Signy will kiss the marks of your feet. | Сигню будет целовать следы твоих ног. |
I got the burn marks to prove it. | В доказательство остались следы от огня. |
Lampreys can often leave marks that can be misinterpreted for either... | Миноги часто оставляют следы, которые могут быть неправильно истолкованы или... |
The marks on the body indicate that someone hit him with a 'THUMP!' on the head. | Следы на теле указывают на то, что кто-то ударил его по голове. |
5.6 As to his torture marks, the complainant admits that such marks could have had a different origin, but, given the time elapsed, no plausible evidence could be provided. | 5.6 Что касается имеющихся у него на теле следов пыток, то жалобщик согласен с тем, что такие следы могут иметь различное происхождение, однако с учетом истекшего времени представляется невозможным представить в этой связи какие-либо достоверные свидетельства. |
At the 2001 edition marks the second part of the standard issue was overprinted new value (1000 rubles). | В 2001 году на части тиража марок второго стандартного выпуска была сделана надпечатка нового номинала (1000 рублей). |
You'll have to pay 980 marks. | Вы должны заплатить 980 марок. |
A man who was beaten and robbed of some 200 German marks in the village of Rajic Brdo on 10 May 1996 identified his attackers to local police officials, but reportedly no arrests were made. | Мужчина, который был избит и у которого отобрали примерно 200 немецких марок в деревне Раич-Брдо 10 мая 1996 года, узнал нападавших и сообщил об этом местным полицейским, однако, по сообщениям, никаких арестов не было произведено. |
After stamps were introduced in 1856, some post offices created new cancellation marks, while others used their existing handstamps bearing the name of the town for years to cancel the new stamps, so that very old handstamps can be found on stamped covers. | После появления почтовых марок в 1856 году некоторые почтовые отделения завели новые почтовые штемпели, в то время как другие продолжали годами пользоваться имеющимися резиновыми штемпелями с названием города для гашения новых почтовых марок, так что на конвертах с марками можно обнаружить оттиски очень старых резиновых штемпелей. |
About 90 Marks and 30. | Порядка 90 марок, а не 30. |
While the present report provides information on regional statistics development since 2009, its content marks a shift from previous regional reports to the Statistical Commission in its focus and aim. | З. Хотя в настоящем докладе и приводится информация о разработке региональной статистики с 2009 года, его содержание знаменует собой отход от предыдущих региональных докладов, представленных Статистической комиссии, в том, что касается направленности и цели доклада. |
The start of construction of the South Stream gas pipeline in Bulgaria marks the launch of one of Europe's largest energy projects, Gazprom's chief said. | Начало строительства газопровода «Южный поток» в Болгарии знаменует собой запуск одного из крупнейших энергетических проектов в Европе, заявил глава Газпрома. |
It also hoped that the visit of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief marks a beginning of cooperation with special procedures. | Она также выразила надежду, что посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений знаменует собой начало сотрудничества со специальными процедурами. |
The installation of UNU/INRA in its host country of Ghana marks an important step forward in its development, which it is hoped will support efforts to mobilize additional endowment fund resources for the Institute. | Предоставление помещений для УООН/ИПРА Ганой, ставшей принимающей страной, знаменует собой важный шаг на пути его развития, что, как предполагается, окажет поддержку усилиям, направленным на мобилизацию дополнительных ресурсов дотационного фонда для Института. |
The resumption of responsibilities by the national institution is only one step, albeit an important one, but also one that marks the beginning of a new phase for which the commitment of the Government and the support of the international community will prove essential. | Возобновление национальными институтами исполнения своих функций - это лишь один, хотя и важный, шаг, но именно он знаменует собой начало нового этапа, для которого столь большое значение имеют приверженность правительства и поддержка со стороны международного сообщества. |
Look, marks of a grappling iron. | Видите, отметины, как будто что-то цепляли за железо. |
Were there any bruises or marks on his neck and shoulders? | Были ли у него синяки или отметины на шее и плечах? |
My teeth marks were all over the body. | Отметины моих зубов были по всему телу. |
Looks like tiny claw marks. | Похоже на отметины - от маленьких когтей. |
And then I have these purple stretch marks everywhere. | И эти лиловые отметины повсюду. |
Hold You Down marks as Lopez and Fat Joe's third collaboration. | Композиция является второй по счёту совместной работой Дженнифер Лопес и Fat Joe. |
This momentous event also marks the culmination of concerted efforts among members of the international community, the United Nations and the people and the leadership of East Timor themselves. | Это историческое событие является также кульминацией согласованных усилий, прилагаемых членами международного сообщества, Организацией Объединенных Наций, а также народом и руководством самого Восточного Тимора. |
If Jason Marks is the conduit between Vulcan's drug money and senator Bracken's presidential campaign, why would they kill him? | Если Джейсон Маркс является связью между наркоденьгами Вулкана и президентской кампанией Брэкена, почему они его убили? |
In 2001, Marks & Spencer sold Brooks Brothers to Retail Brand Alliance ("RBA"), now known as The Brooks Brothers Group, a company privately owned by Italian billionaire Claudio del Vecchio (son of Luxottica founder Leonardo del Vecchio). | В 2001 году Marks & Spencer продает компанию гиганту Retail Brand Alliance (RBA), чьим владельцем является итальянский миллиардер Клаудио дель Веккио (сын Леонардо дель Веккио, основателя Luxottica). |
The latest agreement signed in Pretoria by all the parties to the conflict marks an important milestone in the AU's efforts to find a peaceful solution to the crisis. | Соглашение, только что подписанное в Претории всеми сторонами конфликта, является важной вехой в усилиях АС, направленных на поиски мирного решения кризиса. |
On sectors where the bed is narrow, preference shall be given to marks on the banks. | Эти же знаки в виде схем даны в Приложениях 1 и 2 к настоящей Инструкции. |
b) Identification marks or numbers of packages or articles | Ь) Опознавательные знаки или номера грузовых мест или предметов |
This is a copy of the first published draft of the periodic table, and these question marks are where Mendeleev left gaps. | Вот копия первого опубликованного черновика Периодической таблицы, и эти вопросительные знаки как раз в тех местах, где Менделеев оставил пропуски. |
Determination of the course, position lines and ship's position, nautical printed matters and publications, work in the sea chart, nautical marks and buoyage systems, checking of the compass and bases of tidology. | определение курса, линий положения и положения судна, использование навигационных типографских материалов и публикаций, работа с морской картой, навигационные знаки и системы ограждения, проверка компаса и основы тидологии. |
The above marks shall appear consecutively in the sequence given either on the plate specified in 6.2.2.10.2 or on a separate plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. . | Вышеупомянутые маркировочные знаки должны быть проставлены последовательно в указанном порядке либо на табличке, указанной в пункте 6.2.2.10.2, либо на отдельной табличке, прочно прикрепленной к раме связки баллонов . |
There was motive, no skid marks. | Имеется мотив, нет следов торможения. |
And the absence of skid marks confirms that there was no braking. | Отсутствие следов подтверждает, что торможения не было. |
And there are no marks on the shirt. | а на рубашке следов нет. |
I mean, the route, the skid marks? | Дорога, отсутствие следов? |
The witness could see no marks of a ligature on his neck although one would expect to find such marks on the corpse of a man who had committed suicide by hanging. | Свидетель не видел на шее следов веревки, хотя можно было бы ожидать наличие таких следов на трупе повесившегося человека. |
The recommendations dealt with the adoption of a number of improved standards practices for registration authorities, dispute resolution policy concerning abusive domain name registrations; exclusion for famous and well-known marks, and conditions for introducing new generic top-level domains. | Эти рекомендации касались принятия ряда более совершенных стандартов для регистрационных органов, политики урегулирования споров в связи с махинациями при регистрации имен доменов, изъятий для знаменитых и хорошо известных знаков и условий введения новых неспецифических доменов верхнего уровня. |
I just need to turn one of these question marks into something I know. | Мне просто нужно превратить один из знаков вопроса во что-то, что я знаю. |
Some delegations took the view that there was a link between article 3 and article 11 inasmuch as it would be difficult, in case United Nations personnel did not wear distinctive marks, to determine whether an attack had been knowingly committed against them. | Некоторые делегации выразили мнение, что имеется связь между статьей 3 и статьей 11, поскольку в том случае, если персонал Организации Объединенных Наций не будет иметь отличительных знаков, будет трудно определить, было ли совершенное на них нападение преднамеренным. |
No identifying marks or tattoos. | Никаких отличительных знаков и тату. |
On sectors where the fairway is narrow, preference shall be given to marks on the banks. | 4.2 Расстановка знаков навигационной путевой обстановки на плесовых участках |
This year marks the twenty-fifth anniversary of the commencement of this initiative. | В этом году этой инициативе исполняется двадцать пять лет. |
It also marks 30 years of relentless efforts by the Greek Cypriots to achieve a just and peaceful settlement, with the support of the international community, for which I would here like to express our deep appreciation. | Исполняется также 30 лет неустанным усилиям греков-киприотов, прилагаемым для достижения справедливого и мирного урегулирования при поддержке международного сообщества, которому я хотел бы здесь выразить нашу глубокую признательность. |
We would also mention that 2007 marks the twenty-fifth anniversary of the 1982 conflict in the South Atlantic, a conflict unleashed by the military dictatorship without the backing of the Argentine people, who had always endeavoured to find a peaceful solution to its legitimate sovereignty claim. | Мы хотели бы также отметить, что в 2007 году исполняется 25 лет конфликту 1982 года в Южной Атлантике - конфликту, который был развязан военной диктатурой без поддержки аргентинского народа, всегда стремившегося мирным путем решить вопрос удовлетворения его законного требования в отношении суверенитета. |
Next year, 2005, is important in that it marks the sixtieth anniversary of the atomic bombings of Japan and the Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) will be convened. | Следующий, 2005 год очень важен: в этом году исполняется 60 лет с того дня, когда Япония подверглась ядерным бомбардировкам, а также планируется провести Конференцию по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
It is also significant that 1995 marks the twentieth anniversary of the adoption by the UNDP Governing Council of its decision on new dimensions in technical cooperation, which called for the application of TCDC as a major technical cooperation modality in programmes and projects funded by the organization. | Знаменательно, что в 1995 году исполняется двадцатая годовщина принятия Советом управляющих ПРООН решения о новых перспективах технического сотрудничества, в котором содержится призыв использовать ТСРС в качестве одного из основных механизмов технического сотрудничества в программах и проектах, финансируемых организацией. |
On the other side - you can't see it -are the skid marks... | На другой стороне - вы можете видеть - остались отметки... |
Article 10.02 (Procedure to follow when flood marks are reached or exceeded) | Статья 10.02 - Нормы, которые надлежит соблюдать, когда достигнуты или превышены отметки уровня паводка |
And the tool marks on the ligament indicate that a knife was used, not teeth. | И отметки инструмента на суставе указывают на то, что использовали нож, а не зубы. |
You should have seen how pale he was, and he had marks on his neck! | Но вы видели его бледность. И отметки на шее! |
And it was the administers of these empires who beganhiring people to keep track of the wheat and sheep and wine thatwas owed and the taxes that was owed on them by making marks; markson clay in that time. | И властители тех империй стали нанимать людей для подсчётапшеницы, овец и вина, которое им принадлежали. И налогов, которыеим причитались, делая отметки на глиняных табличках. |
Getting the highest marks at bar school. | Получал самые высокие оценки в юридической школе. |
Still, the school marks of these students ranged between "pass" and "satisfactory". | Однако школьные оценки этих учеников колеблются в пределах "посредственно" и "удовлетворительно". |
Despite women generally progressing further and getting better marks in the educational system, and young women, in particular, having excellent training, the volume of hours worked by women in gainful employment is still far lower than for men. | Несмотря на то что женщины обычно добиваются успеха и получают более высокие оценки во время учебы, а у молодых женщин, в частности, отличная профессиональная подготовка, объем часов, затрачиваемых женщинами на оплачиваемый труд, все еще гораздо меньше, чем у мужчин. |
Regarding her negative attitude towards the teachers, the decision of Mirabad district court revealed that the author had accused one of the teachers of bribery, claiming that he was offering pass marks in examinations in return for money. | Касательно ее негативного отношения к преподавателям в решении Мирабадского районного суда отмечается, что автор обвинила одного из преподавателей во взяточничестве, заявив, что он предлагал поставить за деньги соответствующие оценки на экзаменах. |
The fact that law graduates had actually failed the statistics examination, but were nevertheless allegedly given pass marks. | студенты, заканчивавшие курс права, фактически провалили экзамены по статистике и тем не менее получили удовлетворительные оценки. |
See how the world marks the manner of your bearing! | Посмотрите, как весь мир отмечает ваше достоинство! |
Clicking the clock icon in the toolbar opens a time slider, which marks the time of available imagery from the past. | При нажатии на значок часов на панели инструментов появляется ползунок времени, который отмечает время доступных изображений из прошлого. |
The second hand on the quantized clock marks not just the beginning of one moment, but the end of another. | Секундная стрелка квантованных часов отмечает не только начало одного момента, но и конец другого. |
The tick that signaled dawn in our Universe marks one second past midnight in the last. | Тикание, свидетельствующее об "утре" нашей Вселенной, отмечает секунду после "полуночи" предыдущей. |
The Commission also marks Human Rights Day by awarding the Prix droits et libertés in recognition of a noteworthy contribution by an individual or organization to defending and promoting rights and freedoms. | Комиссия также отмечает День прав человека присуждением индивидууму или организации, внесшей значительный вклад в дело защиты и поощрение прав и свобод человека, специального приза. |
In this regard, I am happy to note that 2010 marks the fiftieth anniversary of our first contribution to a United Nations peacekeeping mission. | В связи с этим я рад заметить, что в 2010 году отмечается пятидесятая годовщина нашего первого участия в миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
The year 2002 marks the tenth anniversary of UNIDO's involvement as an implementing agency of the Montreal Protocol, whose goal is the worldwide elimination of ozone-depleting substances by 2010. | В 2002 году отмечается десятая годовщина деятельности ЮНИДО в качестве учреждения-исполнителя Монреальского протокола, цель которого заключается в ликвидации во всем мире к 2010 году озоноразрушающих веществ. |
This year (2011) marks the tenth anniversary of the United Nations Programme of Action on Small Arms, and significant steps have been taken in the process towards an arms trade treaty. | В этом году (2011) отмечается десятая годовщина принятия Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, и были предприняты серьезные усилия в целях заключения договора о торговле оружием. |
In conclusion, I would like to touch upon the fact that 29 April of this year marks the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention. | В заключение я хотел бы коснуться того обстоятельства, что 29 апреля этого года отмечается десятилетняя годовщина со вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
The Working Group now has solid and varied documentation enabling it to continue its work during the current session, a session that marks the fiftieth anniversary of the Organization. | Рабочая группа теперь располагает фундаментальной и разнообразной документацией, которая позволит ей продолжить свою работу в ходе нынешней сессии, сессии, на которой отмечается пятидесятилетие Организации Объединенных Наций. |
A cripple, four and a half marks. | Калека - 4 марки с половиной. |
Developing country enterprises should be assisted so that they can benefit from the trend towards product differentiation and establish their own brand marks. | Предприятиям развивающихся стран следует оказывать помощь, позволяющую им использовать тенденцию к товарной диверсификации, и создавать свои торговые марки. |
An epileptic, three marks and a half. | В среднем - 4 марки. |
All trademarks, service marks, and trade names in this site are those of the respective owner(s), and their unauthorized use is strictly prohibited. | Все торговые марки, сервисные знаки, и фирменные названия, содержащиеся на данном сайте, принадлежат соответствующим владельцам и их несанкционированное использование строго запрещено. |
That their exhaust silencing components bear different trade names or marks; trade names or trademarks of their components; | 2.35.1 на их деталях проставлены различные фабричные или торговые марки фабричные или торговые марки их элементов; |
The contents of each depot is registered and documented with respect to quantity, type, serial number and the distinguishing marks of each weapon; special surveillance equipment is used to protect depots. | Количество, вид, серийные номера и индивидуальная маркировка каждой единицы оружия, хранящегося на складе, регистрируются в соответствующей документации; для защиты складов используется специальное оборудование наблюдения. |
Marks (letters and/or numbers) which identify equipment e.g. unit load device. | Маркировка (буквы и/или цифры), идентифицирующая оборудование, например устройство погрузки грузовых единиц. |
The identification marks of the thermal appliance shall be clearly legible and fixed in a readily accessible location not requiring the equipment to be dismantled by means of tools. | Отличительная маркировка на термическом оборудовании должна быть четко видимой и легкодоступной без предварительного демонтажа с помощью инструментов. |
Marks on arms (recoilless cannons and mortar launchers are made by cold branding to barrel or breech, and the marks are secret). | Маркировка на оружии (безоткатные пушки и минометы) наносится путем холодного клеймения ствола или казенной части, причем такая маркировка держится в секрете. |
6.1.3.2 Every reusable packaging liable to undergo a reconditioning process which might obliterate the packaging markings shall bear the marks indicated in 6.1.3.1 (a) to (e) in a permanent form. | 6.1.3.2 Каждая тара многократного использования, подлежащая восстановлению, в результате которого может быть стерта прежняя маркировка, должна иметь указанную в пункте 6.1.3.1 а)-е) постоянную маркировку. |
Laurence Marks and Ben Starr adapted Erle Stanley Gardner's 1952 novel, retaining all its plot features and characters. | Сценаристы Лоуренс Маркс и Бен Старр адаптировали роман Эрла Стэнли Гарднера, сохранив все сюжетные линии и персонажей. |
Episcopal ordination was on June 7, 1998 in Marks. | Епископская хиротония состоялась 7 июня 1998 года в городе Маркс. |
Marks grabbed one of my guys. | Маркс схватил одного из моих парней. |
if I don't put Ms. Marks behind bars, I will put you there. | если я не засажу за решётку мисс Маркс, то туда отправитесь вы. |
Marks doesn't take it seriously, right? | Маркс ведь несерьезно, да? |