прописанными в законе, регулирующем заключение законного брачного союза, фактами или обстоятельствами.
However, the incidence of forced marriage or obstructing free and progressive marriage still occur, especially in rural and highland areas and areas inhabited by ethnic groups. Вместе с тем, случаи насильственного заключения брака или противодействия свободному и добровольному вступлению в брак по-прежнему имеют место, особенно в сельских и горных районах и районах проживания этнических групп.
The Committee is also concerned by the practices of early and forced marriage. Комитет также обеспокоен практикой заключения ранних и принудительных браков.
The Act of 19 February 2009 amending the Civil Code and article 1399 of the Judicial Code with regard to opposition to marriage repealed the provisions on opposition to marriage. Закон от 19 февраля 2009 года о внесении изменений в Гражданский кодекс и статью 1399 Судебного кодекса относительно возражения против заключения брака отменяет действие положений, касающихся возражений против заключения брака.
Marriage before those ages required the approval of the parents. Для заключения брака до достижения этого возраста требуется специальное разрешение родителей.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
The marriage, however, was not a happy one, and the bride was thought haughty by London Society. Супружество было несчастливым, а лондонское общество считало невесту слишком надменной.
Well, he may have loved being a father, but your marriage was a disaster. Ну, может быть, он и был счастливым отцом, но ваше супружество было катастрофой.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling. Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
It's a way of having the marriage blessed. Только так можно благословить супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
Telling Sidney about the joys of marriage. Рассказываю Сидни о радостях семейной жизни.
The three forces of marriage: Три закона семейной жизни:
I came to wish you and Ann Marie a wonderful marriage together. Я пришла пожелать вам с Энн-Мари счастливой семейной жизни.
These conditions are imposed to ensure that any party, who wishes to marry, including those under the age of 18 years, has been fully qualified and ready in all aspects to enter into marriage life. Эти условия призваны обеспечить, чтобы любая сторона, желающая вступить в брак, в том числе в возрасте до 18 лет, удовлетворяла всем предъявляемым требованиям и была полностью подготовлена к семейной жизни.
Equality in family and marriage Равенство в семейной жизни и в браке
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
However, they cannot be utilized for deriving marriage and divorce rates. Однако они не могут использоваться для получения коэффициентов брачности и разводов.
Falling marriage rates and increases in the divorce rate reflect social instability and lack of confidence about the future. Снижение коэффициентов брачности и рост показателей расторжения браков говорят о существовании социальной нестабильности и отсутствии уверенности в будущем.
Marriage prevalence, described in terms of the percentage of men and women who have married at least once by age 45-49, is as high in the more developed regions as in the less developed regions. Показатель брачности, т.е. процентный показатель числа мужчин и женщин, которые находились в браке по крайней мере один раз к тому моменту, как они достигли 45 - 49 лет, в наиболее развитых регионах так же высок, как и в наименее развитых.
Marriages and divorces and overall marriage and Браки и разводы и общие коэффициенты брачности
The marriage rate has declined to 5.49 per cent; снижение коэффициента брачности до 5,49 процента;
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
However, under the Civil Code, wives were automatically entitled to one third of any joint property following the dissolution of marriage and generally received the matrimonial home. Однако согласно Гражданскому кодексу жены автоматически имеют право на треть любой совместной собственности после расторжения брака и обычно получают дом, в котором проживали супруги.
Such people were thought to live like animals, and they did not have the precise concept of motherhood, fatherhood, sibling, husband and wife, and gender, not to mention match-making and marriage ceremony. Полагали, что в древности люди жили подобно животным, и у них не было четкого понимания материнства, отцовства, двоюродных братьев и сестер, мужа и жены, пола, не говоря о сватовстве и браке.
(a) The consent of the first wife to the marriage before the court; а) согласие первой жены на вступление в брак, данное в суде;
Marriage is a relationship between a husband and a wife according to the terms of a legal contract under which the woman becomes lawfully accessible to the man. Заключение брака означает вступление мужа и жены в отношения, регулируемые условиями юридического договора, в соответствии с которым женщина на законных основаниях становится доступной для мужчины.
Article 3, paragraph 1, of the Marriage and Guardianship Code reads as follows: "In the case of a divorce in which the wife is found to be at fault, the husband may demand restitution of the dowry and other gifts." Пункт 1 статьи 3 Кодекса о браке и опеке гласит: "В случае развода по вине жены муж может потребовать возвращения приданого и дарений".
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
His marriage to Anna D. Orr produced a son, Charles C., who would become City Attorney for Boise, Idaho. Его супруга Анна Орр родила ему сына, Чарльза, который впоследствии стал прокурором столицы Айдахо Бойсе.
The right to add the spouse's surnames cannot be exercised by the spouse that maintains surnames from a previous marriage. Супруг, который сохранил фамилии от предыдущего брака, не может воспользоваться этим правом и добавить фамилию другого супруга.
It urged Denmark to adopt concrete measures to assess the racial impact of this legislation in the enjoyment of the right to family life, marriage and choice of spouse. Он настоятельно призвал Данию принять конкретные меры по оценке расового воздействия этого законодательства на осуществление права на семейную жизнь, вступление в брак и выбор супруга.
As a result, foreigners married to citizens of Tajikistan had no possibility to adopt a child from a previous marriage of their spouses. Вследствие этого иностранцы, находящиеся в браке с гражданами Таджикистана, не имеют возможности на усыновление/удочерение ребенка, родившегося в предыдущем браке своего супруга
As a matter of fact, in marriage, the exercise of parental responsibility belongs jointly to both spouses of the Civil Code). Фактически оба супруга, состоящих в браке, вместе выполняют свои родительские обязанности.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
Its two years ago of our marriage but I can't take your hand in public. Мы женаты 2 года, но люди не знают этого.
I don't think it's just the marriage. Ей не нравится, что мы не женаты.
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
She cheated on him their whole marriage, then left him. Всё время, пока они были женаты, она изменяла, а потом бросила его.
If being drunk invalidates a marriage, Then half the couples in manhattan are living in sin. Если считать алкогольное опьянение причиной не признавать брак, то половина пар на Манхэттэне на самом деле не женаты.
Больше примеров...