Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Surely... surely this marriage is against sati's wishes. И конечно... этот брак заключается против воли Сати.
Eventually, the marriage was allowed to take place. В итоге брак был всё же разрешён.
Forgive me, Mother, but marriage to a complete stranger... never made anyone in this room very happy. Простите, мама, но брак с абсолютной незнакомкой никого в этой комнате особо никогда не радовал.
Annie took to drink, and her marriage fell apart - Энни пила и её брак распался...
Mauritania and Qatar noted an increase in the age at first marriage and linked education of the girl child to this achievement. Власти Катара и Мавритании отметили увеличение возраста вступления в первый брак и связывают этот положительный результат с повышением уровня образования девочек.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
In the Druze community, a marriage is dissolved by divorce only in front of a judge. В друзской общине брачный союз может быть расторгнут лишь на основании решения судьи.
The spouses are free to choose for themselves the civil law under which their marriage contract is to be effected in relation to all effects of the marriage and there is no objection to registering the marriage document in the register of persons. супруги свободны в выборе для себя гражданского права, согласно которому их брачный договор должен заключаться применительно ко всем последствиям заключения брака, при этом не существует никаких возражений против регистрации брачного договора в реестре физических лиц.
The rules on prescription shall not apply to the prompt dower, even where a legal instrument has been drawn up, as long as the marriage survives. Пока брак сохраняется, правила о сроке давности не распространяются на брачный выкуп с немедленной выплатой, даже при наличии правового инструмента.
The minimum marriage age and the registration of marriages Минимальный брачный возраст и регистрация браков
A marriage of convenience (plural marriages of convenience) is a marriage contracted for reasons other than that of relationship, family, or love. Брак по расчёту - это брачный союз, заключаемый не по причинам отношений, семьи или любви.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
The marriage took place despite the opposition of John of Gaunt, 1st Duke of Lancaster and gave Stanley great wealth he could never have hoped for as the younger son. Свадьба состоялась, несмотря на противодействие Джона Гонта, герцога Ланкастера, и дала Джону Стэнли богатство и финансовую безопасность, на которые он никогда не мог бы надеяться, так как был младшим сыном в собственной семье.
Francesco's marriage to Bianca and the couple's death was exploited by Thomas Middleton for his tragedy Women Beware Women, published in 1658. Свадьба Франческо и Бьянки Капелло и их смерть были описаны Томасом Мидлтоном в трагедии «Women Beware Women» («Женщины, остерегайтесь женщин») (опубликована в 1657).
Marriage won't change anything. Свадьба ничего не поменяет в твоей жизни.
In England and Wales, a humanist wedding or partnership ceremony must be supplemented by a process of obtaining a civil marriage or partnership certificate through a Register Office to be legally recognised, but can be led by a Humanist celebrant. В Англии, Уэльс, и Северная Ирландия, свадьба или церемония партнерства, проведенная гуманистами должна быть дополнена свидетельством регистрации гражданского брака или партнерства через ЗАГС, для юридического признания, но могут возглавляться акредитироваными праздничными представителями-гуманистами.
Like, we're not doing a wedding because is like... that is what represents, like, our marriage even more so. It's, like, the ceremony, having everybody we love together. Я не хочу говорить "свадьба", потому что мы не делаем свадьбу потому что это то, что говорит о нашей женитьбе, это церемония, где будут все, кого мы любим
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
I can only handle my husband going blind once per marriage. Я могу перенести слепоту мужа только раз за замужество.
My daughter, I know marriage frightens you, the more so as you don't know Dorante. Дочка, я понимаю, замужество страшит тебя, тем более что ты не знаешь Доранта.
There's no hope for a decent marriage! Нет никакой надежды на нормальное замужество!
The Special Rapporteur has talked directly with many such women, some of whom were sold into forced marriage in a neighbouring country before moving on to seek refuge elsewhere. Специальный докладчик беседовал непосредственно со многими такими женщинами, причем некоторые из них были проданы в принудительное замужество в соседнюю страну прежде, чем они смогли переехать куда-либо еще в поисках убежища.
She regretted that but still she did nothing because she had found the means to escape Greenwell who was blackmailing her into marriage and in the end I very much fear she played on the jealousy of Captain Horler as skillfully as she plays on that piano. Она сожалела об этом, но ничего не сделала,... так как придумала, как спастись от Гринвэлла,... который шантажом втягивал ее в замужество.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
The marriage of your daughter to our cousin. Это женитьба нашего брата и вашей дочери.
His marriage to the American-born Grace Patricia Kelly - Princess Grace - helped create for him and his family a special place in our hearts. Его женитьба на урожденной американке Грейс Патриции Келли - принцессе Келли - обеспечила ему и его семье особое место в наших сердцах.
Is our marriage also a compromise? Наша женитьба - компромисс?
What is that? It's the world's most famous marriage. Это самая большая в мире женитьба.
You know, marriage could do you all some good. Знаете, женитьба пошла бы всем вам на пользу.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
The marriage, on 24 November 1190, was conducted by Philip of Dreux, Bishop of Beauvais - son of Conrad's cousin Robert I of Dreux. Бракосочетание было проведено 24 ноября 1190 года Филиппом из Бовэ - сыном двоюродного брата Конрада Роберта I де Дре.
Marriage is still very popular in Malta and no significant change is registered in the annual number of marriages contracted between 1989 to 1999. Бракосочетание по-прежнему весьма распространено на Мальте, и за период с 1989 года по 1999 год каких-либо существенных изменений в ежегодной регистрации актов бракосочетания не произошло.
Are you trying to doom our marriage? Хочешь испортить наше бракосочетание?
The marriage is in the courtroom always. Бракосочетание всегда в зале суда.
The judge may authorize the female minor's marriage if she has no guardian or if her guardian opposes the marriage for no legitimate reason. В случае отсутствия опекуна или его необоснованного возражения бракосочетание несовершеннолетней девушки осуществляется судьей.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
In support, the authors cite a recent decision of the Supreme Court of British Columbia for the proposition that denial of access to marriage under Canadian law is discriminatory. В обоснование своего утверждения авторы цитируют недавнее решение Верховного суда провинции Британская Колумбия в поддержку тезиса о том, что лишение права на заключение брака в соответствии с канадским законодательством является дискриминационным.
For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого.
The celebration of marriage (art. 75 et seq.); заключение брака (статьи 75 и послед.);
Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). Рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства (материнства), перемена имени, отчества и фамилии подлежат регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 163).
Marriage is validly concluded by the mutual consent of the parties, expressed in traditional terms or in any other customarily accepted form, under article 10 of the Family Code. Действительно, согласно статье 10 Семейного кодекса, надлежащее заключение брака осуществляется на основе обоюдного согласия сторон, которое выражается либо в соответствии с установленным порядком, либо в соответствии с каким-либо признанным обычаем.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Only a marriage signed by State organs sets the rights and duties between spouses (article 13 of the Code). Права и обязанности супругов возникают только в случае заключения брака в соответствующих государственных органах (статья 13 кодекса).
A marriage contract may be amended or terminated at any time by agreement between the spouses (art. 41) or by a court decision at the request of one of the spouses. Брачный договор может быть изменен или расторгнут в любое время по соглашению супругов (статья 41) или по решению суда по требованию одного из супругов.
The Marital Agreement is the convention freely concluded by persons who wish to marry or by spouses, which stipulates the rights and duties of marital partners during marriage and/or after its termination (articles 26 and 27 of the Family Code). Брачным договором признается соглашение, добровольно заключаемое лицами, вступающими в брак, или супругами, которое определяет права и обязанности супругов в браке и/или в случае его расторжения (статьи 26 и 27 Семейного кодекса).
Under the new provisions, the property relations of the spouses are primarily governed by the law of the country in which each spouse has a permanent place of residence after the conclusion of the marriage. В соответствии с этими новыми положениями имущественные отношения супругов главным образом регулируются законодательством той страны, в которой каждый из супругов имеет постоянное место жительство после заключения брака.
Marriage must be entered into with free consent of the intending spouses. Брак должен заключаться со свободного согласия намеревающихся это сделать супругов.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
A marriage contract must be freely agreed to. Для заключения брака необходимо свободное согласие.
The CES Recommendations also proposed to collect the dates of first marriage and current marriage as well as the dates of first and current consensual union as non-core topics. Рекомендации КЕС также предлагают в качестве дополнительных признаков собирать данные о дате заключения первого брака и текущего брака, а также о дате начала проживания в первом и текущем консенсуальном союзе.
While past efforts to create an independent personal status code and enact an optional civil marriage law had been unsuccessful, new attempts to overcome obstacles would undoubtedly be made in the future. Хотя в прошлом попытки введения независимого от конфессии статуса личности и принятия закона о возможности заключения, при желании, гражданского брака успеха не имели, в будущем, несомненно, последуют новые усилия с целью преодолеть препятствия на этом пути.
Article 208 of the Family Code specifies that the dowry consists in the transfer of items and/or a sum of money by the future husband or his representative to the family of the future wife, with a view to marriage. Статья 208 Семейного кодекса гласит, что калым представляет собой передачу каких-либо вещей и/или какой-либо суммы денег, в зависимости от сложившейся практики, будущим супругом или его представителем семье будущей супруги с целью заключения брака.
Lastly, with reference to the former law under which married women had been forbidden to work, had compensation been paid to women who, on marriage, had accordingly been forced to resign from work? Наконец, что касается бывшего закона, в соответствии с которым замужним женщинам запрещалось работать, выплачивалась ли компенсация тем женщинам, которые после заключения брака были вынуждены оставить работу?
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
A marriage is about many things, children sometimes being one of them. Супружество состоит из множества аспектов, дети - лишь один из них.
One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. Одно из таких прав содержится в разделе 27, в котором предусматривается, что супружество основывается на полном согласии обеих сторон.
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций.
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
Marriage kind of brings pressure and stress and all kinds of stuff. Супружество лишь вносит лишнее напряжение и стресс.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
It can happen in marriage, you know. Знаешь, в семейной жизни такое случается.
In accordance with the new provisions, the "standard real income" for the duration of the marriage, calculated according to specific formulas, is divided equally between the spouses. В соответствии с новыми положениям "стандартный реальный доход", получаемый в течение всей семейной жизни и рассчитываемый по особым формулам, делится поровну между супругами.
Motivated by their faith, members run grassroots initiatives that support marriage, family life and flourishing relationships within communities. Руководствуясь своей верой, члены организации осуществляют на низовом уровне инициативы в поддержку института брака, семейной жизни и дружественных отношений между общинами.
The thorniest problem was posed by the reservation on article 16 concerning family life and marriage, owing to Thailand's male-dominated patriarchal society. Самую сложную проблему представляет оговорка в отношении статьи 16 о семейной жизни и браке в силу того, что в Таиланде существует патриархальное общество при главенстве мужчин.
Initiatives affecting marriage, adoption and family life were introduced, the divorce procedure streamlined, and family maintenance benefits improved. Были внедрены инициативы, касающиеся заключения брака, усыновления и семейной жизни, упрощены процедуры расторжения брака и увеличен размер семейных пособий.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Kyrgyzstan retains its traditionally high marriage rate. В Кыргызской Республике сохраняется традиционно высокий уровень брачности населения.
However, they cannot be utilized for deriving marriage and divorce rates. Однако они не могут использоваться для получения коэффициентов брачности и разводов.
The marriage rate has declined slowly, but steadily. Коэффициент брачности снижается незначительно, но неуклонно.
Over the last 10 years in Belarus, there has been a decrease in the number of registered marriages, with a 56.5 per cent drop in the marriage rate. На протяжении последних 10 лет в республике происходит уменьшение количества регистрируемых браков, и уровень брачности сократился на 56,5%.
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Divorce, which is the termination of marriage, is available to both husband and wife on three grounds which include adultery, desertion and cruelty. Развод, представляющий собой прекращение брака, возможен и для мужа, и для жены по трем основаниям: измена, оставление семьи и жестокое обращение.
Throughout the marriage, the man bore all the household expenses and the expenses of the wife and children. На протяжении всей совместной жизни в браке мужчина несет все расходы, связанные с ведением домашнего хозяйства, и расходы по содержанию жены и детей.
If consent was withheld, and a new spouse was acquired nonetheless, that marriage was considered null and void under the Family Code. Если такое согласие не дано, но муж, тем не менее, берет себе в жены другую женщину, такой брак в соответствии с положениями Семейного кодекса считается недействительным.
The couple had found themselves unable to adopt a child born to the wife before the marriage by a father who was not the man she subsequently married. Супруг не смог усыновить ребенка своей жены, родившегося у нее от первого брака.
Several other forms of threat or violence are used to ensure that women stay obedient within a marriage, for example the threat of the husband taking another wife or of divorce. Чтобы добиться от жены послушания в браке используются и некоторые другие виды угроз или насилия; например, муж может пригрозить жениться на другой или развестись.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Upon marriage, the assets of a married woman are not incorporated into those of the husband. После заключения брака активы замужней женщины не объединяются с активами ее супруга.
Right to marriage and to select partners Право на вступление в брак и на выбор супруга
If a marriage is declared null and void on the grounds established in the Civil Code of the Republic of Lithuania, a bone fide spouse in need of maintenance has a right to request maintenance from a mala fide spouse for a period not longer than three years. Если брак объявлен недействительным по основаниям, изложенным в Гражданском кодексе Литовской Республики, добросовестный супруг, нуждающийся в содержании, имеет право потребовать содержания от недобросовестного супруга на период, не превышающий три года.
Personal items (clothing, footwear, etc.), with the exception of jewelry and other luxury items, although acquired during the marriage with the shared funds of the spouses, are the private property of the spouse who used them. Вещи индивидуального пользования (одежда, обувь и тому подобное), за исключением драгоценностей и других предметов роскоши, хотя и приобретенные во время брака за счет общих средств супругов, являются частной собственностью того супруга, который ими пользовался.
Upon contraction of marriage, spouses will choose the surname of one spouse as the common surname, both spouses retain their pre-marital surnames or, at the request of a spouse, the surname of the other spouse is added to the spouse's pre-marital surname. После заключения брака супруги выбирают фамилию одного из супругов в качестве общей фамилии, оба супруга сохраняют свои прежние фамилии или по просьбе одного из супругов фамилия другого супруга добавляется к прежней фамилии второго супруга.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
We were together during your marriage. И во то время, когда вы с ним были женаты, тоже.
Wilfred, our marriage is over. Уилфред, мы больше не женаты.
You're still in your second week of marriage. Вы же женаты всего две недели.
For our entire marriage, you have been the one to make the decisions. С тех пор как мы женаты, решения всегда принимала ты.
Its two years ago of our marriage but I can't take your hand in public. Мы женаты 2 года, но люди не знают этого.
Больше примеров...