Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Vietnamese citizens, men and women alike, have the right to retain their Vietnamese nationality after marriage, divorce or annulment of illegal marriage with foreigners. Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами.
Like the wedding of the son later, this marriage was celebrated with splendour. Как и свадьба сына позже, этот брак был отмечен пышным празднеством.
In February 2006, Sweden appointed a commission to analyse whether existing penal legislation concerning such crimes as unlawful coercion offered sufficient protection against forced marriage and to propose any necessary amendments. В феврале 2006 года Швеция создала комиссию с целью установить, обеспечивает ли действующее уголовное законодательство, касающееся таких преступлений, как незаконное принуждение, достаточную защиту от принуждения к вступлению в брак, и разработать любые необходимые поправки.
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий».
Birth registration serves as a basis for ascertaining the age of the intending spouses at the time of marriage. Регистрация новорожденных служит основой для определения возраста сторон, вступающих в брак, на момент вступления в брак.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
A marriage contract must be executed in a notarial form. Брачный договор должен быть совершен в нотариальной форме.
Their marriage contract is dated 7 May 1372 and they married on 18 January 1377, but she wouldn't arrive in Savoy until 1381. Их брачный контракт был подписан 7 мая 1372 года, а брак был заключён 18 января 1377 года, однако она не прибыла в Савойю до 1381 года.
If the spouses are under the age of majority, the marriage may not take place without authorization by the father or legal guardian of the minor (legal age for marriage: 20 for men, 17 for women). Если будущие супруги не достигли совершеннолетия, брак может быть заключен только с разрешения отца или законного представителя несовершеннолетнего (брачный возраст: 20 лет - для юноши, 17 лет - для девушки).
(c) Article 46 of the Civil Code states that a man may contract a valid marriage at 16 years of age and a women at 14 years of age, provided that the parents give their consent; с) статьей 46 Гражданского кодекса предусматривается, что юноши в возрасте 16 лет и девушки в возрасте 14 лет вправе заключать брачный союз при условии наличия согласия их родителей;
If the woman's legal guardian refuses to allow her to marry him, the judge may order him to consent to the marriage, and if he still refuses, the judge may order the marriage to take place. Если опекун женщины препятствует ее вступлению в брак, кади отдает ему распоряжение выдать ее замуж, и если последний отказывается поступить таким образом, то судья сам заключает брачный договор.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
Their marriage took place on 11 February 1252. Свадьба состоялась 11 февраля 1252 года.
The marriage will take place as planned. Мак-Гилл. Свадьба состоится по плану.
She felt free to go home because she knew the marriage was off and the groom was dead. Она могла вернуться домой, потому что знала, что свадьба отменяется и жених мертв.
Is this a marriage of convenience, Mariel? Это свадьба или фарс, Мариэл?
Our marriage is all for show. Наша свадьба всего лишь шоу.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
We're celebrating Fiona's impending marriage to a doctor. Мы празднуем предстоящее замужество Фионы с врачем.
Especially the labour force participation rate of women of lower education levels is seen to decrease upon marriage. Отмечается, что замужество отрицательно сказывается на занятости женщин, особенно женщин с более низким уровнем образования.
The main factors causing girls to drop out of school at the end of the second stage are marriage, employment and illness. Основные факторы, по причине которых девочки бросают школу в конце второго этапа, - это замужество, трудоустройство и болезни.
Just this morning you were telling me what a wonderful time you had celebrating her marriage, how you were excited to start a new chapter. Этим утром ты мне рассказывала, как чудно вы отметили её замужество, как ты воодушевлена тем, что вы помирились.
Marriage is like death. Замужество это как смерть.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
You know, marriage, baby... Ну, знаешь... женитьба, дети...
His marriage to your wife's sister has placed him squarely and permanently in your life. Его женитьба на сестре вашей жены гарантировала непосредственное и постоянное место в вашей жизни.
The marriage of both brothers on aristocrats has even more fastened their communications with environment influential in the political world. Женитьба обоих братьев на аристократках, еще более скрепила их связи с влиятельной в политическом мире средой.
Each party to a marriage shall be designated "bride", "groom", or "spouse." В святочных хороводных комплексах характерна брачная тематика («Женитьба», «Свадьба»).
Marriage is a big deal. Женитьба - серьёзное дело.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права.
What if their marriage was consummated? Что если их бракосочетание все-таки было завершено?
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста.
Marriage of a girl or boy before the age of 18 is recognized in international legal instruments to be a violation of the child's human rights. Бракосочетание девочек или мальчиков, не достигших 18 лет, признается в международно-правовых документах нарушением прав человека детей.
Article 13 reads: Marriage takes place one month after the submission of an application to the registry office by the persons wishing to marry. Статья 13. Бракосочетание имеет место спустя месяц после подачи заявления в ЗАГС желающими вступить в брак.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
The Government promoted marriage as the preferable arrangement for cohabitation, where existing legal provisions regulated issues such as property regimes and guardianship of children. Государство поощряет заключение брака в качестве более предпочтительного по сравнению с сожительством союза, при котором существующие правовые положения регулируют такие вопросы, как режим собственности и опекунство над детьми.
Article 14 of the Code prohibits marriage: Статья 14 Кодекса гласит: не допускается заключение брака между:
Postponement of conception in marriages and later marriage have also become more popular. Кроме того, все более распространенными становятся отсрочка рождения детей в браке и заключение брака в более старшем возрасте.
The Committee is concerned that the Personal Status Law of 1992 allows polygamy, prohibits the marriage of women without any guardianship and that a women's direct consent is not required for her guardian to conclude her marriage. Комитет беспокоит то обстоятельство, что Закон 1992 года о личном статусе разрешает полигамию, запрещает женщине без опекуна вступать в брак и не требует согласия самой женщины на заключение брака опекуном.
Setting up counselling centres on marriage with foreigners in key areas, thus helping ensure that marriages between Vietnamese citizens and foreigners are carried out in a legal and wholesome manner. Создание консультативных центров по вопросам брака с иностранцами в основных районах, с тем чтобы обеспечить заключение брака между вьетнамскими гражданами и иностранцами таким образом, который соответствует требованиям закона и другим соответствующим положениям.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
The Committee would appreciate additional details of the sharia laws that were applied in the State party concerning marriage, divorce, devolution of property and the enjoyment of equal rights by spouses during marriage and divorce. Комитет хотел бы получить более подробную информацию о законах шариата, которые применяются в государстве-участнике в отношении брака, развода и наследования и об осуществлении равноправия супругов в браке и при разводе.
A court can decide on the validity of a marriage on the proposal of either spouse. По просьбе одного из супругов суд может рассмотреть вопрос о том, является ли брак действительным.
In an arranged marriage, the spouses' relationship may begin as empty love and develop into another form, indicating "how empty love need not be the terminal state of a long-term beginning rather than the end". В культурах, в которых распространены устроенные браки, отношения супругов могут начинаться как пустая любовь и развиться в другую форму, демонстрируя, как пустая любовь не обязательно является конечной стадией длительных отношений... но скорее началом, чем концом.
If in divorce proceedings one of the spouses does not consent to the dissolution of the marriage, the court takes steps to reconcile the spouses and is entitled to defer the proceedings by fixing a period of three months for the spouses to effect a reconciliation. При рассмотрении дел о расторжении брака в случае отсутствия согласия одного из супругов на расторжение брака суд принимает меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев.
Whatever marriage settlement regime is chosen, the alienation and constitution of real or personal rights over the property that serves as the family home require the consent of both spouses, on penalty of nullity. Независимо от режима супружеской собственности, лишение и установление вещных или обязательственных прав на недвижимое имущество в виде семейного жилища осуществляется с согласия обоих супругов, в противном случае они признаются недействительными.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
Another example are new rules concerning marriage and marriage ceremonies which entered into force on 1 May 2009. Еще одним примером являются новые правила заключения браков и проведения брачных церемоний, которые вступили в силу 1 мая 2009 года.
The assistant shall record the marriage in the designated register and subsequently transmit a copy thereof to the Department of Civil Status within 10 days of the date of the marriage. Сотрудник регистрирует брак в соответствующей книге записей и впоследствии передает копию записи в Департамент по вопросам личного статуса в течение 10 дней после даты заключения брака.
This provision is to be applied in combination with article 44 of the same law, which provides that a marriage may be concluded in Belgium, provided that one of the future spouses is Belgian and domiciled in Belgium when the marriage is celebrated. Это положение должно применяться вместе со статьей 44 указанного Закона, которая гласит, что брак может быть заключен в Бельгии, если один из будущих супругов является бельгийцем, проживает в Бельгии на момент заключения брака.
Moreover, it establishes new penalties to suppress excision, forced marriage and the levirate; Кроме того, в него включен целый ряд новых правонарушений в целях борьбы с практикой клиторотомии, насильственного заключения брака и левирата;
Beside the Cambodian nationality from birth, the Law on Nationality of the KOC also provides Cambodian nationality to foreigners through marriage and naturalization. Помимо предоставления гражданства Камбоджи при рождении Закон о гражданстве Королевства Камбоджа предусматривает также предоставление гражданства иностранцам в случае заключения брака и натурализации.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
The marriage, however, was not a happy one, and the bride was thought haughty by London Society. Супружество было несчастливым, а лондонское общество считало невесту слишком надменной.
Maybe 'cause marriage is long, and if you didn't fight, you really would run out of things to talk about. Может быть потому, что супружество продолжается долго, и если вы не ссоритесь, у вас закончатся темы для разговоров.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling. Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
Marriage kind of brings pressure and stress and all kinds of stuff. Супружество лишь вносит лишнее напряжение и стресс.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
What would you know about marriage? Что ты знаешь о семейной жизни?
So, our first year of marriage we went to 11 percent, second year we went to 12 percent, and the third year we went to 13 percent, and on and on and on. Поэтому в первый год семейной жизни мы стали давать 11 процентов, во второй год подняли до 12 процентов, в третий год увеличили до 13 процентов, и так далее.
Yemeni society approves an orderly family life through marriage. Йеменское общество подчеркивает необходимость налаживания упорядоченной семейной жизни (путем вступления в брак).
Initiatives affecting marriage, adoption and family life were introduced, the divorce procedure streamlined, and family maintenance benefits improved. Были внедрены инициативы, касающиеся заключения брака, усыновления и семейной жизни, упрощены процедуры расторжения брака и увеличен размер семейных пособий.
At the end of 2000, again inspired by United Nations and other international documents, Ukraine had adopted a Code on Marriage and the Family which stipulated equal rights and duties for men and women in family matters and marriage. В конце 2000 года, руководствуясь решениями Организации Объединенных Наций и другими международными документами, Украина приняла Кодекс о браке и семье, в котором предусматривается равенство прав и обязанностей мужчин и женщин в вопросах брака и семейной жизни.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Falling marriage rates and increases in the divorce rate reflect social instability and lack of confidence about the future. Снижение коэффициентов брачности и рост показателей расторжения браков говорят о существовании социальной нестабильности и отсутствии уверенности в будущем.
Those changes have been affecting family formation in general, and have led particularly to a decrease in the overall prevalence of marriage among women. Эти изменения затронули весь процесс образования семей и, в частности, привели к снижению общего показателя брачности женщин.
4.7 Crude Marriage Rate (per 1,000 persons) Общий коэффициент брачности (на 1000 человек)
Marriage rate is 0.70%. Коэффициент брачности составляет 0,70%.
Marriages and divorces and overall marriage and Браки и разводы и общие коэффициенты брачности
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Kocoum has asked to seek your hand in marriage. Кокум просит отдать тебя ему в жены.
Ash supposedly never even looked at another woman his entire marriage. Считается, что Эш не взглянул ни на одну женщину кроме жены.
His marriage and his wife's rights were not considered and no study of proportionality was made to determine whether he really constituted a risk to Canada. Его брак и права его жены не были приняты во внимание, и какого-либо исследования по вопросу о пропорциональности с целью определения, действительно ли он представляет собой опасность для Канады, не проводилось.
So not only was this guy violating the marriage, but he was violating her privacy and stealing her security clearance. Так что этот парень нарушил не только супружескую клятву, но и конфиденциальность жены, и украл ее доступ к секретной информации.
Article (14): the person who endorses the marriage contract legally and the wife's guardian must register the marriage certificate at the concerned authorities in one month's time. Лицо, которое утверждает брачный договор в законном порядке, и опекун жены должны зарегистрировать свидетельство о браке в соответствующем органе в течение одного месяца с момента заключения договора.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Freedom in the choice of a marriage partner is also reportedly a growing trend in many countries. Согласно сообщениям, во многих странах также наблюдается расширение свободы выбора супруга.
Article 33 stipulates that a spouse retains the right to maintenance after dissolution of the marriage. Статья 33 предусматривает сохранение права супруга на содержание после расторжения брака.
Claims arising from the transactions made after the registration of marriage by one of the spouses without the consent of the other spouse may be discharged from their joint assets if the personal property of a spouse is not sufficient to meet the claims of the creditors. Иски о возмещении ущерба, возникшие в результате сделок, заключенных после регистрации брака одним из супругов без согласия другого супруга, могут быть покрыты из их совместных средств, если личной собственности супруга недостаточно для удовлетворения претензий кредиторов.
In the context of marriage, both spouses are obliged to enter into contracts jointly when acquiring or disposing of immovable property, since the community of acquests subsists between spouses. В браке, приобретая недвижимое имущество или распоряжаясь им, оба супруга обязаны заключать контракты совместно в силу действия режима общности совместно нажитого имущества супругов.
(a) Failure to provide for the wife's maintenance, unless she was aware of her husband's indigence at the time of marriage, subject to the provisions of Articles 78, 79 and 80 of this law; а) неспособность мужа обеспечить потребности супруги в продуктах питания, за исключением случаев, когда супруга знала о неспособности мужа на момент заключения брака, и за исключением случаев применения положений статей 78, 79 и 80 настоящего закона;
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
We were together during your marriage. И во то время, когда вы с ним были женаты, тоже.
When will you confess your secret marriage to Rachel? Когда ты наконец расскажешь Рэйчел, что вы всё ещё женаты? .
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
Thirteen years of marriage! Мы ведь 13 лет женаты.
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
Больше примеров...