Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
At present there are three types of marriages, namely civil marriage, registered customary marriage and unregistered customary marriage. В настоящее время существуют три формы брака, а именно, гражданский брак, зарегистрированный обычный брак и незарегистрированный обычный брак.
You could run out the door, annul the marriage. Ты можешь выбежать в эти двери, аннулировать брак.
In the event that legislation allowed contracting marriage before 18 years of age, citizens, who have not yet reached the age of 18, acquire full legal capacity upon marriage. В случае, когда законодательными актами допускается вступление в брак до достижения восемнадцати лет, гражданин, не достигший восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Under the Supplementary Slavery Convention, States parties are to bring about the complete abolition or abandonment of slavery-like institutions and practices, such as servile marriage. Согласно Дополнительной конвенции о рабстве государства-участники должны осуществить полную отмену или упразднение таких сходных с рабством институтов и обычаев, как подневольный брак.
CEDAW remained concerned about the persistence of discrimination against women with regard to personal status, in particular concerning marriage, child custody and guardianship, as well as inheritance. КЛДЖ продолжал испытывать обеспокоенность в связи с сохранением дискриминации в отношении женщин применительно к статусу личности, особенно в связи с вступлением в брак, опекунством над ребенком и попечительством, а также наследованием.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
I have the marriage certificate so we're protected. У меня есть брачный сертификат, а значит мы защищены.
In principle, a marriage contract must be written or recorded. В принципе, брачный контракт заключается в письменной форме или записывается на пленку.
But I do believe that there was some form of pre-contract between them, which would invalidate the marriage. Но я полагаю, что между ними состоялась помолвка, ...которая лишает законной силы этот брачный союз.
The State party should raise the minimum legal age for marriage by girls to the same age as for boys. Государству-участнику следует повысить предусмотренный законом минимальный брачный возраст девочек до того же уровня, что и для мальчиков.
Laws establishing a minimum age at marriage are nearly universal, with the most common minimum ages being 18 for males and 16 for females. Практически везде приняты законы, устанавливающие минимальный брачный возраст, который, как правило, составляет 18 лет для мужчин и 16 для женщин.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
They had the most celebrated marriage in Hollywood. У них была самая пышная свадьба в Голливуде.
One late train and the whole marriage is off. Один последний поезд и свадьба отменена.
Have a wonderful wedding RH, and an even better... marriage. Пусть у вас будет замечательная свадьба, Риса Хелмс, и еще лучше... брак.
That marriage isn't supposed to happen because the ring he was going to give her gets stolen by Snow. Свадьба не должна состояться, потому что Белоснежка должна была украсть кольцо.
On 27 May 2015, they obtained their marriage certificate in Qingdao, China and their wedding banquet took place in Shanghai on 8 October 2015. 27 мая 2015 года они получили свидетельство о браке в Циндао, Китай и их свадьба состоялась в Шанхае 8 октября 2015 года.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
There's time for marriage and kids and all that other stuff later. Время на замужество, детей и все остальное будет позже.
You know, a lot of people, after they get divorced, they look at their marriage like it was a waste of time? Знаешь, много людей после развода смотрят на замужество как на бесполезную трату времени.
No, that's marriage. Нет, это замужество.
You don't believe in marriage? Ты не веришь в замужество?
The most widespread obstacles - marriage and pregnancy - as identified in government reports under human rights treaties are presented in a tabulated form. К наиболее распространенным относятся замужество и беременность, как указывается в докладах правительств по вопросу о соблюдении договоров по правам человека и соответствующей таблице.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Benjamin, we know your father's recent marriage must've caused a bit of stress. Бенджамен, мы знаем, недавняя женитьба твоего отца слегка расстроила тебя.
Claims his marriage to Green's daughter was real. Клянётся, что его женитьба на дочери Грина была настоящей.
Son, marriage is messy. Сынок, женитьба - это хаос.
The Ministry was intensifying its work to raise awareness, in conjunction with women's associations, about such harmful practices as levirate and sorarate marriage, which were increasingly understood as acts of violence against women. Министерство активизирует, при содействии женских ассоциаций, работу по повышению информированности населения о таких видах вредной практики, как женитьба по законам левирата и сорората, и все больше людей начинает понимать, что подобного рода практика является одной из форм насилия в отношении женщин.
Marriage is a big deal. Женитьба - серьёзное дело.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
I'm still trying to picture you arguing in favor of marriage. Секундочку! Пытаюсь представить вас, ратующего за официальное бракосочетание.
Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права.
In 1937, the marriage of the Duke of Windsor (formerly King Edward VIII), and Wallis Simpson took place here. В 1937 году в этом замке состоялось бракосочетание герцога Эдуарда Виндзорского (бывшего короля Великобритании) и Уоллис Симпсон.
I meant I was much too deep with Rex just to be able to say "The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. Я думаю, наверно, я чувствовала, что слишком глубоко связана с Рексом, чтобы просто сказать: «Назначенное бракосочетание отменяется», - и на том покончить.
The marriage took place on 12 November 1028, and three days later Constantine VIII died, leaving Romanos III as emperor. 12 ноября 1028 года состоялось бракосочетание, а через 3 дня император Константин VIII скончался.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
The Eritrean Civil Code provides for marriage to be conducted with the expressed free will of the parties. В Гражданском кодексе Эритреи предусмотрено заключение брака со свободным волеизъявлением сторон.
The minister registers the marriage and issues a marriage certificate to the spouses. Священнослужитель регистрирует заключение брака и выдает свидетельство брака супругам.
Marriage officers, however, are obliged to marry the parties if they comply with these requirements, such as both have consented to the marriage, are not prohibited to marry in terms of age, relationship, etc. Вместе с тем лица, оформляющие браки, обязаны регистрировать браки, если они соответствуют таким требованиям, как обоюдное согласие сторон на заключение брака, отсутствие оснований для запрещения брака, связанных с возрастом, родством и т.д.
Reference was made to the 20 Somoni (about US$ 5.80) registration fee for the official marriage as being a cause, but compared to other wedding costs such a sum is negligible. Утверждается, что одной из причин может являться регистрационный сбор за официальное заключение брака в размере 20 сомони (около 5,8 долл. США), однако по сравнению с другими расходами, связанными с проведением свадьбы, эта сумма представляется ничтожно малой.
Marriage between the following is not permitted: Не допускается заключение брака между:
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Swiss marriage law is based upon the principle of free and full consent of the future spouses. Швейцарское брачное право основывается на принципе свободного и полного согласия будущих супругов.
The inconsistencies involved important matters such as age at marriage, divorce, matrimonial property, and maintenance. Непоследовательность включает в себя такие важные моменты, как возраст вступления в брак, положения о разводе, о собственности супругов и о содержании.
16.12 Matrimonial rights include a mutual duty of support regardless of the form of marriage. 16.12 Супружеские права предусматривают обязанность супругов оказывать друг другу материальную поддержку вне зависимости от формы брака.
Based on article 61 of Civil Law, marriage certificate is provided in three copies, one of the copies is kept in the mentioned agency and one copy is given for each married couple. На основании статьи 61 Гражданского кодекса свидетельство о браке оформляется в трех экземплярах: один из экземпляров хранится в упомянутом учреждении и по одному экземпляру получает каждый из супругов.
The Government has drafted three family law bills - the Marriage Bill 2012, the Matrimonial Property Bill 2012 and the Protection Against Domestic Violence Bill 2012 - to give effect to the constitutionally guaranteed rights of the family. Правительство подготовило три законопроекта по вопросам семьи - Законопроект о браке 2012 года, Законопроект о собственности супругов 2012 года и Законопроект о защите от бытового насилия 2012 года, с тем чтобы реализовать гарантируемое Конституцией право на семью.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Opposition may be made when marriage is to be concluded in violation of one of the essential conditions of marriage such as the absence free and full consent of spouses. Брак может быть опротестован, если он должен быть заключен с нарушением одного из основных условий заключения брака, в частности, из-за отсутствия свободного и полного согласия одного из супругов.
There is no waiting period if the couple have a child together before or after the marriage (art. 21-2 of the Civil Code). Эта отсрочка отменяется в случае рождения, до или после заключения брака, общего ребенка (статья 21-2 Гражданского кодекса).
a fictitious marriage is entered into, that is, one or both of the spouses registered the marriage with no intention of creating a family; заключения фиктивного брака, то есть, если супруги или один из них зарегистрировали брак без намерения создать семью;
Should we go to an omiai (marriage meeting) party? для заключения брака. сходим на вечеринку омиаи ?
Accordingly, following the conclusion of a marriage contract, a woman has the right to a dower and accommodation, as well as the right to receive maintenance from her husband in accordance with his status. Так, после заключения брачного контракта женщина имеет право на калым и жилище, и расходы по ее содержанию возлагаются на супруга в зависимости от его достатка.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
Well, he may have loved being a father, but your marriage was a disaster. Ну, может быть, он и был счастливым отцом, но ваше супружество было катастрофой.
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
At that time, a registered partnership largely had the same legal effect as a marriage, except in relation to the legislation on fatherhood in respect of certain aspects of adoption and shared parental responsibility. В то время зарегистрированное партнерство в целом имело такие же правовые последствия, как и супружество, за исключением законодательства об отцовстве в отношении некоторых аспектов усыновления/удочерения и разделения ответственности между родителями.
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
The secret to a lasting marriage - keep the romance alive. Секрет долгой семейной жизни - не давать угаснуть романтике.
I came to wish you and Ann Marie a wonderful marriage together. Я пришла пожелать вам с Энн-Мари счастливой семейной жизни.
Provisions regarding equality of women and men and prohibiting discrimination also figure in several articles dealing with marriage, family and the legal protection of life. Положения, касающиеся равенства женщин и мужчин и запрещения дискриминации, также включены в некоторые другие статьи, касающиеся вопросов брака, семейной жизни и правовой защиты.
These conditions are imposed to ensure that any party, who wishes to marry, including those under the age of 18 years, has been fully qualified and ready in all aspects to enter into marriage life. Эти условия призваны обеспечить, чтобы любая сторона, желающая вступить в брак, в том числе в возрасте до 18 лет, удовлетворяла всем предъявляемым требованиям и была полностью подготовлена к семейной жизни.
But the problem in a marriage is ifonepersonisalwaysHaroId, drawing the world the way they want... theotherpersonhas nochoice but to draw it the way it is. Проблема семейной жизни в том, что один из супругов - всегда Гарольд, рисующий мир, как он хочет а второму остаётся лишь рисовать то, что есть.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
The marriage rate for women is almost 100 per cent at age 50. Коэффициент брачности среди женщин к 50 годам достигает почти 100 процентов.
Over the last 10 years in Belarus, there has been a decrease in the number of registered marriages, with a 56.5 per cent drop in the marriage rate. На протяжении последних 10 лет в республике происходит уменьшение количества регистрируемых браков, и уровень брачности сократился на 56,5%.
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
Marriage rate (marriages per 1,000 inhabitants, 2006) Общий коэффициент брачности на 1000 жителей (количество браков на 1000 жителей, базовый год - 2006)
It is necessary to exercise great caution in utilizing such data as proxy for civil registration, particularly when estimating net marriage rates and mean age at marriage. Необходимо проявлять большую осторожность при использовании таких данных в качестве замены данных учета населения при оценке чистых коэффициентов брачности и среднего возраста вступления в брак.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Para 2 of Section 310 (1) reads as "Provided that only giving a female in marriage shall not be a valid Badal-i-Sulh". В пункте 2 раздела 310 (1) говорится, что "одна лишь передача женщины в жены не считается справедливой договорной компенсацией".
Along with other English customs, settlers arriving in the American colonies during the late 17th and early 18th centuries took with them the practice of wife selling, and the belief in its legitimacy as a way of ending a marriage. Наряду с другими английскими обычаями поселенцы, прибывшие в американские колонии в конце XVII и в начале XVIII века, принесли с собой практику продажи жены, а также убеждённость в её легитимности, как способе прекращения брака.
(a) The consent of the first wife to the marriage before the court; а) согласие первой жены на вступление в брак, данное в суде;
The conclusion or dissolution of a marriage between a citizen of Belarus and a citizen of another State or a stateless person does not change the citizenship of the husband or the wife (art. 14 of the Act). Заключение или расторжение брака гражданином Республики Беларусь с гражданином другого государства или лицом без гражданства не меняет гражданства мужа и жены (ст. 14 Закона "О гражданстве Республики Беларусь").
"You'd look rather foolish trying to divorce me now after four days of marriage,"so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley. Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
The right to marriage and choice of spouse is also provided for, subject to a minimum age, under the civil laws. Право на вступление в брак и выбор супруга при условии соблюдения требования о минимальном возрасте также предусматривается положениями гражданского права.
However, this marriage does not entail any right of intestate succession for the benefit of the surviving spouse and no matrimonial property is deemed to have existed between the spouses. Однако данный брак не влечет за собой право наследования при отсутствии завещания в пользу живущего супруга и полагает отсутствие какой-либо общей собственности супругов.»
Given that under Lithuanian law, the spouse responsible for the dissolution of the marriage had no right to maintenance, it would be useful to know the grounds for deciding which spouse was responsible. Учитывая, что согласно литовскому законодательству супруг или супруга, ответственный за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, хотелось бы знать, каковы основания для принятия решения о том, кто из супругов является инициатором развода.
When one of the spouses does not fulfil the obligations deriving from marriage, the other spouse (without making any gender difference) can ask the court to take urgent measures. The intention is to oblige the spouse to apply its family obligations. В случае невыполнения одним из супругов вытекающих из брака обязательств, супруг (без какого-либо различия по признаку пола) может обратиться в суд с просьбой о принятии срочных мер с целью принуждения супруга к исполнению семейных обязательств.
They include marriage prompted by financial considerations, namely, arranged marriage is designed to maintain ownership of ancestral property, which might change hands as a result of a marriage freely entered into. Среди них браки, продиктованные экономическими соображениям, то есть браки, устраиваемые с целью удержания имущества, которое не должно уйти из семьи, что было бы возможно при свободном выборе супруга
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
I phoned the widow Wheatley over an hour ago, and she confirmed the marriage. Я позвонил вдове Уитли час назад, и она подтвердила, что они были женаты.
You're still in your second week of marriage. Вы же женаты всего две недели.
For our entire marriage, you have been the one to make the decisions. С тех пор как мы женаты, решения всегда принимала ты.
Its two years ago of our marriage but I can't take your hand in public. Мы женаты 2 года, но люди не знают этого.
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
Больше примеров...