Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
Maybe marriage and babies are easier to think about than being personally successful in a field that we've yet to even know exists. Может быть, брак и дети это легко, по сравнению с личными достижениями в жизни, о существовании которых мы еще не знаем.
If you want to bring more outside information to dispute this marriage, feel free, but for right now... this witness is excused. Если хочешь привнести другую информацию, чтобы опровергнуть этот брак, - вперед, но пока... свидетель свободен.
2.1 In January 1976, the author's 40 year marriage was dissolved by the court upon request by her husband, from whom she lived separated since 1952. 2.1 В январе 1976 года 40-летний брак автора был расторгнут судом по ходатайству ее мужа, с которым она проживала раздельно с 1952 года.
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания.
In compliance with international human rights instruments, in many States marriage may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. В соответствии с международными документами по правам человека во многих государствах браки могут быть заключены только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
For a marriage contract to be valid it is essential that the woman consents to the marriage. Для того чтобы брачный контракт был действительным, необходимо, чтобы женщина согласилась вступить в брак.
Under Jordanian legislation, in order for a marriage contract to the valid, binding and effective, it must be concluded freely and with the full and valid consent of both parties, unaffected by any form of influence upon either the woman or the man. По иорданскому законодательству для того, чтобы брачный договор имел силу, был обязательным и действительным, он должен быть заключен при полном, свободном и законном согласии обеих сторон без какого-либо воздействия извне на мужчину или женщину.
I have to ask, if Gilbert truly believes in this marriage why would he ever concoct such an oppressive prenup? И я вынужден спросить, если Гилберт действительно верит в этот брак зачем ему вообще понадобилось составлять такой тягостный брачный контракт?
Well, that's marriage for you! Вот вам и брачный союз!
In response, the Personal Status Act has provided that both parties to a marriage contract must be legally competent to conclude it, and has set the minimum age for such legal competence at 18 years by the solar calendar. Реагируя на это положение, Закон о личном статусе предусматривает, что обе стороны, заключающие брачный контракт, должны быть на то правомочны; в связи с этим в нем установлен минимальный возраст в 18 лет по солнечному календарю.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
Well, I thought marriage was about two equal partners sharing a life together. Ну, я думал, что свадьба - это когда два равноправных партнера делят свою жизнь вместе.
If that is your father calling to tell this story... then the marriage is off! Если это ваш отец звонит для того, чтобы рассказать эту историю то свадьба отменяется.
One marriage for another. Одна свадьба за другой...
The marriage was celebrated without many festivities, and Elizabeth was promised 400 guilders annually as her dower. Свадьба прошла скромно, Елизавете было назначено содержание в 400 гульденов в год.
Although it was an arranged marriage, He and Liao had much in common, sharing a love for knowledge and art, and a passion for China's salvation. Это была свадьба по обоюдному согласию, так как Хэ и Ляо имели много общего: оба проявляли любовь к искусству и тягу к знаниям, а также страстно желали улучшить положение в стране.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
First the convent, then marriage, nothing in between. Сначала монастырь, потом замужество и ничего кроме
Especially the labour force participation rate of women of lower education levels is seen to decrease upon marriage. Отмечается, что замужество отрицательно сказывается на занятости женщин, особенно женщин с более низким уровнем образования.
Women, educated or not, used to be orientated to marriage, housekeeping and raising of children. Независимо от того, имели или не имели образование женщины, их ориентировали на замужество, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей.
It is also concerned about the very low number of girls in higher education, the low level of schooling of girls, in particular in rural areas, and the high dropout rate of girls, including for such reasons as pregnancy and early and forced marriage. Он обеспокоен также очень малой численностью девочек, обучающихся в высших учебных заведениях, незначительным числом девочек, посещающих школы, особенно в сельских районах, большим отсевом девочек, в том числе по таким причинам, как беременность и раннее или насильственное замужество.
At the initial hearing, the district judge had reportedly nullified the marriage on the basis that, as a minor, the girl was unable to marry without the consent of her parents. Как сообщалось, в ходе первоначального слушания окружной судья объявил замужество недействительным на основании того, что девочка, будучи несовершеннолетней, не могла выйти замуж без согласия своих родителей.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
You know, marriage, baby... Ну, знаешь... женитьба, дети...
His marriage to Margaret in 1299 ended the war, but the whole affair had proven both costly and fruitless for the English. Его женитьба на французской принцессе Маргарите в 1299 году положила конец войне, в целом его континентальный план обошёлся дорого для Англии и оказался бесплодным.
And so his marriage to you must have been pretty vital, your knowledge and your contacts in the party. И его женитьба на тебе должна была быть довольно важной, твои знания и твои контакты в партии.
Marriage is the tomb of life. Женитьба - это крест на жизни.
1969 - Nikolai Gogol "Marriage", Hamid Ghulam "Strange things", Sharof Rashidov "Mighty Wave", Mirzakalon Ismoiliy "When dawn rises over the Fergana". 1969 год - Н. В. Гоголь «Женитьба», Хамид Гулям «Странные вещи», Шараф Рашидов «Могучая волна», Мирзакалон Исмоилий «Когда заря взойдёт над Ферганой».
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Marriage, in both the rural and urban areas, is a sort of trade between different families. Бракосочетание как в сельских, так и в городских районах является своего рода актом купли-продажи между различными семьями.
Marriage is more than forging a bond of love between two people. It is also a unique union, which has no equal in all the world. Бракосочетание - это уникальный и удивительный союз двух любящих сердец, единственный и неповторимый.
Marriage forges a bond of love between two people. Often, it will only be after a couple has been together for quite some time that they have reached this point. Бракосочетание - это соединение двух любящих сердец, момент, к которому духовно приблизились два человека.
The Marriage Act regulates the solemnisation and registration of marriages. Бракосочетание и регистрация браков регулируются Законом о браке.
The most striking irregularities in relation to marriage had been found in Mayotte, where traditional marriage took place before a qadi and the bride was represented by a matrimonial guardian. Самое большое несоответствие в отношении брака было выявлено на Майотте, где традиционное бракосочетание совершается qadi, а невеста представлена брачным опекуном.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
The need for the woman's consent to the marriage; Необходимость получения согласия женщины на заключение брака.
The Marriage Act 1973 provides that a marriage licence shall not be issued to any person under the age of 16 years. 16.1 Закон о браке 1973 года устанавливает, что разрешение на заключение брака не выдается лицу моложе 16 лет.
Concerned that article 269 of the Children's Code allowed the marriage of boys and girls under 18 years with the consent of their parents or legal guardians, CRC urged Guinea to amend the article. Будучи обеспокоен тем, что статья 269 Кодекса законов о детях допускает заключение брака между лицами моложе 18 лет с согласия их родителей или законных опекунов, КПР призвал Гвинею пересмотреть эту статью.
Under the provisions of article 9 of the Family Code, marriages are solemnized by the State civil registration authorities of the Ministry of Justice, in the presence of the persons entering into marriage, after a period of one month from the date of application. В соответствии со статьей 9 Семейного кодекса заключение брака производится органами государственной регистрации актов гражданского состояния Министерства юстиции в личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления.
Marriage at such an early age does not appear to be compatible with article 23 of the Covenant, which requires the free and full consent of the intending spouses. Заключение брака в столь раннем возрасте представляется несовместимым со статьей 23 Пакта, которая предусматривает принцип свободного и полного согласия вступающих в брак сторон.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Article 53 of the Constitution provides that marriage is based on the equality of spouses. В статье 53 Конституция предусматривает равноправие супругов в браке.
The reciprocal rights and duties of spouses are covered in articles 323,324, 329 and 331 of the Civil Code. These are read to newlyweds by the registrar or representative of the appropriate authority at the marriage ceremony. Взаимные права и обязанности супругов регламентируются в статьях 323,324, 329 и 331 Гражданского кодекса, и при заключении брака все эти статьи должны зачитываться будущим супругам сотрудником, ведающим актами гражданского состояния, или любым органом, выполняющим эту функцию.
For the marriage to be dissolved on the basis of a petition by only one spouse, the other spouse must have been declared missing or as having no legal capacity (article 107 of the Family Code). На основании заявления одного из супругов брак расторгается в случае, если второй из супругов признан пропавшим без вести или недееспособным (статья 107 Семейного кодекса Украины).
Upon marriage, spouses are totally free to choose a last name of one of the spouses as a joint family name, retain their own family names, or add the family name of a spouse to their own family name. При заключении брака супруги по своему желанию избирают в качестве общей фамилию одного из супругов, либо каждый из них оставляет себе добрачную фамилию, либо присоединяет свою фамилию к фамилии супруга (супруги).
Absolute community of property. "Under the regime of absolute community, all the property brought by the spouses to the marriage or acquired during it forms part of the marital property and shall be divided equally between them in the event of dissolution of the marriage." Режим абсолютного общего владения имуществом: «Режим абсолютного общего владения предполагает, что все имущество, принадлежащее каждому из супругов до вступления в брак или нажитое в браке, находится в собственности обоих супругов и в случае расторжения брака разделяется на равные доли».
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
The assistant shall record the marriage in the designated register and subsequently transmit a copy thereof to the Department of Civil Status within 10 days of the date of the marriage. Сотрудник регистрирует брак в соответствующей книге записей и впоследствии передает копию записи в Департамент по вопросам личного статуса в течение 10 дней после даты заключения брака.
If there is not a place for a name change, the name is changed as requested on government documents with proof of marriage. Если места для указания смены имени не было, то имя изменяется по запросу в государственные органы с предоставлением доказательств заключения брака.
New legislation submitted to the Norwegian Parliament was aimed at increasing transparency and public control of marriage contracts, including a stricter law to protect minors from forced marriages. На рассмотрении парламента было внесено новое законодательство по вопросам открытости и усиления государственного контроля в области заключения брачных союзов, включая принятие закона прямого действия, который предусматривает защиту несовершеннолетних от принудительных браков.
Article 27 (2): Before a marriage contract is concluded, a report must be obtained from a medical committee established by the Minister of Health stating that the parties are free of the diseases that the present Law provides may be a cause for separation. Статья 27(2): До заключения брачного договора необходимо получить отчет медицинской комиссии, созданной министерством здравоохранения, который подтверждает, что стороны не больны заболеваниями, которые согласно действующему закону могут стать причиной раздельного жительства супругов.
Beside the Cambodian nationality from birth, the Law on Nationality of the KOC also provides Cambodian nationality to foreigners through marriage and naturalization. Помимо предоставления гражданства Камбоджи при рождении Закон о гражданстве Королевства Камбоджа предусматривает также предоставление гражданства иностранцам в случае заключения брака и натурализации.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
I gather a three-person marriage isn't normal on Earth? Кажется, на Земле не принято тройное супружество.
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций.
It's a marriage for people who don't believe in marriage. Это будет супружество людей, которые не верят в супружество.
Marriage kind of brings pressure and stress and all kinds of stuff. Супружество лишь вносит лишнее напряжение и стресс.
His last book, Matrimony (1932) was a memoir of his happy marriage to her. Последняя книга Уайта, «Супружество» Matrimony (1932) была мемуарами о счастливых годах семейной жизни.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
I just... I'm not ready for marriage. Я не готов к семейной жизни.
This issue was treated also in the first part of article 16, in the measures of legal character for marriage and life in family, the paragraph on parents' responsibility. Этот вопрос рассматривался также в первой части статьи 16, в контексте мер правового характера в отношении брака и семейной жизни, в пункте, посвященном обязанностям родителей.
89.75 Intensify awareness-raising with regard to violence against women, ensuring that perpetrators are speedily brought to justice, as well as eliminating discriminatory provisions with regard to family life and marriage in the Civil Code (Hungary); 89.75 активизировать просветительскую деятельность по вопросам насилия в отношении женщин, обеспечивая быстрое привлечение виновных к судебной ответственности, а также исключить из Гражданского кодекса положения, допускающие дискриминацию в вопросах семейной жизни и вступления в брак (Венгрия);
Social stereotypes still persist, as well as family violence against women, thus considerably diminishing the status of women inside the family and within marriage. Тем не менее, фактически, между мужем и женой складывается неравное положение при совмещении обязанностей и трудовой и семейной жизни, особенно в отношении супруги, которая берет на себя ответственность при решении большой части семейных вопросов.
The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей.
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
Crude marriage rate (number of marriages per 1,000 population, mid-year) Общий коэффициент брачности (количество браков в расчете на 1000 человек среднегодового населения)
21,7 thousand civil marriages were registered in 2002, the marriage rate constituted 6.0 marriages per 1000 inhabitants (the level of 1998). В 2002 году было зарегистрировано 21,7 тыс. гражданских браков, и коэффициент брачности составил 6 браков на 1000 человек (остается на уровне 1998 года).
4.7 Crude Marriage Rate (per 1,000 persons) Общий коэффициент брачности (на 1000 человек)
Marriage rate (marriages per 1,000 inhabitants, 2006) Общий коэффициент брачности на 1000 жителей (количество браков на 1000 жителей, базовый год - 2006)
It is necessary to exercise great caution in utilizing such data as proxy for civil registration, particularly when estimating net marriage rates and mean age at marriage. Необходимо проявлять большую осторожность при использовании таких данных в качестве замены данных учета населения при оценке чистых коэффициентов брачности и среднего возраста вступления в брак.
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
He had three daughters from his first marriage: Judy, Pamela, and Mimi. От первой жены у него были З дочери: Джуди, Памела и Мими.
With respect to inheritance, the law discriminated against a wife whose rights to inherit property acquired during a marriage were not recognized. Что касается наследования, то законодательство допускает дискриминацию в отношении жены, за которой не признаются права наследования имущества, приобретенного в период замужества.
Could wives demand in their marriage contract that they be given freedom of movement and that their husbands would not take additional wives? Могут ли жены требовать в своем брачном контракте, чтобы им была предоставлена свобода передвижений и чтобы их мужья не имели других жен?
But lobolo is one of the major factors leading to discrimination of women in marriage, because it's under lobolo that some husbands state that they have the full custody of their wives because they have paid lobolo for them. Однако лоболу выступает одним из основных факторов, способствующих дискриминации замужних женщин, поскольку в соответствии с этой традицией некоторые мужья заявляют, что жены находятся в их полном распоряжении, потому что они заплатили за них лоболу.
16.5 The consequences of customary marriages include the fact that the marriage is potentially polygynous, and that as the wife becomes part of her husband's family, she follows his domicile. 16.5 Заключенные по обычаю браки предполагают потенциальное наличие нескольких жен и превращение жены в часть семьи своего мужа, ее переезд к нему на жительство.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
The fact that the spouse responsible for the dissolution of a marriage had no right to maintenance might force women victims of domestic violence to remain trapped in a marriage, and consideration should therefore be given to amending that provision. Тот факт, что супруга, ответственная за расторжение брака, не имеет права на материальное содержание, может вынудить женщин - жертв насилия в семье сохранять брак, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос об изменении данного положения закона.
The right to marriage and choice of spouse has been identified in the Act on Family. Право на вступление в брак и на выбор супруга является предметом Закона о семье.
There are no restrictions on the right to marriage or choice of spouse except those for the protection of children. В отношении права на вступление в брак и на выбор супруга не действует никаких ограничений, за исключением тех, которые обеспечивают защиту интересов детей.
Both spouses were the sole owners of their property, including the property acquired in marriage and, at divorce, their property was usually divided into two equal parts unless a marriage settlement agreement provided differently. Оба супруга являются единственными владельцами их собственности, включая собственность, приобретенную в период супружеской жизни, и при расторжении брака их собственность обычно делится на две равные части, если условия брачного контракта не предусматривают иного.
In many cases, it happens that the marriage house of the couple is registered (illegally), in the name of the husband, though both spouses have ownership rights on the property. Во многих случаях это происходит при регистрации (незаконно) супружеского дома семейной пары на имя мужа, несмотря на то что оба супруга имеют права собственности на имущество.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
All this after 1 0 years of marriage. Они все же десять лет женаты.
We were in a long term marriage. Мы были уже давно женаты.
What we have is not a marriage, Kate. Мы не женаты, Кейт.
As his parents were not married, it caused a scandal, but on 17 September of the same year they went to the townhall to notice the marriage. Поскольку его родители не были женаты, это вызвало скандал, но 17 сентября того же года они отправились в ратушу, чтобы зарегистрировать брак.
She cheated on him their whole marriage, then left him. Всё время, пока они были женаты, она изменяла, а потом бросила его.
Больше примеров...