Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Both form the centre of marriage relationships and political power; every relationship between different "houses" is noted by the family and thus a system with specific rules (see below) governing marriage is created. Оба они являются центром, регулирующим брачные отношения, и центром политической власти; все отношения между различными домами фиксируются семьей, что обусловливает создание системы конкретных правил, регулирующих вступление в брак (см. ниже).
You see this microexpression in your spouse's face, your marriage is coming to an end. Если вы увидите это микровыражение на лице своей половины, знайте, ваш брак подходит к концу.
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий».
Furthermore enforcement of the Act remained problematic as customary marriage disputes and inheritance were often heard in "local courts" rather than under statutory courts. Кроме того, обеспечение применения этого закона по-прежнему является проблематичным, поскольку брачные тяжбы и наследственные дела, когда брак заключен согласно обычному праву, часто рассматриваются не в официальных, а в "местных судах".
Latvia was committed to the prevention and the fight against human trafficking, including its various new forms, such as the marriage of convenience. Латвия привержена делу предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, в том числе с такими его новыми формами, как фиктивный брак.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
A marriage contract as well as its subsequent amendments must be registered in a register of marriage contracts managed by mortgage institutions. Брачный договор, как и последующие поправки к нему, должен быть зарегистрирован в реестре брачных договоров, который ведется учреждениями, занимающимися ипотекой.
A forced marriage is a marriage in which one or more of the parties is married without his or her consent or against his or her will. Насильственный брак - брачный союз, в который один или оба супруга вступают без согласия или против своей воли.
Your Grace, when you signed your marriage contracts, you didn't know that there was a secret clause slipped in among them. Ваше Величество, когда вы подписывали Ваш брачный договор, Вы не знали, что там был скретный пункт спрятанный среди других.
Legally speaking, the marriage contract is not valid unless it has been endorsed by court and completed all legal procedures. Говоря юридическим языком, брачный договор будет считаться действительным только в том случае, если он будет утвержден решением суда и удовлетворять всем требованиям законодательства.
The legal age for marriage for boys is 18 years and 16 years for girls as contained in both the Constitution and the Control of Marriage Act. При вступлении в брак с согласия родителей для юношей и девушек установлен различный минимальный брачный возраст.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
The marriage ceremony was celebrated in Schleswig during these political negotiations, officiated by the archbishops of Schleswig and Bremen. Свадьба состоялась в Шлезвиге во время политических переговоров, в которых участвовали архиепископы Шлезвига и Бремена.
Next month is your marriage. В следующем месяце ваша свадьба.
This marriage is an abomination. И эта свадьба - кощунство.
One marriage for another. Одна свадьба за другой...
When I was 18, I had an arranged marriage, and I love my wife more and more every day. Когда мне было 18, у меня была свадьба по договоренности, (Индийская традиция, о свадьбе договариваются родители) и с каждым днём я лишь больше люблю свою жену.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
This right is not affected by marriage. Замужество на это право не влияет.
Many women were college graduates with no jobs, or were underemployed and underpaid, ultimately forced to rely on marriage for financial stability. Многие женщины, оканчивая колледж, не находят работы или работают неполный рабочий день, получают низкую зарплату и, в конечном счете, вынуждены полагаться на замужество для обретения финансовой стабильности.
My daughter, I know marriage frightens you, the more so as you don't know Dorante. Дочка, я понимаю, замужество страшит тебя, тем более что ты не знаешь Доранта.
You know, a lot of people, after they get divorced, they look at their marriage like it was a waste of time? Знаешь, много людей после развода смотрят на замужество как на бесполезную трату времени.
I hate marriage and men. Я ненавижу замужество и мужчин.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Vassilacchi's last marriage was his most unfortunate. Последняя женитьба Василакиса стала наиболее неудачной.
As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, because my own brother poisoned the drinks that day. Как большинство из вас знает, моя первая женитьба продлилась меньше часа, потому что мой собственный брат отравил напитки в тот день.
ll marriage is another thing. Женитьба это совсем другое.
According to the Life of Saint Gwynllyw this battle never occurred and the marriage was actually accomplished peacefully. Гвинлиу», этой битвы никогда не было, и женитьба состоялась с миром.
It's an eIoped marriage, there may be chases, attacks, may get shredded into pieces also. Это женитьба в тайне, могут быть погони, драки, может быть крамсание на кусочки.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
But you must make marriage seem real. Но ты должна сделать так, чтобы бракосочетание было настоящим.
It seems that Shizuo wants a very simple marriage. Сидзуо, похоже, настроен на скромное бракосочетание.
Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church. Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви.
They did get a marriage license. Они получили разрешение на бракосочетание.
In this manner during the whole lifetime every person's action will be confirmed documentarily, including such joyful occasions as marriage and birth of a child or sad events such as divorce; employment of dismissal from work; every person has his or her own important events. Итак на протяжении всей жизни, любое действие будет подтверждаться документально, или это радостные события как бракосочетание и рождение ребенка, или грустные - развод; поступление на работу или увольнение с нее, у каждого человека события свои.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
There are many marriage applicants today. У вас сегодня большое событие - заключение брака.
Under article 13 of the Family Code, marriage is generally permitted between citizens aged 18 years or over. В соответствии со ст. Семейного кодекса по общему правилу заключение брака допускается между гражданами, достигшими возраста 18 лет.
The registration has the same legal effects as the contracting of marriage, at least in relation to succession and other financial circumstances. Такая регистрация имеет такие же правовые последствия, что и заключение брака, по меньшей мере в отношении наследования и других финансовых вопросов.
The Committee recommends that in addition to the existing laws and procedures governing marriage, civil laws on marriage and divorce available to everyone should be introduced in Lebanon. Комитет рекомендует Ливану принять гражданское законодательство в области брака и развода, доступное для любого лица, помимо существующих законов и процедур, регулирующих заключение брака.
the preparation of a draft law regulating marriage and divorce and initiation of procedures for adopting it (2006); разработки проекта закона, регулирующего заключение брака и развод в Нигере и начала процесса его принятия (2006 год);
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
The law protects the rights only of parties to an officially registered marriage. Закон защищает права супругов, только состоящих в официальном зарегистрированном браке.
It must be noted, however, that there is discrimination during marriage in the rights and duties of the spouses as they relate to paternal authority and guardianship responsibilities. Вместе с тем следует отметить, что в браке дискриминация в отношении женщин проявляется на уровне прав и обязанностей супругов, касающихся отцовских прав и ответственности в области опеки над детьми.
However, Sweden considers that such an approach is based on an outdated view of gender roles and marriage, in which it is assumed that one of the spouses is supported by the other. Однако Швеция считает, что такой подход основывается на устаревшем понимании роли женщин и мужчин и супружеских отношений, при котором предполагается, что один из супругов получает поддержку со стороны другого.
It condemns the abandonment of the marital home by the husband and the practice of keeping a concubine in the marital home, as well as polygamy without prior dissolution of the monogamous marriage.; Он осуждает оставление семьи супругом и содержание сожительницы в жилище супругов, а также полигамию без предварительного расторжения моногамного брака;
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Unless the spouses enter an agreement before or after marriage to exclude the community of acquests, this system shall apply automatically upon marriage. Если супруги до или после вступления в брак не заключают соглашения об исключении совокупности нажитого имущества, такая система автоматически вступает в силу в момент заключения брака.
As part of the revision, the residence period for naturalization pursuant to marriage was reduced from ten to five years. В рамках этого пересмотра период проживания, необходимый для натурализации после заключения брака, был сокращен с десяти до пяти лет.
It remains deeply concerned, however, at the preservation of the dual marriage regime that applies in the State party and the discriminatory provisions that persist in the laws relating to marriage, divorce and nationality that deny women equal rights with men. При этом он по-прежнему глубоко обеспокоен сохранением двойного режима заключения брака, который применяется в государстве-участнике, и дискриминационных положений в законах о браке, разводе и гражданстве, которые не наделяют женщин равными правами с мужчинами.
The existence of customary marriage or of a voluntary or arranged remarriage or a remarriage of convenience in no way vacates a Malagasy woman's right to choose her husband, although in some parts of the country marriage is arranged by the parents with the bride's consent. Существование традиционных браков, добровольных повторных браков, браков по договоренности или браков по расчету никоим образом не умаляет права малагасийской женщины выбирать себе мужа, даже несмотря на сохранившуюся в некоторых районах страны практику заключения браков по договоренности между родителями, но при наличии согласия невесты.
Article 209 of the Code criminalized the profaning of or blasphemy against any religion and article 211 imposed a punishment of three to six months' imprisonment on anyone who performed a marriage without being a duly authorized representative of a religion. Статья 209 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за профанацию религии и богохульство, а статья 211 предусматривает наказания в виде тюремного заключения на срок от трех до шести месяцев для лиц за совершение брачного обряда лицом, не имеющим соответствующих религиозных полномочий.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
I didn't think I believed in marriage until I met Bryan. я не думала что € верю в супружество, пока не встретила Ѕрайна.
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу.
Marriage... is a Holy Sacrament. Супружество - это священное таинство.
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
In accordance with the new provisions, the "standard real income" for the duration of the marriage, calculated according to specific formulas, is divided equally between the spouses. В соответствии с новыми положениям "стандартный реальный доход", получаемый в течение всей семейной жизни и рассчитываемый по особым формулам, делится поровну между супругами.
That law gave women many rights with respect to the terms of the marriage contract and marital living conditions. Данное законодательство наделяет женщин многими правами, касающимися порядка заключения брачного договора и условий семейной жизни.
The Civil Code provides by the Constitution, the Family Code and equality in marriage and in family life. Гражданский кодекс предусматривает на основе Конституции и Кодекса законов о семье равенство в браке и семейной жизни.
This issue was treated also in the first part of article 16, in the measures of legal character for marriage and life in family, the paragraph on parents' responsibility. Этот вопрос рассматривался также в первой части статьи 16, в контексте мер правового характера в отношении брака и семейной жизни, в пункте, посвященном обязанностям родителей.
At the end of 2000, again inspired by United Nations and other international documents, Ukraine had adopted a Code on Marriage and the Family which stipulated equal rights and duties for men and women in family matters and marriage. В конце 2000 года, руководствуясь решениями Организации Объединенных Наций и другими международными документами, Украина приняла Кодекс о браке и семье, в котором предусматривается равенство прав и обязанностей мужчин и женщин в вопросах брака и семейной жизни.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
It would also be interesting to know whether there was any connection between the low marriage rate and the decrease in the population and whether the lack of family planning services contributed to the high infant mortality rate. Хотелось бы также узнать о том, существует ли какая-либо связь между низким коэффициентом брачности и сокращением численности населения и способствует ли отсутствие услуг в области планирования семьи высоким показателям младенческой смертности.
The demographic statistics provided below show that the country is following the trend of industrialized countries that is a fall in the crude birth rate, crude marriage rate, infant mortality rate and a rising divorce rate. Представленные ниже данные демографической статистики свидетельствуют о том, что в стране наблюдаются тенденции, характерные для промышленно развитых стран, такие как снижение брутто-коэффициента рождаемости, брутто-коэффициента брачности и коэффициента младенческой смертности при росте коэффициента разводимости.
4.7 Crude Marriage Rate (per 1,000 persons) Общий коэффициент брачности (на 1000 человек)
Marriage rate (per 1,000 people) Коэффициент брачности (на 1000 человек)
Database on marriage, 2008 База данных по брачности, 2008 год
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. Кроме того, жены имеют право включать в брачный договор условия, согласованные данной супружеской парой.
In a polygamous marriage, a woman is not under any obligation to live under the same roof as her husband. В полигамных семьях жены не обязаны проживать в одном доме с мужем.
The purpose of this is to preserve and protect the rights of both parties and the children in respect of financial and personal obligations, such as inheritance, which is contingent on marriage and descent, and the wife's right to a nuptial gift and maintenance. Цель этого подхода заключается в сохранении и защите прав обеих сторон и детей в отношении финансовых и личных видов ответственности, таких как наследство, которое связано с браком и передачей по наследству, а также правом жены на свадебный подарок и содержание.
He was born on August 5, 1925, in Chundzha village, Semirechenskaya region of the RSFSR, USSR, to a family of rural teacher Nysanbay Tanekeuly and Zhanlis Zhakypkyzy, his wife of his second marriage. Родился 5 августа 1925 г. в с. Чунджа Семиреченской области РСФСР, СССР, в семье сельского учителя Нысанбая Танеке-улы и его жены от второго брака Жанлис Жакыпкызы.
Some couples move out from their families after the marriage or move to live with the family of husband or wife depending on the conditions. Некоторые супружеские пары живут отдельно или проживают с семьей мужа или с семьей жены в зависимости от конкретных обстоятельств.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Once the marriage is sealed, the partners' obligations are identical. В случае заключения брака оба супруга имеют одинаковые обязанности.
One marriage partner may sue the other for divorce, or both may mutually request a divorce. Один из супругов может требовать от другого развода в судебном порядке, равно как и оба супруга могут обращаться с взаимной просьбой о разводе.
Every person has the right to freely enter into a marriage and to choose a spouse of his or her choice. Каждый человек имеет право на свободное вступление в брак и на свободный выбор супруга.
Choosing a spouse and entering into marriage Выбор супруга и вступление в брак
If the marriage is dissolved, the spouses are entitled to keep their common family name or revert to their pre-marriage family names. Перемена фамилии одним из супругов не влечет за собой перемену фамилии другого супруга.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
Wilfred, our marriage is over. Уилфред, мы больше не женаты.
I won't speak for the rest of our marriage. Больше ни слова не скажу, пока мы женаты.
All this after 1 0 years of marriage. Они все же десять лет женаты.
Thirteen years of marriage! Мы ведь 13 лет женаты.
As his parents were not married, it caused a scandal, but on 17 September of the same year they went to the townhall to notice the marriage. Поскольку его родители не были женаты, это вызвало скандал, но 17 сентября того же года они отправились в ратушу, чтобы зарегистрировать брак.
Больше примеров...