Английский - русский
Перевод слова Marriage

Перевод marriage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Брак (примеров 8980)
The authorization of the marriage may then be granted in accordance with the prescribed principles and procedures. После этого в соответствии с предписанными принципами и процедурами может быть дано разрешение на брак.
Improvement has been seen in the implementation of the principle of free and progressive marriage in areas inhabited by ethnic communities. В районах, где проживают этнические меньшинства, ситуация с осуществлением принципа свободного и добровольного вступления в брак также улучшается.
Pursuant to article 37.3 of the Personal Status Law, a woman has the right to retain her family name, even after marriage. В соответствии со статьей 37.3 Закона о личном статусе женщина имеет право на сохранение своей фамилии даже после вступления в брак.
Latvia was committed to the prevention and the fight against human trafficking, including its various new forms, such as the marriage of convenience. Латвия привержена делу предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, в том числе с такими его новыми формами, как фиктивный брак.
Where marriage occurs under age 18, free and full consent of the intending spouses may be especially lacking. Когда брак заключается до 18 лет, проблема свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон стоит особенно остро.
Больше примеров...
Брачный (примеров 365)
The spouses had the right to change the regime governing common property established by law by concluding a marriage contracting Kazakhstan (art. 40). Супруги вправе изменить установленный законом режим общей совместной собственности, заключив брачный договор (статья 40).
Thus, under article 61 of the Code, if consent is not given, the marriage contract is null and void. Так, согласно статье 61 Кодекса при отсутствии согласия брачный контракт считается недействительным.
At the request of one of the spouses, a marriage contract may be amended or terminated on the basis of a court decision on the grounds and according to the procedures established by the present Code and the law. По требованию одного из супругов брачный контракт может быть изменён или расторгнут на основании решения суда по основаниям и в порядке, установленными настоящим Кодексом и законодательством Туркменистана.
A marriage contract made before the registration of marriage shall come into effect on the day of the registration of marriage. Брачный договор, составленный до регистрации брака, вступает в силу в день регистрации брака. Послебрачный договор вступает в силу в день его заключения, если соглашением не предусмотрено иное.
A contract of marriage may not be concluded between a woman under 18 years old and a man more than 20 years her elder without her consent having been sought by the judge, and her agreement ascertained. Между женщиной в возрасте до 18 лет и мужчиной, который более чем на 20 лет старше ее, брачный договор может быть заключен только после того, как судья выяснит ее мнение и удостоверится в ее согласии.
Больше примеров...
Свадьба (примеров 253)
His Excellency wishes to show the world that this is a proper and legal marriage. Его Сиятельство желает показать миру что эта свадьба совершается по закону и согласию.
And since you are not alive there can be no marriage. А раз вас нет в живых, какая ж свадьба?
Marriage is not like a magazine subscription. Свадьба - это не подписка на журнал.
Your marriage will be a lie. Твоя свадьба - одно притворство.
The birth of their second son Edward in December 1809 delayed the marriage of her sister Harriet to Lord Granville Leveson-Gower. Из-за рождения в 1809 году сына Эдварда была отложена свадьба младшей сестры Джорджианы, которая выходила замуж за Гренвиля Левесон-Гоуэра.
Больше примеров...
Замужество (примеров 120)
Lawsuit, big settlement, marriage, community property. Судебное разбирательство, большой переезд, замужество, общая собственность.
Many women were college graduates with no jobs, or were underemployed and underpaid, ultimately forced to rely on marriage for financial stability. Многие женщины, оканчивая колледж, не находят работы или работают неполный рабочий день, получают низкую зарплату и, в конечном счете, вынуждены полагаться на замужество для обретения финансовой стабильности.
Her marriage at that age honours both her femininity and the integrity of her family; Замужество девочки в этом возрасте является символом почтения ее женственности и достоинства ее семьи;
"I see love and marriage with a dark, handsome man who is near you now." "Я вижу любовь и замужество со статным мужчиной, который находится рядом с тобой."
The daughter's marriage is very special to the mom. Замужество дочери очень важно для матери.
Больше примеров...
Женитьба (примеров 89)
Vassilacchi's last marriage was his most unfortunate. Последняя женитьба Василакиса стала наиболее неудачной.
I'm not saying that it's not all right for you, but, yes, I do think that marriage goes against our primal nature. Я не говорила что тебе это не подходит, но я думаю женитьба против нашей природы.
April 28 - Leopold Mozart writes to his daughter, Maria Anna Mozart, predicting failure for his son's latest opera, The Marriage of Figaro. 28 апреля - Леопольд Моцарт пишет своей дочери, Марии Анне, предсказывая неудачу последней опере своего сына, «Женитьба Фигаро».
His marriage to Elizabeth was never legitimate. Его женитьба на Елизавете незаконна.
Marriage is a big deal. Женитьба - серьёзное дело.
Больше примеров...
Бракосочетание (примеров 59)
Prior to 1975, marriage was regulated by Canon Law. До 1975 года бракосочетание регулировалось положениями канонического права.
"The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. "Назначенное бракосочетание отменяется", - и на том покончить.
Marriage is still very popular in Malta and no significant change is registered in the annual number of marriages contracted between 1989 to 1999. Бракосочетание по-прежнему весьма распространено на Мальте, и за период с 1989 года по 1999 год каких-либо существенных изменений в ежегодной регистрации актов бракосочетания не произошло.
I meant I was much too deep with Rex just to be able to say "The marriage arranged will not now take place", and leave it at that. Я думаю, наверно, я чувствовала, что слишком глубоко связана с Рексом, чтобы просто сказать: «Назначенное бракосочетание отменяется», - и на том покончить.
The judge may authorize the female minor's marriage if she has no guardian or if her guardian opposes the marriage for no legitimate reason. В случае отсутствия опекуна или его необоснованного возражения бракосочетание несовершеннолетней девушки осуществляется судьей.
Больше примеров...
Заключение брака (примеров 203)
It is also contemplated that forced marriage be considered an absolute ground for annulment. Кроме того, предполагается, что заключение брака по принуждению будет рассматриваться как абсолютное основание для признания его недейственным.
The right to enter freely into marriage is provided for in article 52 of the Constitution. Право на свободное заключение брака предусматривается статьей 52 Конституции.
The Registrar will make a note on their application for contracting marriage. Регистратор делает запись о подаче ими заявления на заключение брака.
In a private conversation, without the presence of the public, the Registrar has the obligation to inform the persons intending to enter into marriage of impediments and prohibitions for contracting marriage and the legal consequences in case of entering into marriage notwithstanding their existence. В частной беседе, при отсутствии свидетелей, регистратор обязан информировать лиц, желающих вступить в брак, о препятствиях и запретах на заключение брака и о юридических последствиях в случае вступления в брак, несмотря на наличие таких условий.
The possibility of contracting marriage earlier with the court's consent was retained; the task of the court would be to evaluate whether marriage accorded with the welfare of the family and not, as hitherto, with the interests of society. Была сохранена возможность заключения брака до достижения этого возраста с согласия суда, задача которого заключается в том, чтобы определить, отвечает ли заключение брака в этом случае интересам семьи, а не интересам общества, как это было прежде.
Больше примеров...
Супругов (примеров 871)
Article 53 of the Constitution provides that marriage is based on the equality of spouses. В статье 53 Конституция предусматривает равноправие супругов в браке.
The draft bill that would eliminate inequality of spouses with regard to marriage, divorce, devolution of property and other rights should be adopted without delay. Следует незамедлительно принять проект закона, который бы устранил неравенство супругов в вопросах брака, развода, передачи прав собственности и осуществления других прав.
Accordingly, each spouse retains exclusive ownership of his or her property, and ownership is not affected by the marriage. Следовательно, каждый из супругов обладает исключительным правом собственности на свое имущество, и на это право собственности не влияет вступление в брак.
Personal items are deemed to be the property of the spouse who used them even if they were acquired during the marriage using the spouses' joint assets. ), хотя и приобретенные в период брака за счет общих средств супругов, признаются собственностью того супруга, который ими пользовался.
Accordingly, reunification of spouses will in general be refused because the marriage or the cohabitation cannot be considered contracted or established at both parties' own desire. В соответствии с этим Законом просьбы о разрешении на воссоединение семьи обычно отклоняются на том основании, что такой брак или союз не может считаться заключенным по свободному желанию обоих супругов.
Больше примеров...
Заключения (примеров 790)
The tradition of abduction of women with the purpose of marriage is still present in Georgia, mostly in remote regions. Традиция похищения женщин с целью заключения брака до сих пор существует в Грузии, главным образом в отдаленных районах.
The exercise of an option with respect to it is part of the marriage ceremony. Она является предметом выбора во время заключения брака.
The Islamic religious courts in Aceh, which had jurisdiction over issues of marriage and divorce, had been granted additional jurisdiction over matters involving Islamic transactions. Исламским религиозным судам в Ачех, в юрисдикцию которых входят вопросы заключения и расторжения брака, была предоставлена дополнительная юрисдикция в отношении вопросов, касающихся сделок между мусульманами.
(a) Women's Charter, which safeguards women's rights in matters relating to marriage and divorce. а) Женская хартия, которая защищает права женщин в вопросах, касающихся заключения и расторжения брака.
Full employment capacity is acquired with coming of age as well as upon the conclusion of a marriage prior to the coming of age. Полная трудоспособность появляется по достижении совершеннолетия, а также в случае заключения брака до достижения совершеннолетия.
Больше примеров...
Супружество (примеров 21)
However, marriage is an area where gender discrimination is still widespread, especially in rural areas. Однако супружество является сферой, в которой гендерная дискриминация все еще широко распространена, особенно в сельских районах.
At that time, a registered partnership largely had the same legal effect as a marriage, except in relation to the legislation on fatherhood in respect of certain aspects of adoption and shared parental responsibility. В то время зарегистрированное партнерство в целом имело такие же правовые последствия, как и супружество, за исключением законодательства об отцовстве в отношении некоторых аспектов усыновления/удочерения и разделения ответственности между родителями.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling. Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
Marriage... is a Holy Sacrament. Супружество - это священное таинство.
Marriage, it's complicated. Ну, супружество не простая вещь.
Больше примеров...
Семейной жизни (примеров 77)
Telling Sidney about the joys of marriage. Рассказываю Сидни о радостях семейной жизни.
Honey, all I'm saying is you have all the pleasures of marriage without the responsibilities. Дорогая, я к тому, что у тебя все удовольствия семейной жизни без обязанностей.
I did not know what to expect, what the... obligations of marriage would be. Я не знала, чего ожидать, каковы... обязательства семейной жизни.
This it does through welfare and family training schemes, together with instruction for prospective marriage partners to educate them about the fundamental requirements of family life. Эти цели достигаются путем осуществления обеспечения благосостояния и просвещения в семьях, а также путем проведения для будущих супругов обучения основам семейной жизни.
Matters of family law such as marriage, divorce and inheritance were governed by the Civil Code (based on the French Civil Code). Вопросы семейной жизни, такие, как браки, разводы и наследование, регулируются Гражданским кодексом (в основе которого лежит французский Гражданский кодекс).
Больше примеров...
Брачности (примеров 32)
If one looks at the rate of marriage since 1990, a descending trend becomes apparent. Если посмотреть на коэффициент брачности с 1990 года, то становится очевидной понижательная тенденция.
The marriage rate for women is almost 100 per cent at age 50. Коэффициент брачности среди женщин к 50 годам достигает почти 100 процентов.
The decline in the national birth rate results from the reduction in the number of fertile women, ageing of the population, a lower marriage rate and higher divorce rate, and a conscious choice on the part of women to have fewer children. Падение уровня рождаемости в стране обусловлено уменьшением численности детородного контингента, старением населения, снижением уровня брачности, ростом разводов, а также ограничением деторождения в результате сознательного выбора женщин.
Marriage rate is 0.70%. Коэффициент брачности составляет 0,70%.
Marriage rate (%.) Уровень брачности (%)
Больше примеров...
Жены (примеров 243)
In a polygamous marriage, a woman is not under any obligation to live under the same roof as her husband. В полигамных семьях жены не обязаны проживать в одном доме с мужем.
This prevents the husband or wife from going outside marriage in a desperate bid to have a baby boy and often ending up with HIV. В результате этого у мужа или жены не возникает необходимости искать отношений на стороне в стремлении родить мальчика, которые часто заканчиваются инфекцией ВИЧ.
However the wording seemed to be legitimizing the giving of women in marriage and at the same time saying that this in itself was not enough but that additional compensation should be given in cash or in kind or both. Однако представляется, что такая формулировка узаконивает передачу женщины в жены и одновременно указывает, что этого недостаточно и что следует дополнительно произвести компенсацию в виде денег или натурой или того и другого.
Replying to Mr. Zakhia, he said that the consent of both husband and wife was required for a divorce; a wife was not obliged to consent to divorce if the marriage had remained childless for 10 years. Отвечая на вопрос г-на Захии, он говорит, что для целей развода требуется согласие как мужа, так и жены; жена не обязана соглашаться на развод по той причине, что за 10 лет брака у нее не было детей.
He's Alawite, Assad's cousin by marriage. Он алавит, брат жены Ассада.
Больше примеров...
Супруга (примеров 355)
Likewise, the new marriage law completely abolishes the assigning of fixed roles to husband and wife. Новое законодательство о браке характеризуется также полным отказом от закрепления в законе роли каждого супруга.
Divorce is the dissolution of the marriage. It is effected at the behest of the husband, by mutual consent of both spouses, or at the request of the wife within the limits set forth in articles 53 and 54 (art. 48). Расторжение брака происходит путем развода по желанию супруга, по взаимному согласию обоих супругов или по просьбе супруги в случаях, предусмотренных статьями 53 и 54 (статья 48).
The proposal to circumvent parental and spousal consent ran counter to the nature of marriage and parenthood and failed to take into account numerous articles of the Convention on the Rights of the Child. Предложение обходиться без согласия родителей и супруга противоречит принципам брака, материнства и отцовства и не учитывает целый ряд статей Конвенции о правах ребенка.
The dissolution of marriage is based on the principle of proving the "fault" of the other party viz. a vis one party is required to prove the other's adultery, cruelty or desertion. При рассмотрении дела о расторжении брака суд исходит из степени доказанности "вины" одного из супругов, т.е. один из супругов должен доказать факт супружеской измены, жестокого обращения или отсутствия другого супруга.
The right of one marriage partner to receive maintenance from the other lapses if the conditions which constituted grounds for receiving maintenance under articles 32 and 33 of the Code cease to obtain. The same applies if a divorced spouse receiving maintenance remarries. Право супруга на получение содержания от другого супруга утрачивается, если отпали условия, являющиеся согласно статьям 32 и 33 Кодекса основанием для получения содержания, а также если разведенный супруг, получающий средства на содержание, вступит в новый брак.
Больше примеров...
Женаты (примеров 26)
For a marriage of convenience, this can be quite inconvenient. Если учесть, что мы женаты по расчёту - я просчиталась.
I don't think it's just the marriage. Ей не нравится, что мы не женаты.
They find out about your marriage, they teamed up and sent you the same hit to target each other. В конторах узнали, что вы женаты, и решили послать вас на одно и то же задание.
During our marriage, how many other women were you sticking it to? К скольким еще женщинам ты лип, пока мы были женаты?
Three of the eleven Dukes of York either did not marry or had already assumed the throne prior to marriage, whilst two of the dukes married twice, therefore there have been only ten Duchesses of York. Пять из четырнадцати герцогов Йоркских или не были женаты или уже вступили на престол до вступления в брак, в то время как два герцога были женаты дважды, поэтому когда-либо было только одиннадцать герцогинь Йоркских.
Больше примеров...