| There's shrapnel marks 100 feet down the walls. | Следы шрапнели на стенах в 30 метрах. |
| Why no needle marks for anybody to see? | А почему следы иголки там, где их никто не видит? |
| Well, the drug can be injected, snorted, or ingested, and according to the reports, it looks like Scotty had needle marks on his right arm. | Ну, что наркотик можно колоть, нюхать, или глотать, и в соответствии с отчетом, похоже, что у Скотти были следы уколов на правой руке. |
| There are false-start kerf marks on this radius. | На этом срезе видны следы неудачного пропила. |
| The Review Board noted a report prepared by Amnesty International, which found no signs of mental trauma, although marks on the complainant's body were consistent with some of the types of torture described. | Апелляционный совет принял к сведению доклад, подготовленный организацией "Международная амнистия", представитель которой не обнаружила у заявителя признаков психического расстройства, хотя следы на его теле соответствовали некоторым из описанных им видов пыток. |
| Additional pairs of draught marks or continuous marking shall be permitted. | Разрешается нанесение дополнительных пар марок или непрерывной линии. |
| This week, already I'm giving up three dinner spend 32 marks on her. | Я отклонил три приглашения на обед, чтобы потратить тридцать марок на нее. |
| Not recognized as assets are internally generated goodwill, original trade names (marks), publishing titles, slogans, customer lists and items similar in substance. | В том числе не признаются активами внутренне созданный гудвилл, оригинальные названия товаров (марок), названия публикаций, слоганы, списки клиентов и другие аналогичные по сути статьи. |
| But since there were no restrictions on the import and export of Deutsche Marks, and many Kosovars working abroad had sent money home, it was possible to supply Kosovo with sufficient Deutsche Marks. | Но поскольку никаких ограничений на ввоз и вывоз немецких марок не было, то многие косовары, работавшие за границей, отправляли деньги домой, что обеспечивало восполнение денежной массы в Косово. |
| We'll be saving 1'200'000 marks a day, if we kill them all. | Если их всех убить, экономия - 1 миллион 200 тысяч марок в день! |
| We are convinced that it marks a decisive moment in the activities of our Council in response to the crisis which has struck Darfur. | Мы убеждены в том, что оно знаменует собой решающий момент в деятельности нашего Совета по урегулированию разразившегося в Дарфуре кризиса. |
| Regarding Uganda, Brazil considers that the issuing of the first arrest warrants marks a significant step in the fight against impunity in that country. | В отношении Уганды Бразилия считает, что выдача первых ордеров на арест знаменует собой существенный шаг в пресечении безнаказанности в этой стране. |
| The ISEE Bridge marks a paradigm shift in the way in which we address the issues of poverty, vulnerability and disadvantage. | "Мост ИСРВП" знаменует собой качественный сдвиг в методах решения проблем бедности, уязвимости и неблагоприятных условий жизни. |
| The signing of a memorandum of understanding between IAEA and the African Union Pan-African Tsetse and Trypanosomosis Eradication Campaign in November 2009 marks the recognition of the need to improve the coordination of the respective activities of the two organizations. | Подписание в ноябре 2009 года меморандума о взаимопонимании между МАГАТЭ и Панафриканской кампанией Африканского союза по искоренению цеце и трипаносомоза знаменует собой признание необходимости улучшения координации соответствующих направлений деятельности обеих организаций. |
| The draft objective of the Joint Oslo and Paris (OSPAR) Commission with regard to radioactive substances marks progress in this area, and we hope that it will be adopted in 1998 in Lisbon on the occasion of Ocean Expo 98. | Подготовка проекта документа Объединенной ословско-парижской комиссией (ОСПАР), касающегося радиоактивных веществ, знаменует собой важный прогресс в данной области, и мы надеемся, что этот документ будет утвержден в 1998 году в Лиссабоне на выставке "Океан-экспо'98". |
| I've seen the marks on Dominic's body myself. | Это не невозможно, я сам видел отметины на теле Доминика. |
| Two deep puncture marks from hollow fangs. | Две глубокие отметины от укуса ядовитых зубов. |
| Legs, arms... a double set of marks on her neck. | На ногах, руках... 2 отметины на ее шее. |
| If your friends haven't figured out something by the time those marks are gone, I'll come find you. | Если твои друзья не узнают что-нибудь до тех пор, как сойдут эти отметины, я приду за тобой. |
| All the marks on my table and the noise, firing guns at half past one in the morning... | Все отметины на моем столе, и этот шум, выстрелы в половине второго ночи... |
| This document marks the submission of the sixth periodic national report in accordance with Article 18 of the Convention. | Данный документ является шестым периодическим национальным докладом, представленным в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
| The march organized on 11 June 2000, which culminated in an open-air ecumenical service at which various political parties and civil society organizations participated marks an important milestone in the public pressure for peace. | Организованный 11 июня 2000 года марш, кульминацией которого явилась экуменическая служба на открытом воздухе, в которой участвовали различные политические партии и организации гражданского общества, является важной вехой в стремлении общественности к миру. |
| It also marks a significant advance in the international protection of human rights and an improvement in the positive sense of the principle embodied in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights. | Она также является важным достижением в области международной защиты прав человека и позитивным развитием принципа, закрепленного в статье 15 Всеобщей декларации прав человека. |
| In instances where the competent authority that approves a pressure receptacle is not the competent authority in the country of manufacture, the marks of the approval country and the country of manufacture shall be indicated in the pressure receptacle marking (see 6.2.5.7 and 6.2.5.8). | В тех случаях, когда компетентный орган, который утверждает сосуд под давлением, не является компетентным органом в стране изготовления, в маркировке сосуда под давлением должны быть указаны страна утверждения и страна изготовления (см. подразделы 6.2.5.7 и 6.2.5.8). |
| The forced resignation of Bolivia's President Gonzalo Sánchez de Lozada, following a month of violent demonstrations, marks a tragic milestone whose meaning extends far beyond his impoverished country. | Вынужденная отставка президента Боливии Гонсало Санчеса де Лосада в результате целого месяца интенсивных демонстраций протеста и беспорядков в стране является трагической вехой в истории его разоренной страны, значение которой не ограничивается ее пределами. |
| Inverted marks were originally recommended by the Real Academia Española (Royal Spanish Academy) in 1754, and adopted gradually over the next century. | Перевернутые знаки впервые были предложены Королевской академией испанского языка (исп. Real Academia Española) в 1754 году и приняты в течение следующего столетия. |
| Generally, punctuation marks (like the comma in this case) are set as text. | В общем случае, знаки препинания (такие как запятая в данном случае) используются как текст. |
| Appendix 2 Approval marks and certificates 48 | Добавление 2 Знаки и свидетельства официального утверждения 67 |
| Additional marks can be put by the competent authorities by means of watermarks, provided that these marks cannot be confused with the text of the certificate, nor be reproduced by photocopier. | е) дополнительные пометки могут делаться компетентными органами с использованием водяных знаков при условии, что эти знаки нельзя перепутать с текстом свидетельства и что их нельзя воспроизвести с помощью фотокопировального устройства. |
| Other trademarks and trade names may be used in this document to refer to either the entities claiming the marks and names or their products. | Остальные товарные знаки и торговые марки могут использоваться в этом руководстве для обозначения фирм, заявляющих свои права на товарные знаки и названия, или продуктов этих фирм. |
| I didn't notice any needle marks or almonds in the stomach contents. | Я не нашел никаких следов уколов или миндаля в содержимом его желудка. |
| And there are no drag marks, so she was carried here, but not in the cage. | Нет следов перемещения, значит ее принесли сюда, но не в клетке. |
| No tread marks anywhere, the unsub probably parked his car along the main road and walked in, | Следов протектора нигде нет, получается, субъект припарковал автомобиль вдоль главной дороги, а затем пришел сюда. |
| Still breaking down the tire rubber I pulled off those skid marks. | Все еще разбираюсь с этим шинным каучуком, который я взял с тех следов. |
| Lot of hoofprints here and these drag marks next to them. | Тут куча следов от копыт, ещё что-то волочилось за ними. |
| More than one set of marks too. | Больше, чем один набор знаков. |
| 3.911 In order to ensure that bank marks are clearly visible, their dimensions shall be determined in terms of their purpose, the distance between the fairway and the banks, the nature of the region and the characteristics or other specific conditions of the sector in question. | 3.911 Для обеспечения хорошей видимости береговых знаков их размеры должны определяться в зависимости от их назначения, расстояния фарватера от берега, характера данного участка или других его специфических условий. |
| 8.2 Unless you have agreed otherwise in writing with Google, nothing in the Terms gives you a right to use any of Google's trade names, trade marks, service marks, logos, domain names, and other distinctive brand features. | 8.2. Если не было иной письменной договоренности с компанией Google, Условия не дают никакого права на использование каких-либо торговых наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, логотипов, имен доменов и других характерных торговых марок компании Google. |
| 1.9. The marks shall be installed by the competent authorities which: | 1.9 Расстановка знаков навигационной путевой обстановки осуществляется компетентными органами, которые: |
| Ean Schuessler started a discussion on the usefulness of the Debian trademark since the legal counsel of SPI believes that Debian would be best served by abandoning its marks and purposefully making the term "Debian" generic. | Эан Шусслер (Ean Schuessler) инициировал обсуждение полезности товарного знака Debian после того, как юридический совет SPI высказал предположение, что проекту Debian лучше отказаться от товарных знаков и сделать "Debian" общим термином. |
| The year 2011 marks 30 years of AIDS. | В 2011 году исполняется 30 лет с начала эпидемии СПИДа. |
| This year, 2010, marks 60 years since the outbreak of the Korean War. | В этом 2010 году исполняется 60 лет со времени начала Корейской войны. |
| 2011 is the mid-term of the Special Representative's mandate, and also marks five years since the review of the United Nations study by the General Assembly. | В 2011 году истекает половина срока действия мандата Специального представителя и исполняется пять лет с момента рассмотрения исследования Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблеей. |
| This year marks the fiftieth anniversary of the founding of the International Monetary Fund and the International Bank for Reconstruction and Development, the two Bretton Woods institutions established under the umbrella of the United Nations. | В этом году исполняется 50 лет со дня основания Международного валютного фонда и Международного банка реконструкции и развития, двух бреттон-вудских учреждений, созданных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| This year marks the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). | В этом году исполняется 30 лет со дня принятия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия (КОО). |
| He did his best and still had poor marks. | Он старался изо всех сил и всё равно получал плохие отметки. |
| They're not discrete marks, but rather a continuous motion of the pendulum. | Это не отдельные отметки, а скорее непрерывное движение маятника. |
| The marks on your arms, they are from another life. | Отметки на твоих руках, они из другой жизни. |
| Of course, to some extent, the existing intellectual property system can help in this regard through its various fields, including the rights of authors and performers, trademarks, including certification marks, geographical indications, industrial designs, patents and trade secrets. | Существующая система интеллектуальной собственности, разумеется, в некоторой степени может способствовать решению данной задачи с помощью своих различных механизмов, охватывающих права авторов и исполнителей, товарные знаки, включая сертификационные отметки, географические указания, промышленные образцы, патенты и торговые секреты. |
| In relation to import marking, some participants suggested that weapon manufacturers be required to put import marks on weapons prior to their transfer. | Что касается маркировки импортируемого оружия, то ряд участников предложили ввести требование об обязательном нанесении отметки об импорте производителями оружия до его передачи. |
| The Security Council Secretariat Branch is viewed positively, with performance of all its core functions receiving high marks. | Сектор секретариатского обслуживания Совета Безопасности рассматривается положительно и получил высокие оценки в отношении выполнения всех его основных функций. |
| (a) SP2 gets strong marks for the relevance of its core products and services. | а) ПП2 заслуживает высокой оценки за актуальность ее основных продуктов и услуг. |
| I gave her high marks for her... high marks. | Я поставил ей высокие оценки за её высокие оценки. |
| In the free dance, they received four 10.00 marks from the judges in the program components, two for the performance execution and two for interpretation, a feat never before accomplished by a figure skater or team under the International Judging System. | В произвольном танце они получили от судей четыре оценки 10,0 за компоненты: две за качество исполнения (англ. Performance/ Execution) и две за общее впечатление (англ. Interpretation/ Timing), что ещё не удавалось ни одному фигуристу или паре после введения новой судейской системы. |
| The existing website, the information presented on it, as well as graphic and other content, including trade marks and any related materials and authorship rights, belongs solely to Phoenix Capital. | Статистические и исторические показатели, указанные на сайте, не могут служить ориентиром для оценки будущей результативности инвестиций. Исторические показатели не обязательно могут служить ориентиром оценки будущей результативности инвестиций. |
| The Kathmandu Centre marks its tenth anniversary next year. | В будущем году Центр в Катманду отмечает свою десятую годовщину. |
| marks the resurgence of Bon, which began with the discovery by Shenchen Luga (gShen-chen kLu-dga', 996-1035) of a number of important concealed texts. | отмечает возрождение Бон, которое началось с открытия Шенчен Лугой (gShen-chen kLu-dga', 996-1035) многих важных сокрытых текстов. |
| The Subcommittee notes that this marks the commencement of a continual process of orderly turnover of membership, as a result of staggered elections combined with maximum periods of membership. | Подкомитет отмечает, что это знаменует начало непрерывного процесса упорядоченной текучести членов в результате выборов в порядке ротации наряду с максимальными периодами членства. |
| Notes with satisfaction that 2014 marks the fortieth anniversary of the Regional Seas Programme of the United Nations Environment Programme, and encourages States that have not done so to become parties to regional seas conventions addressing the protection and preservation of the marine environment; | с удовлетворением отмечает, что 2014 год знаменует собой сороковую годовщину Программы региональных морей Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и рекомендует государствам, которые еще этого не сделали, становиться участниками конвенций по региональным морям, посвященных защите и сохранению морской среды; |
| Close to the most southerly point in the county, it marks the southern limit of Start Bay, which extends northwards to the estuary of the River Dart. | Будучи одной из самых южных точек графства, мыс отмечает южный предел бухты Старт-Бэй (англ.)русск., которая простирается на север до эстуария реки Дарт. |
| This year marks the tenth anniversary of the Council's first discussion of the protection of civilians in armed conflict. | В этом году отмечается десятая годовщина первого обсуждения Советом вопроса о защите гражданских лиц. |
| But it also marks the fiftieth anniversary of the use of atomic weapons for the first and - it is hoped - the last time. | В нынешнем году также отмечается пятидесятая годовщина применения атомного оружия в первый раз и, хочется надеяться, в последний. |
| Please allow me also to thank you, Mr. President, for organizing this meeting, which marks one year since the first meeting of the Counter-Terrorism Committee. | Позвольте мне также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этого заседания, которым отмечается первая годовщина со времени первого заседания Контртеррористического комитета. |
| The year 2013 also marks the 150th anniversary of both the abolition of slavery in the Dutch colonies and the Emancipation Proclamation in the United States of America. | В 2013 году отмечается также 150-летняя годовщина отмены рабства в голландских колониях и Прокламации об освобождении рабов в Соединенных Штатах Америки. |
| The Antarctic Treaty parties are pleased to note that 23 June 2001 marks the fortieth anniversary of the entry into force of the landmark Antarctic Treaty, which was initially signed by 12 States in Washington on 1 December 1959. | Участники Договора об Антарктике с удовлетворением отмечают, что 23 июня 2001 года отмечается сороковая годовщина вступления в силу исторического Договора об Антарктике, который был первоначально подписан 12 государствами 1 декабря 1959 года в Вашингтоне. |
| The IPO also has direct administrative responsibility for examining and issuing or rejecting patents, and maintaining registers of intellectual property including patents, designs and trade marks in the UK. | В UK Intellectual Property Office есть прямая административная ответственность за исследование, выпуск или отклонение патентов, и поддержание регистрации интеллектуальной собственности, включая патенты, дизайны и торговые марки в Великобритании. |
| (b) The leading marks necessary for identification of the goods as furnished by the shipper before the carrier or a performing party receives the goods; | Ь) основные марки, необходимые для идентификации груза, как они представлены грузоотправителем по договору до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной; |
| Another suggestion was that reference to services in the second sentence of paragraph (2) of article 14 was not appropriate since trade marks, brand names, patents and other items referred to therein were relevant to goods but not to services. | Наряду с этим было высказано мнение о том, что включение во второе предложение пункта 2 статьи 14 указания на услуги является неправильным, поскольку торговые марки, наименования, патенты и т.п., упомянутые в этом предложении, относятся к товарам, но не к услугам. |
| 22 Marks, please. | 22 марки, пожалуйста. |
| In 1213 he paid two hundred and four marks, eight shillings scutage towards the cost of the war in Wales, and the following year contributed forty two marks to that in Poictou (Poitou), France. | В 1213 году он заплатил 204 марок и 8 шиллингов (щитовые деньги) за освобождение от военной службы в Уэльсе, а в следующем году заплатил 42 марки, чтобы не воевать в Пуату. |
| Shipping marks should be specified in purchase orders and documentary credits. | Отгрузочная маркировка должна указываться в заказах на покупку и документарных аккредитивах. |
| [old 6.] The insulated bodies of "insulated", "refrigerated", "mechanically refrigerated" or "heated" transport equipment and their thermal appliances shall each bear permanent distinguishing marks affixed by the manufacturer and including at least the following particulars: | [прежний пункт 6] На изотермические кузова "изотермических транспортных средств", "транспортных средств-ледников", "транспортных средств-рефрижераторов" или "отапливаемых транспортных средств" и на их термические установки заводом-изготовителем наносится постоянная отличительная маркировка, содержащая по меньшей мере следующие данные: |
| 7, 8, 9, 10 - Later Duesbury Marks, generally in red. | 7, 8, 9, 10 - более поздняя маркировка Дьюсбери, преимущественно красным. |
| Marks are permanent if they are able to withstand the reconditioning process. | Маркировка считается постоянной, если она способна сохраниться в процессе восстановления тары. |
| Visual aids to navigation (buoys, beacons, light signals, notice marks and radar reflecting targets (radar reflectors on buoys and beacons, radar markings of the passage openings of bridges); | визуальные навигационные средства (буи, маяки, световые сигналы, сигнальные щиты и радиоотражающие конструкции (радиолокационные отражатели на буях и маяках, радиолокационная маркировка прохода через пролеты мостов)); |
| Dr. Marks, you obviously got into this line of work to put away monsters. | Доктор Маркс, несомненно, вы выбрали эту профессию, чтобы уничтожать монстров. |
| A similar argument is made by David Marks who argues that IQ differences correlate well with differences in literacy suggesting that developing literacy skills through education causes an increase in IQ test performance. | Схожее утверждение сделал и Дэвид Маркс (David Marks), отметивший, что различия в уровне IQ хорошо коррелируют с различиями в грамотности, из чего Маркс выводит возможность улучшения результатов IQ-тестов посредством развития навыков грамотности при помощи образования. |
| Jon Favreau is reported to return as director and Neel Sethi is reported to reprise his role as Mowgli, while screenwriter Justin Marks is also in negotiations to return. | Джон Фавро вернётся в качестве режиссера, и Нил Сети повторит свою роль, в то время как сценарист Джастин Маркс также ведет переговоры о его возвращении. |
| JAX: Find out where Marks is. | Выясни, где Маркс. |
| Marks won't let me retaliate. | Маркс не позволяет мне отомстить. |