Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
I want a real marriage again, Arnold. Я хочу, чтобы наш брак вновь стал настоящим, Арнольд.
I know that you're in a bad marriage. Я знаю, твой брак неудачен.
In compliance with international human rights instruments, in many States marriage may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. В соответствии с международными документами по правам человека во многих государствах браки могут быть заключены только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания.
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий».
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
I have forgiven her and I shall offer her honourable marriage. Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
The marriage broker will often have no information about previous history of abuse. Брачный посредник зачастую не располагает какой-либо информацией о предыдущих случаях жестокого обращения.
If the marital agreement establishes separate marital property, each spouse retains the property owned before marriage but can independently acquire, use and handle the property during marriage irrespective of the other spouse. Если брачный договор устанавливает режим раздельной собственности на имущество супругов, то каждый супруг сохраняет имущество, принадлежавшее ему до брака, но при этом он может независимо приобретать, пользоваться и распоряжаться имуществом в браке независимо от другого супруга.
According to Section 3 of the Majority Act, a girl who has attained 18 years of age only can take an oath and sign marriage certificate at the court. В соответствии с разделом 3 Закона о совершеннолетии принять брачный обет и подписать брачное свидетельство в суде женщина получает право лишь по достижении 18 лет.
However, a marriage officer is not permitted to marry any man under the age of 21 years or any woman under the age of 19 years without the consent of a parent or guardian. Однако лицо, регистрирующее браки, не может зарегистрировать брачный союз мужчины моложе 21 года или женщины моложе 19 лет без согласия родителей или опекунов.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
The nearer our marriage got the more wistfully I noticed Julia spoke of it. Чем ближе была наша свадьба, тем тоскливее, как я заметил, говорила о ней Джулия.
Our feast shall be much honoured in your marriage. Наш пир весьма украсит ваша свадьба.
I mean, I've been thinking about it, and it was one thing to be a virgin when marriage was on the horizon. Я имею ввиду, я думала об этом, и одно дело быть девственницей, когда свадьба была на горизонте.
Marriage is not like a magazine subscription. Свадьба - это не подписка на журнал.
Marriage is a holy sacrament between a man and a woman! Свадьба это святое таинство между мужчиной и женщиной!
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
Okay, marriage shouldn't make you give up being a professor. Хорошо. Надеюсь, что замужество не собьет тебя с пути Тебе нельзя отказываться от мечты стать профессором.
Using her marriage to Prince Richard to justify throwing this overpriced White House state dinner for the nation of Caledonia? Использует её замужество за принцем Ричардом, чтобы оправдать этот дорогой обед в Белом Доме для народа Каледонии?
Her marriage was a society event. Важным событием в жизни женщины было замужество.
Before entering into a contract of marriage, for instance, the wife-to-be must consent to both the marriage and dowry. Так, например, до вступления в брак будущая жена должны дать согласие на замужество и выкуп за невесту.
Marriage and motherhood can make continuation of education difficult, but schools that encounter incidences of teen pregnancies have been accepting the mothers back in school after the baby is born. Замужество и рождение детей может препятствовать продолжению образования, однако школы, которые сталкиваются со случаями беременности у подростков, позволяют молодым матерям возвращаться в школу после рождения ребенка.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
My marriage to Audrey was arranged. Моя женитьба на Одри была по договорённости...
This "thing" was a marriage. "Это" - это женитьба.
Maybe you're right, that our marriage is just a contract, but if that's true, you owe me. Может ты и прав в том, что наша женитьба была лишь контрактом, но если это так, то ты у меня в долгу.
His marriage to Elizabeth was never legitimate. Его женитьба на Елизавете незаконна.
Just like my second marriage. Ну просто моя вторая женитьба!
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
According to Article 1.5 of the Family Code, marriage settlement (kabin) on religious rules has no legal effect. Согласно статье 1.5 Семейного кодекса религиозное бракосочетание (кабин) не имеет правового значения.
Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Article 13 reads: Marriage takes place one month after the submission of an application to the registry office by the persons wishing to marry. Статья 13. Бракосочетание имеет место спустя месяц после подачи заявления в ЗАГС желающими вступить в брак.
The most striking irregularities in relation to marriage had been found in Mayotte, where traditional marriage took place before a qadi and the bride was represented by a matrimonial guardian. Самое большое несоответствие в отношении брака было выявлено на Майотте, где традиционное бракосочетание совершается qadi, а невеста представлена брачным опекуном.
The possible offenders include the person who arranges the marriage, the person who conducts the marriage, and the marrying man himself. К возможным правонарушителям относится лицо, которое устраивает этот брак, лицо, которое совершает бракосочетание, и сам вступающий в брак мужчина.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Regarding the marriage of minors, it turns out, according to statistics from the Ministry of Justice, that almost 89 per cent of marriage applications for minors, 97.5 per cent of which were for girls, were granted by the courts. Что касается брака несовершеннолетних, то, по статистическим данным министерства юстиции, около 89% заявлений на заключение брака между несовершеннолетними, из которых 97,5% - девочки, были удовлетворены судьями.
According to the traditional view, the solemnization of marriage must take place at a particular point in time; it therefore constitutes a solemn, personal and exclusive legal act by which the mayor declares that the persons who have undertaken to marry are husband and wife. В соответствии с традиционно сформировавшейся концепцией заключение брака является единовременным актом, вследствие чего речь идет о юридическом индивидуальном и исключительно торжественном акте, посредством которого алькальд объявляет мужем и женой лиц, пожелавших заключить брачный союз.
At the same time, the court must establish whether the person entering into marriage is physically and mentally mature to perform his/her marital duties. Заключение брака между несовершеннолетними не является обычной практикой, за исключением восточной Сербии, где такие браки приняты среди этнических групп влахов и особенно цыган.
The rest of the civil rights, namely the rights to nationality, marriage, own property, inherit, freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, have been enjoyed without any restrictions. Остальными правами, а именно правом на выбор гражданства, правом на заключение брака, правом на владение имуществом, правом на наследование, свободу мысли, совести и религии, свободу мнений и их выражения, правом на мирные собрания и ассоциации граждане пользуются без каких-либо ограничений.
Marriage is validly concluded by the mutual consent of the parties, expressed in traditional terms or in any other customarily accepted form, under article 10 of the Family Code. Действительно, согласно статье 10 Семейного кодекса, надлежащее заключение брака осуществляется на основе обоюдного согласия сторон, которое выражается либо в соответствии с установленным порядком, либо в соответствии с каким-либо признанным обычаем.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
The rights and obligations of spouses arise from the moment a marriage is recorded. Права и обязанности супругов возникают с момента регистрации брака.
The right i.e. obligation of mutual support between spouses exists not only during marriage, but also, under certain terms, following divorce. Право на взаимную поддержку (и соответствующая обязанность) имеется у супругов не только во время брака, но, при определенных условиях, и после развода.
Property Rights Upon Marriage (Matrimonial Property) Права собственности при вступлении в брак (совместная собственность супругов)
For example, the proprietary rights of spouses in a customary marriage where there is only one husband and one wife are similar to those married in community of property. Например, права собственности супругов в браке, заключенном в соответствии с нормами обычного права, где есть только один муж и одна жена, аналогичны правам лиц, вступивших в брак на условиях общности имущества.
Issues of ownership in matrimony are dealt with by chapters 143 to 151 of the Civil Code, stipulating undivided co-ownership of both spouses in appreciation of the unity in marriage and equal rights of both spouses from economic aspects as well. Вопросам имущественных прав в браке посвящены главы 143-151 Гражданского кодекса, в которых предусматриваются неделимые права собственности обоих супругов в знак признания единства в браке, а также равные права обоих супругов в экономическом отношении.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
It should be noted that the part of the Civil Code relating to the conclusion of marriage, divorce, family status, filiation, alimony and guardianship is currently being revised. Отметим, что разделы Гражданского кодекса, касающиеся заключения брака, развода, гражданского состояния, родства, алиментов и опеки, в настоящее время находятся в стадии пересмотра.
Based on the Civil Law, in case of hiding the second marriage or not observing the requirements for second marriage, the second wife has the right to request for separation, but the first wife does not have this option. Согласно Гражданскому кодексу, если муж скрывает женитьбу на второй жене или не соблюдает требования для заключения брака со второй женой, вторая жена имеет право потребовать развода, а первая жена лишена такой возможности.
Conditions for marriage are governed by the Family Act; the list of documents which the betrothed are to submit in order to enter into matrimony is governed by the Act on Civil Registers. Условия для вступления в брак регулируются Законом о семье; перечень документов, которые обязаны предоставлять лица, вступающие в брак, для заключения брака, содержится в Законе о регистрации актов гражданского состояния.
In the event of marriage to a non-Djiboutian, article 12 provides that an alien individual who enters into marriage with a spouse of Djiboutian nationality may not seek Djiboutian nationality until after 10 years of conjugal life. Действительно, в случае заключения брака с иностранным гражданином статья 12 Закона определяет, что «иностранный гражданин, заключающий брак с лицом, имеющим (имеющей) джибутийское гражданство, может ходатайствовать о приобретении джибутийского гражданства только после десяти лет совместной жизни.
She asked about the percentage of couples that were married under statutory law and those that were married under customary law and whether divorce and marriage fell under the jurisdiction of customary law or the island courts. Оратор просит сообщить, каков процент пар, вступивших в брак на основании официальных законов, и пар, заключивших союз на основе обычного права, и спрашивает, подпадают ли процедуры заключения и расторжения браков под юрисдикцию обычного права или островных судов.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. Одно из таких прав содержится в разделе 27, в котором предусматривается, что супружество основывается на полном согласии обеих сторон.
Maybe 'cause marriage is long, and if you didn't fight, you really would run out of things to talk about. Может быть потому, что супружество продолжается долго, и если вы не ссоритесь, у вас закончатся темы для разговоров.
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
Marriage... is a Holy Sacrament. Супружество - это священное таинство.
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
And to be honest with you I was probably just running from my marriage. Хотя если честно, я хотел убежать от семейной жизни.
I'm just not ready for marriage. Я не готов к семейной жизни.
That law gave women many rights with respect to the terms of the marriage contract and marital living conditions. Данное законодательство наделяет женщин многими правами, касающимися порядка заключения брачного договора и условий семейной жизни.
We have already mentioned that the institution of marriage is loosing its importance, but this does not mean the decline of importance which people attribute to family life. Как мы уже упоминали, институт брака теряет свое значение, но это не означает снижения того значения, которое люди придают семейной жизни.
The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
If one looks at the rate of marriage since 1990, a descending trend becomes apparent. Если посмотреть на коэффициент брачности с 1990 года, то становится очевидной понижательная тенденция.
The marriage rate for women is almost 100 per cent at age 50. Коэффициент брачности среди женщин к 50 годам достигает почти 100 процентов.
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
Marriage prevalence, described in terms of the percentage of men and women who have married at least once by age 45-49, is as high in the more developed regions as in the less developed regions. Показатель брачности, т.е. процентный показатель числа мужчин и женщин, которые находились в браке по крайней мере один раз к тому моменту, как они достигли 45 - 49 лет, в наиболее развитых регионах так же высок, как и в наименее развитых.
In 2001, there were 8.05 million newlywed couples, reflecting a marriage rate of 12.6 per thousand, while there were 1.25 million divorced couples, reflecting a divorce rate of 1.96 per thousand. В 2001 году насчитывалось 8,05 млн. пар молодоженов, что соответствовало уровню брачности - 12,6 на тысячу человек, в то же время 1,25 млн. пар были разведены, что соответствовало 1,96 развода на тысячу человек.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены.
Do you Erdem Bey, accept Nalan Hanim, as your partner in marriage? Эрдем Бей, согласны ли вы взять в жены Налан Ханым?
Article 14 of the Law of Personal Status states, The person who presides at the conclusion of a marriage contract, the groom and the legal guardian of the bride shall register the contract with the competent authority within one month following the date of the marriage. Статья 14 закона о личном статусе гласит: При заключении брачного договора муж и опекун жены регистрируют договор в компетентном регистрационном органе в течение одного месяца после заключения брака.
He's Alawite, Assad's cousin by marriage. Он алавит, брат жены Ассада.
They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
However, a valid civil marriage celebrated abroad is recognized in Lebanon even if both spouses are Lebanese. Однако сочетание гражданским браком, надлежащим образом совершенное за границей, имеет в Ливане законную силу, даже если оба супруга - ливанские граждане.
The new family law, which would come into effect in July 2001, provided for the conclusion of prenuptial agreements, thus giving women the possibility of restricting their husbands' right to end the marriage or to enter into a polygamous union. Новый закон о семье, который вступает в силу в июле 2001 года, предусматривает заключение предбрачных договоров, предоставляя таким образом женщинам возможность ограничить имеющееся у супруга право расторгнуть брак или вступить в полигамный союз.
The dissolution of marriage is done by a religious court, however it is a voluntary private act, in which the husband grants a divorce decree to the wife, and the wife receives the decree from the husband. Расторжение брака производится религиозным судом, однако это добровольный акт частного характера, состоящий в том, что супруг направляет супруге уведомление о разводе, а супруга принимает это уведомление от мужа.
The duty to support the former spouse does not exist if the latter has facilitated the disintegration of the marriage with his/her actions or has entered into a new marriage. Один из супругов не обязан поддерживать нуждающегося бывшего супруга, если последний способствовал своими действиями разрушению брака и вступил в новый брак.
Prospective spouses contract marriage with both being present in person at the same time. Право на вступление в брак и выбор супруга
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
I phoned the widow Wheatley over an hour ago, and she confirmed the marriage. Я позвонил вдове Уитли час назад, и она подтвердила, что они были женаты.
20 years of marriage, Holding hands, tickling. 20 лет женаты, а все сюсюкают и за ручку держатся.
Its two years ago of our marriage but I can't take your hand in public. Мы женаты 2 года, но люди не знают этого.
Thirteen years of marriage! Мы ведь 13 лет женаты.
They find out about your marriage, they teamed up and sent you the same hit to target each other. В конторах узнали, что вы женаты, и решили послать вас на одно и то же задание.
Больше примеров...