Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
In compliance with international human rights instruments, in many States marriage may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. В соответствии с международными документами по правам человека во многих государствах браки могут быть заключены только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
According to the Civil Registration Act 2004 of Ireland, the parties to a marriage are required to make a "declaration of no impediment". Согласно Закону Ирландии о регистрации актов гражданского состояния, принятому в 2004 году, обе вступающие в брак стороны должны сделать «заявление об отсутствии препятствий».
CEDAW remained concerned about the persistence of discrimination against women with regard to personal status, in particular concerning marriage, child custody and guardianship, as well as inheritance. КЛДЖ продолжал испытывать обеспокоенность в связи с сохранением дискриминации в отношении женщин применительно к статусу личности, особенно в связи с вступлением в брак, опекунством над ребенком и попечительством, а также наследованием.
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро.
In the Czech Republic and Ireland, the intending parties are responsible for showing that there are serious reasons for the marriage to take place. В Ирландии и Чешской Республике подтвердить наличие веских оснований для заключения брака должны сами лица, намеревающиеся вступить в брак.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
A marriage contract was concluded by the end of July. Брачный контракт был заключен в конце июля.
The spouses are free to sign a premarital contract or a later marriage contract, by which they may select the marriage property regime that is more suitable to their way of living. Супруги имеют право заключить предбрачный контракт или, позднее, брачный контракт, благодаря которому они могут выбрать режим собственности в браке, в наибольшей степени подходящий их образу жизни.
Economic strength plays an important role in marriage dowry, when determining the size of which gives a comparative estimate of the annual incomes of the households of the marriages, and also determines the amount of financial claims made to the groom's side. Экономические важную роль играет брачный выкуп, при определении размера которого даётся сравнительная оценка годовых доходов хозяйств бракосочетающихся, а также определяется размер финансовых требований, предъявляемых стороне жениха.
If the spouses are under the age of majority, the marriage may not take place without authorization by the father or legal guardian of the minor (legal age for marriage: 20 for men, 17 for women). Если будущие супруги не достигли совершеннолетия, брак может быть заключен только с разрешения отца или законного представителя несовершеннолетнего (брачный возраст: 20 лет - для юноши, 17 лет - для девушки).
However, a marriage officer is not permitted to marry any man under the age of 21 years or any woman under the age of 19 years without the consent of a parent or guardian. Однако лицо, регистрирующее браки, не может зарегистрировать брачный союз мужчины моложе 21 года или женщины моложе 19 лет без согласия родителей или опекунов.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
My second marriage took place in the rain. Моя вторая свадьба проходила под дождём.
I'm excited about the marriage, not some wedding. Меня радует брак, а не свадьба.
It's the ghost of a lady widowed before her marriage, I figure it, searching for her husband, lost at sea. Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
This collection contained over 270 autographs and included the operas The Marriage of Figaro and The Magic Flute, a series of string quartets and string quintets, several piano concertos, and Eine kleine Nachtmusik. Эта коллекция насчитывала более 270 автографов и включала оперу «Свадьба Фигаро» и «Волшебная флейта», серию струнных квартетов и квинтетов, несколько фортепианных концертов и «Маленькую ночную серенаду».
Like, we're not doing a wedding because is like... that is what represents, like, our marriage even more so. It's, like, the ceremony, having everybody we love together. Я не хочу говорить "свадьба", потому что мы не делаем свадьбу потому что это то, что говорит о нашей женитьбе, это церемония, где будут все, кого мы любим
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
In traditional Mayan communities, the marriage of women under the age of 14 is still a normal practice. В традиционных общинах индейцев майя замужество девочек моложе 14 лет все еще считается нормальной практикой.
Employment is temporary, with pregnancy and marriage often resulting in immediate dismissal, to avoid paying maternity benefits. Такая работа по найму имеет временный характер, при этом беременность и замужество нередко приводят к немедленному увольнению, с тем чтобы избежать выплаты пособий по материнству.
If I think of marriage as just another business venture, then I'm confident I can do well. Если воспринимать замужество как своего рода сделку, я уверена, что справлюсь.
Marriage, children and a house of our own. Замужество, дети и собственный дом.
The leading. causes are failure at examinations, inadequate financial resources, and early pregnancy or marriage, especially the first two. Среди них - неуспеваемость, нехватка финансовых средств, ранние замужество или беременность.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
All marriage did was convince him he hated committing. Женитьба убедила его, что брак ему противопоказан.
Son, marriage is messy. Сынок, женитьба - это хаос.
What is that? It's the world's most famous marriage. Это самая большая в мире женитьба.
You know, marriage could do you all some good. Знаете, женитьба пошла бы всем вам на пользу.
This one's not suited for Marriage. Женитьба это не для него.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Lady Mary feels... that it's only right that my marriage is celebrated in the house. Леди Мэри считает, что моё бракосочетание должно отмечаться в этом доме.
"The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. "Назначенное бракосочетание отменяется", - и на том покончить.
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста.
The title refers to William Blake's poem The Marriage of Heaven and Hell. Название отсылает нас к поэме Уильяма Блейка «Бракосочетание рая и ада».
That was followed by a hasty marriage. За этим последовало поспешное бракосочетание.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of the spouses. Ни заключение брака, ни его расторжение не влечет за собой изменения гражданства супругов.
Your purpose is serious relationships, namely the conclusion of a marriage. Ваша цель - это серьёзные отношения, а именно заключение брака.
Ms. Gouda's family did not give their approval for the marriage and reportedly, as she was under 21, the marriage is illegal without their permission. Члены семьи г-жи Гуда не дали согласия на ее брак, и, как утверждается, заключение брака без их разрешения в данном случае, поскольку ей не исполнилось 21 года, является незаконным.
Under the LRA (section 22(6)), the Registrar of Marriage must be satisfied that both parties freely consent to the marriage before solemnizing the marriage. В соответствии с разделом 22(6) ЗЗР до торжественной регистрации брака регистратор браков должен убедиться в том, что обе стороны свободно соглашаются на заключение брака.
This same article stipulates that a further marriage between the same individuals who previously divorced is not permitted. В этой же статье оговаривается, что повторное заключение брака между разведенными супругами запрещено.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Ms. Schöpp-Schilling expressed alarm at the figures for marriage, divorce and separation among children between 10 and 14 years of age. Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает тревогу в связи с возрастными показателями в отношении брака, развода и раздельного жительства супругов среди детей в возрасте от 10 до 14 лет.
All property, real or personal, acquired by a married person during the marriage is community property. Все имущество, включая недвижимость и личное имущество, нажитое любым из супругов в период брака, считается совместно нажитым имуществом.
Upon the enactment of the Marriage Act, 1975, the Civil Courts were vested with exclusive jurisdiction to decide on all cases of validity of marriage and personal separation. После принятия Закона о браке 1975 года исключительная юрисдикция выносить решения по всем делам, связанным с законностью брака и разлучением супругов, была передана гражданским судам.
The law entitles a woman who separates or divorces to one half of the couple's property if she had regular employment during the marriage and one third of the property if she had not been employed. Этот Закон наделяет женщину, которая уходит из семьи или разводится, правом на половину совместного имущества супругов, если она имела регулярную занятость в период брака, и одну треть, если она не работала.
The same applies if either spouse was mistaken during the marriage ceremony as to whom he or she was marrying or as to the significance of the declaration he/she made (art. 71, para. 2, Book 1, Civil Code). То же положение применяется и в том случае, если любой из супругов был введен в заблуждение во время брачной церемонии относительно лица, с которым заключается брак, или относительно значения брачной присяги (пункт 2 статьи 1 части 1 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
The plaintiff and the defendant were married by an arranged marriage, however, they lived together for only three months after the marriage, after which the plaintiff fled from the house due to the severe violence inflicted upon her. Истица и ответчик состояли в договорном браке, однако прожили вместе только три месяца с момента заключения брака, после чего истица сбежала из дома из-за жестокого насилия со стороны мужа.
Routinely, women do not enjoy the same rights and protection as men in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. Как правило, женщины не пользуются теми же правами и средствами защиты, которыми наделены мужчины в вопросах, касающихся заключения и расторжения брака, опеки над ребенком и наследования имущества.
The personal laws that govern family life are a major impediment for women in exercising their fundamental human rights regarding marriage, divorce, custody of children, alimony and property inheritance. Личное право, которое определяет семейную жизнь, является главным препятствием для осуществления женщинами своих основных прав человека в отношении заключения и расторжения брака, попечения о детях, алиментов и наследования имущества.
Personal assets are effects that serve entirely for the personal use of one of the spouses and assets held by him/her at the beginning of the marriage or subsequently received through inheritance or otherwise by way of unearned income (art. 198 CCS). Имущество в личной собственности состоит из вещей, предназначенных исключительно для личного пользования каждым из супругов, а также имущества, которое ему принадлежало на момент заключения брака или которое он получил позднее по наследству или бесплатно иным путем (статья 198 Гражданского кодекса).
Concerning the conditions governing the form of marriage, it is monogamy which is recognized and valid in modern law, polygamy not being recognized by the Civil Code of 1958 applicable in Chad. Что касается формальных условий заключения браков, то в современном праве признается моногамия, а многоженство не признается действующим в Чаде Гражданским кодексом 1958 года.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
The marriage, however, was not a happy one, and the bride was thought haughty by London Society. Супружество было несчастливым, а лондонское общество считало невесту слишком надменной.
A marriage is a cold. I would have remembered. Но супружество это не насморк, я бы помнил!
I didn't think I believed in marriage until I met Bryan. я не думала что € верю в супружество, пока не встретила Ѕрайна.
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
I'm not exactly marriage material. Я не создана для семейной жизни.
During marriage, a wife may be treated like a slave. В семейной жизни с женщиной могут обращаться как с рабыней.
You seem to know a great deal about marriage, Mrs. Gold. Похоже, Вам всё известно о семейной жизни, миссис Голд.
What would you know about marriage? Что ты знаешь о семейной жизни?
Initiatives affecting marriage, adoption and family life were introduced, the divorce procedure streamlined, and family maintenance benefits improved. Были внедрены инициативы, касающиеся заключения брака, усыновления и семейной жизни, упрощены процедуры расторжения брака и увеличен размер семейных пособий.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
The marriage rate has declined slowly, but steadily. Коэффициент брачности снижается незначительно, но неуклонно.
A 2007 Pan American Health Organization (PAHO) report referred to data from the 2004 and 2005 Maternity Ward Birth Registers which showed marriage rates of 20 per cent in St. Kitts and 35 per cent in Nevis. В докладе Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) за 2007 год содержатся данные из книг регистрации рождений в 2004 и 2005 годах, которые свидетельствуют о том, что коэффициенты брачности составляют 20% в Сент-Китсе и 35% в Невисе.
The decline in the national birth rate results from the reduction in the number of fertile women, ageing of the population, a lower marriage rate and higher divorce rate, and a conscious choice on the part of women to have fewer children. Падение уровня рождаемости в стране обусловлено уменьшением численности детородного контингента, старением населения, снижением уровня брачности, ростом разводов, а также ограничением деторождения в результате сознательного выбора женщин.
Marriage rate (%.) Уровень брачности (%)
It is necessary to exercise great caution in utilizing such data as proxy for civil registration, particularly when estimating net marriage rates and mean age at marriage. Необходимо проявлять большую осторожность при использовании таких данных в качестве замены данных учета населения при оценке чистых коэффициентов брачности и среднего возраста вступления в брак.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. Кроме того, жены имеют право включать в брачный договор условия, согласованные данной супружеской парой.
This daughter became the bride of Rikyū's second wife's son by a previous marriage, known in history as Sen Shōan. Она стала невестой сына второй жены Рикю от предыдущего брака, известного как Сэн Сёан.
Dissolution of a marriage without the consent of the wife is not permitted during her pregnancy or during the first year of the child's life. Расторжение брака без согласия жены невозможно в период ее беременности и в течение первого года жизни ребенка.
Although among some ethnic groups it is customary for wives to adopt their husband's family name after marriage, there is no legal requirement for them to do so. Хотя в некоторых этнических группах жены обычно и берут себе фамилию мужа после вступления в брак, нет никакого юридического требования, которое обязывало бы их делать это.
In cases of child and/or forced marriage, in particular where the husband is significantly older than the wife, and where girls have limited education, the girls generally have limited decision-making power in relation to their own lives. В случаях детского и/или принудительного брака, особенно когда муж значительно старше жены и когда у девочки не было возможности получить полноценное образование, девочки, как правило, имеют ограниченные права в отношении принятия решений, касающихся их собственной жизни.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
The equality of men and women with respect to contracting marriage and free choice of spouse is enshrined under article 7 of the Family Code. Равенство мужчин и женщин в плане заключения брака и свободного выбора своего супруга закреплена в статье 7 Семейного кодекса.
A forced marriage is a marriage in which one or more of the parties is married without his or her consent or against his or her will. Насильственный брак - брачный союз, в который один или оба супруга вступают без согласия или против своей воли.
Lastly, although for security reasons married women must present their marriage certification when applying for a passport, they did not require their husband's consent to travel. Наконец, хотя по соображениям безопасности замужняя женщина должна представлять документ, удостоверяющий заключение брака, когда она подает заявление на получение паспорта, она не обязана испрашивать согласия своего супруга на совершение той или иной поездки.
Upon contraction of marriage, spouses will choose the surname of one spouse as the common surname, both spouses retain their pre-marital surnames or, at the request of a spouse, the surname of the other spouse is added to the spouse's pre-marital surname. После заключения брака супруги выбирают фамилию одного из супругов в качестве общей фамилии, оба супруга сохраняют свои прежние фамилии или по просьбе одного из супругов фамилия другого супруга добавляется к прежней фамилии второго супруга.
The right of a needy spouse who is unable to work to receive maintence from the other spouse survives after the marriage is dissolved, if the person became unfit for work before its dissolution, or within one year of its dissolution. Право нуждающегося нетрудоспособного супруга на получение содержания от другого супруга сохраняется и после расторжения брака, если он стал нетрудоспособным до расторжения брака или в течение одного года после расторжения брака.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
For a marriage of convenience, this can be quite inconvenient. Если учесть, что мы женаты по расчёту - я просчиталась.
Its two years ago of our marriage but I can't take your hand in public. Мы женаты 2 года, но люди не знают этого.
Thirteen years of marriage! Мы ведь 13 лет женаты.
If being drunk invalidates a marriage, Then half the couples in manhattan are living in sin. Если считать алкогольное опьянение причиной не признавать брак, то половина пар на Манхэттэне на самом деле не женаты.
Three of the eleven Dukes of York either did not marry or had already assumed the throne prior to marriage, whilst two of the dukes married twice, therefore there have been only ten Duchesses of York. Пять из четырнадцати герцогов Йоркских или не были женаты или уже вступили на престол до вступления в брак, в то время как два герцога были женаты дважды, поэтому когда-либо было только одиннадцать герцогинь Йоркских.
Больше примеров...