Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
In addition, the Act provides that female foreigners can acquire Sierra Leonean citizenship by naturalization through marriage to a Sierra Leonean male. Кроме того закон предусматривает, что женщины-иностранки могут получить сьерра-леонское гражданство посредством натурализации через брак с мужчиной-сьерралеонцем.
The marriage was childless for eight years until a son was born. Долгое время брак был бездетным, только через 8 лет у супругов родился сын.
A marriage can only be concluded with the freely given consent of both parties and on the basis of a mutually acceptable contract. Брак не может быть заключен без обоюдного согласия обеих сторон; он заключается на основе взаимосогласованного договора.
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий».
In March 2006, the Belgian Council of Ministers approved a draft bill to criminalize forced marriage, while Luxembourg is considering such a measure. В марте 2006 года Совет министров Бельгии утвердил законопроект о признании принуждения к вступлению в брак уголовно наказуемым деянием, и целесообразность принятия аналогичной меры рассматривается в настоящее время в Люксембурге.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
Apparently, if your family donates enough money Haven PD will deliver your marriage license. Вероятно, если ваша семья жертвует достаточно денег, то полицейское управление Хэйвена доставит ваш брачный контракт.
Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. Кроме того, жены имеют право включать в брачный договор условия, согласованные данной супружеской парой.
The Personal Status Code also allowed women to include certain conditions in the marriage contract aimed at protecting their interests, such as the right to initiate divorce proceedings. Кодекс законов о личном статусе также разрешает женщинам включать в брачный договор некоторые условия, предусматривающие защиту их интересов, таких, как право стать инициатором процедуры развода.
A marriage contract, for example, is defined in the Personal Status Act as a contract between a man and a woman who may lawfully marry. К примеру, брачный договор определяется в Законе о личном статусе как договор между мужчиной и женщиной, вступающими в законный брак.
We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
She felt free to go home because she knew the marriage was off and the groom was dead. Она могла вернуться домой, потому что знала, что свадьба отменяется и жених мертв.
I don't think he knows that's what this marriage is all about. Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
She remained in love with Theo, and it's their marriage that eventually erased the memory... of the events we'd all been through. Она всегда оставалась влюбленной в Тео, и их свадьба, в конечном счете, стерла из памяти все то, что мы пережили.
Then there will be no need for the marriage. Тогда свадьба не понадобится.
Each party to a marriage shall be designated "bride", "groom", or "spouse." В святочных хороводных комплексах характерна брачная тематика («Женитьба», «Свадьба»).
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
There's time for marriage and kids and all that other stuff later. Время на замужество, детей и все остальное будет позже.
Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка.
Marriage without a girl's consent; замужество без согласия девушек;
Marriage is like death. Замужество это как смерть.
In the article, Sylvia also spoke of her belief that "marriage without legal union" was the most sensible option for liberated women. В статье Сильвия также выразила своё убеждение в том, что замужество без регистрации брака является наиболее удобным и целесообразным выбором для эмансипированных женщин.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
The marriage of both brothers on aristocrats has even more fastened their communications with environment influential in the political world. Женитьба обоих братьев на аристократках, еще более скрепила их связи с влиятельной в политическом мире средой.
I tell you, this marriage thing? Major. Говорю тебе, женитьба - большое дело.
Then it will be seen that this idea, this... marriage, is a sensible proposition. И тогда мы увидим, если эта идея, эта... женитьба... разумный поступок.
Marriage and political partnership can, in any case, keep the tandem intact. Женитьба и политическое партнерство могут в любом случае хранить этот тандем нерушимым.
What is this Marriage of Figaro? Что это за "Женитьба Фигаро"?
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
In 1654 Ovens spent a few weeks in Stockholm to paint the marriage between Charles X Gustav and Hedwig Eleonora of Holstein-Gottorp. В 1654 году Овенс провёл несколько недель в Стокгольме, чтобы нарисовать бракосочетание шведского короля Карла X Густава и Хедвиг Элеонора Гольштейн-Готторпской.
From marriage of Honorius and Maria. На бракосочетание Гонория и Марии.
The first marriage took place in 1891. Бракосочетание состоялось в 1891 году.
In all that time, no word from you to tell me ofyoursafe arrival... whether you met Mr. Vargas, whether the marriage has taken place. И за всё это время, ты ни слова не написала мне о своём прибытии... встретила ли ты Мистера Варгеса, свершилось ли бракосочетание.
The judge may authorize the female minor's marriage if she has no guardian or if her guardian opposes the marriage for no legitimate reason. В случае отсутствия опекуна или его необоснованного возражения бракосочетание несовершеннолетней девушки осуществляется судьей.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Such protection is enhanced by consistent implementation and monitoring of relevant national legislation and its enforcement, and of effective procedures governing the conclusion of marriage. Повысить эффективность такой защиты позволяют последовательное осуществление и мониторинг соответствующего национального законодательства и мер по обеспечению его соблюдения, а также действующих процедур, регулирующих заключение брака.
To protect female immigrants against men who are known to be violent and who have a history of bringing women to Norway through marriage, a new condition for family immigration was introduced in 2006. В 2006 году было введено новое требование, касающееся иммиграции по семейным обстоятельствам, призванное защитить иммигранток от мужчин, известных своей склонностью к насилию, за которыми числятся случаи ввоза женщин в Норвегию через заключение брака.
The formation of marriage is binding on a person and results in new duties and additional restrictions of his or her property and personal non-property rights, which are necessary to ensure proper family relations and the rights and interests of children. Заключение брака налагает определенные обязательства, возникают новые обязанности и дополнительные ограничения на имущественные и личные неимущественные права; это необходимо для создания надлежащих семейных отношений, а также прав и интересов ребенка.
Marriage, the adoption of children, and the use of reproductive procedures remain excluded. Foreign population Заключение брака, усыновление (удочерение) детей и использование репродуктивных процедур по-прежнему не допускаются.
The right to enter into marriage 16.1 Право на заключение брака
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Such equality continues to be applicable to arrangements regarding legal separation or dissolution of the marriage. Такое равенство должно быть обеспечено также в случае соглашения или решения суда о раздельном проживании супругов или в случае расторжения брака.
Upon the breakup of a marriage based on separation of property, each spouse retained his or her respective property, which had already been separated. После расторжения брака, основанного на раздельном владении имуществом, каждому из супругов отходит его или ее соответствующая часть уже разделенного имущества.
Articles 344 to 353 of the draft Code provide that either spouse may be required to pay the other an allowance intended to offset any disparity in their living conditions occasioned by the breakdown of the marriage. Статьи 344 - 353 проекта предусматривают, что один из супругов обязан осуществлять выплаты другому супругу, чтобы компенсировать ему разницу в доходах, которую прекращение брачных отношений создает для условий жизни.
One organization recognized multiple surviving spouses from a polygamous marriage, corresponding to the legally recognized practice in some countries, while at least three allowed for a divorced surviving spouse to have an automatic benefit. Однако организация заявила о том, что она признает право нескольких супругов, проживавших в полигамных браках, на получение пособия в соответствии с признанной с правовой точки зрения практикой в некоторых странах; по крайней мере, в трех организациях предусмотрена автоматическая выплата пособия для разведенных вдов/вдовцов.
While there can be no doubt that a person's spouse and minor children are to be so regarded, the practice is not uniform as regards the status of minor children of a spouse by a previous marriage, illegitimate children, aged parents and dependent relatives. Если статус супругов и несовершеннолетних детей сомнений не вызывает, то статус несовершеннолетних детей супруга от предыдущего брака, незаконнорожденных детей, престарелых родителей и находящихся на иждивении родственников на практике рассматривается по-разному.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Under Section 3(1) of the Act, one of the conditions imposed for the contract of marriage is that neither party to the intended marriage is bound by a valid subsisting marriage to a third person. Согласно пункту 1 раздела 3 Закона, одним из условий заключения брачного контракта является требование о том, что ни одна из сторон, вступающих в брак, не должна быть связана действующими брачными узами с третьей стороной.
Women may have the delegated right of divorce conferred on her at the time of marriage or later through the Nikah Nama by the husband. Женщины могут иметь право на развод, делегированное ее мужем в момент заключения брака или позднее в соответствии с процедурой "никах нама".
Moreover, under article 47, a Malagasy woman risks losing her nationality if she chooses to leave the country after her marriage to a foreigner. В дополнение к изложенному и в соответствии со статьей 47 женщина-малагасийка может лишиться гражданства, если после заключения брака с иностранцем она принимает решение покинуть страну.
Laws Governing Marriage and Divorce Законы, регулирующие порядок заключения и расторжения брака
Whoever has recourse to violence or threats with regard to a person for purposes of intimidating that person into concluding a marriage of this type shall be punished by imprisonment of one month to two years or a fine of €100 to €500." Всякий, кто прибегает к насилию или угрозам в отношении какого-либо лица, чтобы принудить его заключить такой брак, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 1 месяца до 2 лет или штрафа в размере от 100 до 500 евро".
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
A marriage is about many things, children sometimes being one of them. Супружество состоит из множества аспектов, дети - лишь один из них.
A marriage is a cold. I would have remembered. Но супружество это не насморк, я бы помнил!
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
It's a way of having the marriage blessed. Только так можно благословить супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
In accordance with the new provisions, the "standard real income" for the duration of the marriage, calculated according to specific formulas, is divided equally between the spouses. В соответствии с новыми положениям "стандартный реальный доход", получаемый в течение всей семейной жизни и рассчитываемый по особым формулам, делится поровну между супругами.
The first years of Marie and Ferdinand's marriage were not particularly easy, and Marie would later tell her husband that "it is such a shame that we had to waste so many years of our youth just to learn how to live together!" Первые годы семейной жизни Марии и Фердинанда были тяжёлыми, и позднее она говорила супругу: «так стыдно, что нам пришлось потратить столько лет нашей молодости, чтобы научиться жить вместе!»
The authors contend that their relationships display all the attributes of family life, but are nonetheless denied civil recognition through marriage. Авторы утверждают, что в их отношениях налицо все признаки семейной жизни, но тем не менее им отказывают в гражданском признании, которое обеспечивает заключение брака.
Initiatives affecting marriage, adoption and family life were introduced, the divorce procedure streamlined, and family maintenance benefits improved. Были внедрены инициативы, касающиеся заключения брака, усыновления и семейной жизни, упрощены процедуры расторжения брака и увеличен размер семейных пособий.
This principle, rejecting all discrimination between the spouses in relation to their shared married life, was not stated in the previous ordinance on marriage. Данный принцип, пресекающий любые проявления дискриминации между мужем и женой в вопросах семейной жизни, отсутствовал в предыдущем варианте закона, регулирующего семейную жизнь.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Kyrgyzstan retains its traditionally high marriage rate. В Кыргызской Республике сохраняется традиционно высокий уровень брачности населения.
Over the last 10 years in Belarus, there has been a decrease in the number of registered marriages, with a 56.5 per cent drop in the marriage rate. На протяжении последних 10 лет в республике происходит уменьшение количества регистрируемых браков, и уровень брачности сократился на 56,5%.
Over the 2002-2007 period the number of new marriages rose by 35.7 per cent and the marriage rate was 9.3 per 1000 in 2007. В течение 2002 - 2007 годов число заключенных браков увеличилось на 35,7 процента и коэффициент брачности в 2007 году составил 9,3 на 1000 человек.
In 2009, the marriage rate stood at 8.5 per 1,000, or 11.8 per cent higher than in 2003 (7.6 per cent). Коэффициент брачности в 2009 году составлял 8,5 на 1000 населения, что на 11,8% больше, чем в 2003 году - 7,6.
It is necessary to exercise great caution in utilizing such data as proxy for civil registration, particularly when estimating net marriage rates and mean age at marriage. Необходимо проявлять большую осторожность при использовании таких данных в качестве замены данных учета населения при оценке чистых коэффициентов брачности и среднего возраста вступления в брак.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
During pregnancy or the first year of a child's life, a marriage cannot be dissolved without the consent of the wife. Расторжение брака без согласия жены невозможно в период беременности и в течение первого года жизни ребенка.
Finally, the less popular notion of wife selling was an alternative but illegitimate method of ending a marriage. Наконец, наименее популярное ухищрение в виде продажи жены было альтернативным, хотя и незаконным способом прекращения брака.
According to the Myanmar Customary Law, the independent agreement of husband and wife is essential in a legitimate marriage. Согласно обычному праву Мьянмы, для признания брака законным он должен быть основан на независимом согласии мужа и жены.
A domestic fight might sometimes precede the sale of a wife, but in most recorded cases the intent was to end a marriage in a way that gave it the legitimacy of a divorce. Домашняя драка могла иногда предшествовать продаже жены, но в большинстве зарегистрированных случаев намерением было завершение брака таким образом, чтобы придать ему легитимность развода.
This practice arose out of a recognition of the duty of a husband to support his mate and of the control that the husband typically maintained over his wife's assets during the course of the marriage. Такая практика сложилась в результате признания обязанности мужа материально обеспечивать свою супругу и того контроля, который он обычно осуществлял над имуществом своей жены в течение брака.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Under Art. 28 of the Law reforming Family Law, both spouses assume with marriage the same rights and duties. Согласно статье 28 Закона о реформе семейного права, вступая в брак, оба супруга приобретают одинаковые права и обязанности.
The Act also stipulates that, in order to be eligible for marriage, the spouses must be rational, mature and compatible, as well as proportionate in age, a right which applies only to the wife. В законе предусмотрены и условия заключения брака - оба супруга должны быть разумными и совместимыми по характеру, а также иметь соответствующий возраст, причем последнее касается только супруги.
Both spouses were the sole owners of their property, including the property acquired in marriage and, at divorce, their property was usually divided into two equal parts unless a marriage settlement agreement provided differently. Оба супруга являются единственными владельцами их собственности, включая собственность, приобретенную в период супружеской жизни, и при расторжении брака их собственность обычно делится на две равные части, если условия брачного контракта не предусматривают иного.
Marriage to a non citizen does not change a woman's nationality unless the woman chooses to take up the citizenship of her spouse. Вступление в брак с лицам, не являющимся гражданами, не приводит к изменению гражданства женщины, если только она не пожелает принять гражданство своего супруга.
Personal items are deemed to be the property of the spouse who used them even if they were acquired during the marriage using the spouses' joint assets. ), хотя и приобретенные в период брака за счет общих средств супругов, признаются собственностью того супруга, который ими пользовался.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
After 6 months of marriage you've bor- rowed 10 years worth of salary from me. Вы женаты шесть месяцев, а уже заняли у меня десять лет зарплаты.
They find out about your marriage, they teamed up and sent you the same hit to target each other. В конторах узнали, что вы женаты, и решили послать вас на одно и то же задание.
As his parents were not married, it caused a scandal, but on 17 September of the same year they went to the townhall to notice the marriage. Поскольку его родители не были женаты, это вызвало скандал, но 17 сентября того же года они отправились в ратушу, чтобы зарегистрировать брак.
Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. В документах, представленных суду, г-жа Гумеде отметила, что, когда они были женаты, ее муж не позволял ей работать и что в случае ее выселения из дома ей будет негде жить и она будет лишена какой-либо финансовой поддержки.
Больше примеров...