| Well, the tool marks match Ava Rendell's neck wounds. | Ну, следы инструмента совпадают с отметинами на позвонке Эвы Ренделл. |
| Most skeletons we excavate have clear marks of old wounds. | Большинство найденных скелетов носят отчётливые следы прежних повреждений. |
| A second set of skid marks confirms another vehicle was involved. | Нет. Вторые следы от шин говорят об участии ещё одного авто. |
| She also claimed that her son showed marks of torture to the court and his lawyer asked, without success, to have him examined by a forensic expert to confirm these claims. | Она также утверждала, что ее сын показал следы пыток суду и что его адвокат безуспешно просил провести его судебно-медицинское освидетельствование для подтверждения этих утверждений. |
| [Ray] These look like drag marks. | Выглядит, как следы волочения. |
| Many of these activities were coordinated by Lithuanian envoy Jonas Žilius, who received 500,000 German marks for such purposes. | Многие из этих мероприятий координировались дипломатом Литвы Йонасом Жилиусом, который получил 500 тысяч немецких марок для данных целей. |
| I'll wager 1 00 marks on Phillip of Arras! | Ставлю 100 марок на Филиппа Аррасского. |
| 2.4.5. If the applicant has obtained the same approval code for several trade names or marks, one or more of them will suffice to meet the requirements of paragraph 2.3.1.1. 2.4.6. | 2.4.5 Если податель заявки получил один и тот же код официального утверждения для нескольких фабричных или торговых марок, то для выполнения требований указанных в пункте 2.3.1.1, достаточно будет проставить один или несколько из этих кодов. |
| Now scram! - And the 20 Marks? | А 20 марок? - Какие 20 марок? |
| Ninety-nine marks, 20. | 99 марок 20 пфеннингов. |
| Latvia welcomes this initiative, which marks a historic turning point in the work of the United Nations. | Латвия приветствует эту инициативу, которая знаменует собой поворотный момент в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This marks the most decisive move yet forward towards full independence. | Это знаменует собой самый решительный шаг в направлении к полной независимости. |
| Our decision today marks one more symbolic step in changing the dominant mindset that has brought us so close to self-destruction. | Наше сегодняшнее решение знаменует собой еще один символический шаг в изменении того господствующего менталитета, который практически поставил нас на грань самоуничтожения. |
| It gives me great pleasure to be taking the floor on this day that marks the fourth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention. | Мне очень приятно взять слово в тот самый день, который знаменует собой четверную годовщину вступления в силу Оттавской конвенции. |
| This marks a change from the 1980s and 1990s, when developing nations were advised by the Bretton Woods institutions to adopt a hands-off policy and let market forces do the work of "getting the prices right". | Это знаменует собой отход от стратегии 1980-х и 1990-х годов, когда бреттон-вудские учреждения рекомендовали развивающимся странам проводить политику невмешательства в экономику и позволять рыночным силам самим устанавливать "правильные цены". |
| Left marks all over her, like an animal. | Оставил отметины по всему ее телу, как животное. |
| And the marks are from some kind of tests being done on them. | Отметины, это следы тех опытов, которым они подвергались. |
| How did you get those marks? | Откуда у вас эти отметины? |
| The marks are from your eraser. | Там отметины от вашего ластика. |
| What about the marks? | А что за отметины? |
| Today marks a milestone in our efforts. | Сегодняшний день является знаменательным с точки зрения прилагаемых нами усилий. |
| The conclusion of the 12 December Agreement marks an important victory for peace between Eritrea and Ethiopia, and a major achievement for the African continent as a whole. | Подписание Соглашения от 12 декабря знаменует собой важную победу в интересах мира между Эритреей и Эфиопией и является крупным достижением для африканского континента в целом. |
| This momentous event also marks the culmination of concerted efforts among members of the international community, the United Nations and the people and the leadership of East Timor themselves. | Это историческое событие является также кульминацией согласованных усилий, прилагаемых членами международного сообщества, Организацией Объединенных Наций, а также народом и руководством самого Восточного Тимора. |
| Recognizing that the entry into force of the Convention on 16 November 1994 marks an historic event in international relations and in the development of international law, | признавая, что вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года является историческим событием в международных отношениях и в развитии международного права, |
| The end of the Permian marks the largest extinction period in Earth's history; over 90% of all life disappeared. | Вымирание в конце пермского периода, которое является самым массовым в истории жизни на Земле, привело к гибели более 90 % живых существ на планете. |
| Match shred marks, predict word patterns. | Сопоставляет знаки на кусочках, предсказывает фразы. |
| In a summary examination Customs carries out some or all of the following checks: - count the packages; - compare marks and numbers to that on the declaration or invoices; - verify that the goods are the same as those described on the declaration. | В ходе упрощенного досмотра таможенные органы проводят некоторые или все из следующих видов проверки: - пересчитывают упаковки; - сопоставляют маркировочные знаки и номера с декларацией и счетами-фактурами; - проверяют соответствие товаров их описанию, приведенному в декларации. |
| See, I don't like the proximity, and I don't like the question marks. | Видишь ли, я не люблю близость, И не люблю вопросительные знаки. |
| The witness marks and boundary markers will be connected by survey to the Primary and Secondary datum stations previously established. | Привязочные пункты и пограничные знаки привязываются съемкой к заранее установленным первичным и вторичным опорным точкам. |
| Other trademarks and trade names may be used in this document to refer to either the entitles claiming the marks and names or their products. | В данном документе могут использоваться другие товарные знаки и названия продуктов для обозначения как компаний, владельцев знаков и названий, так и выпускаемых ими продуктов. |
| He's like an addict who thinks he can dabble in darkness as long as nobody sees the needle marks. | Он вроде наркомана, который думает, что может ширяться в темноте, пока никто не видит следов от уколов. |
| The ruling, citing the UAE Penal Code, sanctioned beating and other forms of punishment or coercion providing it leaves no physical marks. | В этом постановлении суд, ссылаясь на Уголовный кодекс ОАЭ, разрешил побои и другие формы наказания или принуждения при условии, что они не оставляют следов на теле. |
| He doesn't have any track marks, and the tox screen is clean. | На нём нет следов от инъекций, и токсикологически тоже чист. |
| There's no needle marks. | Следов от уколов нет. |
| KEEL NEVER LEAVES MARKS. | Кил никогда не оставляет следов. |
| Users are prohibited from using any of the marks without the prior written consent of the "ING BANK (EURASIA) ZAO". | Пользователям запрещается использовать любые из этих знаков без предварительного письменного согласия "ИНГ БАНК (ЕВРАЗИЯ) ЗАО". |
| C Materials for the construction of boundary markers and witness marks shall be procured by the United Nations on behalf of the Commission in accordance with the MOU. | С. Материалы для установки пограничных и геодезических знаков на местности приобретаются Организацией Объединенных Наций от имени Комиссии в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
| This is welcome, but the value of these measures must be soberly judged in the light of how many question marks they actually succeed in straightening out. | Это можно лишь приветствовать, но ценность этих мер необходимо трезво оценивать в свете того, сколько знаков вопроса они реально позволили снять. |
| And then a bunch of question marks. | И куча вопросительных знаков. |
| In addition to provisions of paragraphs 4.1. and 4.2., one of the following additional marks shall be used for remotely controlled service valves and remotely controlled shut-off valves which comply respectively with paragraph 4.7. of Annex 3 or with paragraph 1.7. of Annex 7: | «4.4 Помимо обозначений, предусмотренных в пунктах 4.1 и 4.2, в случае рабочих клапанов с дистанционным управлением и запорных клапанов с дистанционным управлением, отвечающих требованиям соответственно пункта 4.7 приложения 3 или пункта 1.7 приложения 7, используют один из следующих дополнительных маркировочных знаков: |
| This year marks the sixtieth anniversary of the Bretton Woods Conference that established those two organizations as pillars of international economic cooperation. | В этом году исполняется шестьдесят лет Бреттонвудской конференции, положившей начало этим двум организациям как столпам международного экономического сотрудничества. |
| We all might be aware that 2010 marks the thirty-second anniversary of the adoption of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Нам всем известно, что в 2010 году исполняется тридцать вторая годовщина со времени принятия Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
| This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which has a very robust verification and non-proliferation regime. | В текущем году исполняется 10 лет со дня вступления в силу Конвенции по химическому оружию, в рамках которой действует весьма жесткий режим контроля и нераспространения. |
| It also marks 30 years of relentless efforts by the Greek Cypriots to achieve a just and peaceful settlement, with the support of the international community, for which I would here like to express our deep appreciation. | Исполняется также 30 лет неустанным усилиям греков-киприотов, прилагаемым для достижения справедливого и мирного урегулирования при поддержке международного сообщества, которому я хотел бы здесь выразить нашу глубокую признательность. |
| In her opening statement, Ms. Pansieri noted the timeliness of the panel discussion taking place in 2014, which marks 100 years since the start of the First World War. | В своем вступительном заявлении г-жа Пансьери отметила своевременность этого дискуссионного форума, проводимого в 2014 году, в котором исполняется сто лет с начала Первой мировой войны. |
| Concentrate on the marks on her neck. | Обратите внимание на отметки на её шее. |
| Any identifying scars or marks? | Шрамы или какие-то отметки? |
| It's about time that you start getting good marks. | Пора уже получать хорошие отметки. |
| I think they're burn marks, most likely from taser prongs. | Думаю, эти отметки - это следы электрошокера. |
| These include import marks, proof marks, year or batch codes, armourers' marks and selector markings. | К ним относятся отметки об импорте, аттестационные отметки, кодовые обозначения года или партии клейма оружейных мастеров и знаки качества. |
| The evaluation process gave 49 judges satisfactory marks, while 17 did not meet minimum standards. | В ходе служебной аттестации 49 судей получили удовлетворительные оценки, а работа 17 судей была признана не удовлетворяющей минимальным стандартам. |
| The marks part-time students have earned at the end of school year or in the course of former examination term will be recognized. | Оценки, полученные учащимися вечернего отделения в конце учебного года или в ходе предыдущей экзаменационной сессии, засчитываются. |
| And just this last month, the exam results came in, and in math, science, marks went up 20 percent on average last year. | И в этом месяце экзамены показали, что по математике, физике оценки выросли в среднем на 20% за последний год. |
| Although much remains to be done, this marks significant progress towards increased independent evaluation coverage of the United Nations system. | Несмотря на то что еще многое предстоит сделать, это свидетельствует о значительном прогрессе в расширении масштабов независимой оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In July 2001, the Governor Juan F. Luis Hospital on St. Croix received high marks and preliminary accreditation from the Joint Commission on Accreditation of Health-care Organizations, an independent organization that evaluates health-care centres throughout the United States. | В июле 2001 года больница им. губернатора Хуана Ф. Луиса на острове Санта-Крус получила высокие оценки и предварительную аккредитацию от Объединенной комиссии по аккредитации здравоохранительных организаций, независимой организации, которая проводит оценку деятельности медицинских центров на всей территории Соединенных Штатов. |
| During the informal discussions under agenda item 6, coordinated by Ambassador Wibisono of Indonesia, we expressed our support for the Mine Ban Convention, which marks its tenth anniversary this year. | В ходе наших неофициальных дискуссий по пункту 6 повестки дня, координируемых послом Индонезии Вибисоно, мы высказались в поддержку Конвенции о запрещении мин, которая в этом году отмечает свою 10-летнююю годовщину. |
| "X" marks the spot. | "Х" отмечает место. |
| The realization of Speer Jr.'s Olympic vision, and that of his patrons, marks the end of a welcome interlude. | Реализация Олимпийского видения Спира младшего и его покровителей отмечает конец долгожданной интерлюдии. |
| He wishes to state that since the wounds and marks were very visible, the incident should have been investigated automatically by the military judicial authorities and should indeed have been reported by the doctor visiting the prison. | Он отмечает, что поскольку раны и следы были очевидными, то по данному случаю должно было быть проведено служебное расследование органами военной юстиции и о нем должно было быть сообщено врачом, посещающим тюрьму. |
| Notes with satisfaction that 2014 marks the fortieth anniversary of the Regional Seas Programme of the United Nations Environment Programme, and encourages States that have not done so to become parties to regional seas conventions addressing the protection and preservation of the marine environment; | с удовлетворением отмечает, что 2014 год знаменует собой сороковую годовщину Программы региональных морей Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и рекомендует государствам, которые еще этого не сделали, становиться участниками конвенций по региональным морям, посвященных защите и сохранению морской среды; |
| This year marks the 50th anniversary of the inauguration of diplomatic ties between New China and African countries. | В этом году отмечается пятидесятая годовщина установления дипломатических отношений между Новым Китаем и африканскими странами. |
| This week marks the 15th Anniversary of the promulgation of Hong Kong's constitution, the Basic Law, by China's National People's Congress. | На этот неделе отмечается 15-ая годовщина со дня принятия конституции Гонконга - Основного Закона - Национальным Народным Конгрессом Китая. |
| It is significant that 1995 also marks the twentieth anniversary of the adoption by the UNDP Governing Council in 1975 of its decision on new dimensions in technical cooperation. | Весомое значение имеет и то, что в 1995 году отмечается также двадцатая годовщина принятия Советом управляющих ПРООН в 1975 году его решения о перспективах технического сотрудничества. |
| As this year marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we find it rewarding that the IPU and the United Nations High Commissioner for Human Rights have also chosen to establish close cooperation. | Поскольку в этом году отмечается пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, мы с большим удовлетворением отмечаем, что МС и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека также приняли решение об установлении тесных отношений. |
| The year also marks the twentieth anniversary of the UNESCO Slave Route Project, launched in Ouidah, Benin, in 1994, whereby UNESCO decided to break the silence surrounding the slave trade and slavery. | В этом году также отмечается двадцатая годовщина начатого в Уиде, Бенин, в 1994 году проекта ЮНЕСКО «Невольничий путь», которым ЮНЕСКО решила разрушить стену молчания, окружавшую вопросы работорговли и рабства. |
| Every minute costs 2 marks 90. | Каждая минута стоит две марки девяносто. |
| An epileptic, three marks and a half. | Следовательно, в среднем по четыре марки в день. |
| That's 2 marks, please. | Тогда, пожалуйста, 2 марки. |
| Such a market system should protect intellectual property such as patents, copyrights, and trade marks and establish rules against monopolistic and anti-competitive behaviour, such as licensing. | Такая рыночная система должна обеспечивать охрану интеллектуальной собственности, такой, как патенты, авторские права, торговые марки, и устанавливать такие антимонопольные и антиконкурентные правила, как лицензирование. |
| This site may contain third-party trademarks and service marks. All trademarks, product names and company names or logos appear for identification purposes only and are the property of their respective companies. | Все торговые марки, зарегистрированные товарные знаки, названия продуктов, названия компаний или их логотипы указаны только для идентификационных целей и являются собственностью их соответствующих владельцев. |
| For packagings other than metal drums of a capacity greater than 100 litres, these permanent marks may replace the corresponding durable markings prescribed in 6.1.3.1. . | Для тары, за исключением металлических барабанов вместимостью более 100 л, эта постоянная маркировка может заменять соответствующую долговечную маркировку, предписанную в пункте 6.1.3.1 . |
| Rec. #15: Simpler Shipping Marks | Рекомендация #15: Упрощенная отгрузочная маркировка |
| Other marks that exist on armaments of such origin are different and they usually refer to production countries. | Часть этого оружия не имеет маркировки или маркировка была уничтожена. |
| 6.1.3.2 Every reusable packaging liable to undergo a reconditioning process which might obliterate the packaging markings shall bear the marks indicated in 6.1.3.1 (a) to (e) in a permanent form. | 6.1.3.2 Каждая тара многократного использования, подлежащая восстановлению, в результате которого может быть стерта прежняя маркировка, должна иметь указанную в пункте 6.1.3.1 а)-е) постоянную маркировку. |
| Marks are put to packing, especially in case of ammunition. | Маркировка наносится на упаковку, особенно в случае боеприпасов. |
| LORD JONATHAN MARKS is a leading commercial and family barrister practising from Chambers in the Temple in London. | Лорд Джонатан Маркс является одним из ведущих коммерческих и семейных барристеров, практикуя из адвокатской конторы, находящейся в лондонском Темпле. |
| I trust that you are familiar with the law firm Winslow, Wise, Allegretti Marks? | Уверен, вам знакома юридическая фирма Винслоу, Вайз, Аллегретти и Маркс? |
| The Gambino guy, Leo Marks. | Человек Гамбино, Лео Маркс. |
| There's also Bob Marks in that scene, who deserves a shout out because he doesn't appear elsewhere in the film. | Ещё в этой сцене есть Боб Маркс. Стоит упомянуть, потому что больше мы его не увидим. |
| For starters, the specialist who in the 1960's originally recognized social anxiety (London-based Isaac Marks, a renowned expert on fear and panic) strongly resisted its inclusion in DSM-III as a separate disease category. | Во-первых, специалист, который впервые распознал симптомы социальной тревоги в 1960-х годах (Исаак Маркс - известный эксперт в области страха и паники, живший и работавший в Лондоне), решительно противился ее включению в DSM-III в качестве отдельной категории болезни. |