| Similar marks running the length of the corridor, meaning she was dragged here from somewhere else. | Такие же следы проходят по всему коридору что значит ее притащили сюда из другого места. |
| And I could see the dark marks in the grass where he'd put his feet... | А я смотрела на темные следы на траве, там где ступали его лапы... |
| There were puncture marks on her legs, evidence of recent injections. | У неё на ногах были следы от уколов, признак недавних инъекций. |
| The Special Rapporteur was also able to observe the scars and marks these women referred to in their testimonies. | Специальный докладчик также смогла лично увидеть шрамы и следы избиений, о которых говорили женщины в своих показаниях. |
| His body, allegedly bearing physical marks of torture, is reported to have been returned to his family two days later by an official from the Ministry of Interior. | Через два дня, как сообщается, сотрудник Министерства внутренних дел вернул семье его тело, на котором были видны следы пыток. |
| Many of these activities were coordinated by Lithuanian envoy Jonas Žilius, who received 500,000 German marks for such purposes. | Многие из этих мероприятий координировались дипломатом Литвы Йонасом Жилиусом, который получил 500 тысяч немецких марок для данных целей. |
| The Trade Marks Act, 1996 and the Trade Marks Rules, 1996 came into force on 1 July 1996. | 1 июля 1996 года вступили в действие Закон о торговых марках 1996 года и Правила в отношении торговых марок 1996 года. |
| It is true that the high storage or disposal costs of certain wastes (between 1,000 and 2,000 deutsche marks (DM)) could be a factor in forcing enterprises with insufficient resources to look for cheaper solutions outside Germany. | Тем не менее высокая стоимость хранения или ликвидации некоторых отходов (10002000 марок ФРГ) может представлять собой фактор, толкающий предприятия, не располагающие достаточными ресурсами, на поиск обходными путями менее дорогостоящего проведения таких операций за пределами Германии. |
| Between 1967 and 1989, Germany invested an estimated billion German Marks to ransom the Germans of Romania, permitting a total of 226,654 Germans to leave communist Romania. | По оценкам правительства Федеративной Республики Германии, в период с 1967 по 1989 год более одного миллиарда немецких марок было выплачено Румынии для того, чтобы 226654 румынских немцев смогли иммигрировать в ФРГ. |
| Even the least expensive of the longer-wheelbase Mercedes-Benz 200s, the non-Pullman-bodied four-door Limousine was listed in 1934 at 5,700 Marks while the "Pullman-Limousine"-bodied version started at 6,550 Reichmarks. | Длиннобазный Mercedes-Benz 200s и четырёх-дверный лимузин стоил на 1934 году 5700 немецких марок, в то время как версия «Pullman-Limousine» начиналась от 6550 марок. |
| This year marks the end of the International Decade of the World's Indigenous People, of which I am Coordinator. | Этот год знаменует собой окончание Международного десятилетия коренных народов мира, Координатором которого я являюсь. |
| Indeed, the Houthi rebellion in Yemen marks a new phase in the broader regional conflict. | Действительно восстание хуситов в Йемене знаменует собой новый этап более обширного регионального конфликта. |
| This resolution marks the culmination of an effort sustained over decades to bring self-determination to the Trust Territories in different corners of the world. | Эта резолюция знаменует собой завершение усилий, постоянно предпринимавшихся в течение десятилетий с целью обеспечить самоопределение подопечных территорий в различных регионах мира. |
| The ISEE Bridge marks a paradigm shift in the way in which we address the issues of poverty, vulnerability and disadvantage. | "Мост ИСРВП" знаменует собой качественный сдвиг в методах решения проблем бедности, уязвимости и неблагоприятных условий жизни. |
| The adoption of the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines marks a shift in the international community's approach to human security and arms control. | Принятие Конвенции о запрещении противопехотных мин знаменует собой поворотный момент в позиции международного сообщества по отношению к безопасности людей и контролю над вооружениями. |
| See if those bullet marks wash off. | Посмотри, не смоются ли эти отметины от пуль. |
| All those marks cross minor arteries. | Все эти отметины пересекают малые артерии. |
| See these marks here, this is all heat damage, but... | Видишь эти отметины тут, это всё из-за огня, но... это старые ожоги. |
| These hearts both have identical marks. | На обоих сердцах одинаковые отметины. |
| Look at the marks on the bodies. | Посмотри на отметины на телах. |
| President Deby (interpretation from French): The ceremony we have been attending for two days now is a special occasion, because it marks an important turning point for our Organization. | Президент Деби (говорит по-французски): Церемония, в которой мы принимаем участие в течение двух дней, является особым событием, поскольку она знаменует собой важный поворотный пункт для нашей Организации. |
| The honour for me is therefore even greater, since this year's debate marks the emergence of a new South Africa in which apartheid will be regarded as a mere aberration of history. | Поэтому для меня это является еще большей честью, поскольку в этом году дискуссия знаменуется появлением новой Южной Африки, в которой апартеид будет рассматриваться как прямое искажение истории. |
| This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the CWC, which is the first disarmament treaty freeing the world from a whole category of weapons of mass destruction under international verification and within a specific timeframe. | В этом году отмечается десятая годовщина вступления в силу КЗХО, которая является первым разоруженческим договором, освободившим мир от целой категории оружия массового уничтожения под международным контролем и в строго определенных временных рамках. |
| As most of you know, Tonight's concert marks the final performance that I shall give as the conductor of this very fine orchestra. | Как большинству из вас известно, сегодняшний концерт является финальным выступлением, со мной в качестве дирижера этого чудесного оркестра. |
| One of the most well-known old printer's marks is the dolphin and anchor, first used by the Venetian printer Aldus Manutius as his mark in 1502. | Одной из наиболее известных старых марок является марка венецианского издателя Альда Мануция с дельфином и якорем, которую он впервые использовал в 1502 году. |
| The legislation prohibits all public discourse, acts, propaganda material, symbols or marks instigating, encouraging or spreading hatred towards any people, national minority, church or religious community. | Указанный закон запрещает любые публичные выступления, акты, пропагандистские материалы, символы или знаки, провоцирующие, поощряющие или распространяющие ненависть к какому-либо народу, национальному меньшинству, церкви или религиозной общине. |
| All other marks are the property of their respective owners. | Все другие товарные знаки являются имуществом тех, кому они принадлежат. |
| In her opinion it was important to come to a decision on how to reference trade marks in UNECE standards which was an important topic for the trade. | По ее мнению, важно достичь решения относительно того, каким образом указывать торговые знаки в стандартах ЕЭК ООН, поскольку это важно для торговли. |
| [Where customs seals and identification marks are accepted in accordance with paragraph 3, no goods shall be delayed en route for the purpose of customs inspection or other purposes.] | [В тех случаях, когда таможенные печати и пломбы и опознавательные знаки признаются в соответствии с пунктом 3, грузы в пути не задерживаются в целях таможенного досмотра или в иных целях.] |
| These marks or buoys shall, are usually, be placed on the borders of groynes and shallows or in front of them. | Эти знаки обычно располагают на границах бун и мелководья или перед ними. |
| I don't know about these marks on his ankles. | Сомневаюсь, из-за этих следов на его лодыжках. |
| And it's far harder to dispose of the marks than the woman who left them. | И от следов избавиться куда сложнее, чем от самой женщины. |
| All video materials were removed from the case file because they contained the retraction of her son's confession and showed that he bore visible marks of torture. | Все видеоматериалы были изъяты из дела, поскольку они подтверждали отказ ее сына от признательных показаний и наличие на его теле явных следов применения пыток. |
| No drag marks outside the vehicle. | Нет следов волочения около машины. |
| But nothing we took from the office matches the marks on Milano's neck. | Но ничего из изъятого в офисе не могло оставить тех следов на шее Милано. |
| The amendments decided by the Working Party concerning trade marks had not yet been included in the document. | Поправки, принятые Рабочей группой в отношении торговых знаков, еще не включены в документ. |
| At the request of the Specialized Section the secretariat has prepared a proposal to amend the standard layout to include provisions for lists of varieties and the mentioning of trade marks. | По просьбе Специализированной секции секретариат подготовил предложение о внесении поправок в типовую форму стандарта, касающихся включения положений относительно перечня разновидностей и указания торговых знаков. |
| I just need to turn one of these question marks into something I know. | Мне просто нужно превратить один из знаков вопроса во что-то, что я знаю. |
| The Joint Meeting noted that the French text of the description of marks for dangerous goods packed in limited quantities set out in 3.4.7 and 3.4.8 was wrong and should be corrected to correspond with the English. | Совместное совещание отметило, что в тексте на французском языке описание маркировочных знаков для опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, которые предусмотрены в пунктах 3.4.7 и 3.4.8, является неправильным и должно быть исправлено в соответствии с текстом на английском языке. |
| As to the recommendation in paragraph 32 (e), it was said that the recommendation was compatible with the Guide to the extent it emphasized the importance of valuation of marks without suggesting any particular system of valuation. | Применительно к рекомендации в пункте 32 (е) было указано, что она является совместимой с Руководством в той мере, в какой в ней подчеркивается важное значение оценки стоимости товарных знаков, но не предлагается какой-либо конкретной системы оценки. |
| 2014 marks the bicentenary of the Norwegian Constitution. | В 2014 году норвежской конституции исполняется 200 лет. |
| This year marks the fifth anniversary of the launching of NEPAD. | В этом году исполняется пять лет со времени принятия НЕПАД. |
| For example, this year marks the fiftieth anniversary of Canada's principled refusal to support membership in the Commonwealth of Nations by South Africa's then apartheid regime. | Например, в этом году исполняется пятидесятая годовщина принципиального отказа Канады поддержать членство в Содружестве Наций правившего тогда в ЮАР режима апартеида. |
| Finally, this month marks the tenth anniversary of Tonga's admission as a Member of the United Nations. | В заключение хотелось бы отметить, что в этом месяце исполняется десять лет со дня принятия Тонги в члены Организации Объединенных Наций. |
| The year 2011 is a historic marker in the global response; it allows the international community to review the progress of the last decade and marks 30 years into the epidemic. | 2011 год знаменует собой исторический этап борьбы всего человечества: именно в этом году, когда исполняется 30 лет с начала эпидемии, у международного сообщества есть возможность оценить прогресс, достигнутый за последнее десятилетие. |
| It has survived many subsequent floods, and marks documenting these levels are visible on one of its piers. | Он пережил множество последующих наводнений, и отметки, фиксировавшие эти уровни, до сих пор видны на одной из его опор. |
| Any marks on courtney were made by elvis howell. | Любые отметки на теле Кортни были сделаны Элвисом Хауэллом. |
| Another factor may be that girls usually earn high marks at their secondary-school examinations, and thus qualify without difficulty for eligibility to attend State universities. | Еще одним фактором, возможно, является то, что на экзаменах в средней школе девочки, как правило, получают высокие отметки и без труда отвечают критериям для поступления в государственные университеты. |
| Any... Any marks, piercings? | Может, отметки или пирсинг? |
| How are your school marks? | А ты какие отметки в школе получил? |
| On the other hand, the preliminary findings of a current piece of research on the performance of boys and girls in the State secondary examinations for the academic years 1982, 1987, 1992 and 1995 show that boys generally score significantly higher marks than girls. | С другой стороны, предварительные результаты ведущегося в настоящее время исследования результатов сдачи государственных экзаменов по окончании средней школы за 1982, 1987, 1992 и 1995 учебные годы учениками и ученицами в целом подтверждают значительно более высокий средний бал оценки знаний учеников, чем учениц. |
| These kids have wonderful marks; they have CVs jammed with extracurriculars, to the point that would make your eyes water. | У детей отличные оценки, они прошли кучу дополнительных курсов, вы будете растроганы их достижениями. |
| Casey Carlyle waiting for marks. | Кэйси Карлайл ждёт свои оценки. |
| The person who marks it. | Есть человек, который ставит оценки. |
| There had never been any question of assigning marks to States to establish a ranking system, and some of the reservations to which the project had given rise seemed to be due to a misunderstanding of that aspect. | Речь никогда не шла о том, чтобы ставить государствам оценки для установления среди них какой-либо классификации, и некоторые оговорки, высказанные в связи с этим проектом, наверняка вызваны именно его незнанием. |
| The Federation annually marks World AIDS Day. | Федерация ежегодно отмечает Всемирный день борьбы со СПИДом. |
| The simple answer is YES, and marks the album as an impressive return to her country roots . | Простой ответ - да», и отмечает альбом как «впечатляющее возвращение к корням своей страны». |
| This year marks the tenth anniversary of the Office of Internal Oversight Services, which was established by the General Assembly in July 1994. | В этом году Управление служб внутреннего надзора, созданное Генеральной Ассамблеей в июле 1994 года, отмечает свое десятилетие. |
| The Advisory Committee notes that the vocational training provided by the Mission to 20 national staff marks an important contribution in building long-term local capacity. | Консультативный комитет отмечает, что профессионально-техническая подготовка Миссией 20 национальных сотрудников знаменует собой важный вклад в создание долгосрочного потенциала на местах. |
| The Subcommittee notes that this marks the commencement of a continual process of orderly turnover of membership, as a result of staggered elections combined with maximum periods of membership. | Подкомитет отмечает, что это знаменует начало непрерывного процесса упорядоченной текучести членов в результате выборов в порядке ротации наряду с максимальными периодами членства. |
| But today also marks the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a birthday that we have good cause to celebrate. | Однако сегодня отмечается сорок пятая годовщина Всеобщей Декларации прав человека, день рождения, который мы имеем все основания отметить. |
| This year also marks 40 years since the NPT first entered into force. | В этом году отмечается также 40 лет со времени вступления в силу ДНЯО. |
| As this year marks the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we find it rewarding that the IPU and the United Nations High Commissioner for Human Rights have also chosen to establish close cooperation. | Поскольку в этом году отмечается пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, мы с большим удовлетворением отмечаем, что МС и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека также приняли решение об установлении тесных отношений. |
| As noted in one of the two resolutions that the General Assembly adopted last year on assistance to Central America, the conclusion of the Special Plan marks the transition from humanitarian aid to Central America to emergency cooperation in establishing and executing programmes of sustainable human development. | Как отмечается в одной из двух резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в прошлом году по вопросу помощи странам Центральной Америки, завершение Специального плана знаменовало переход от гуманитарной помощи Центральной Америке к сотрудничеству в случае стихийных бедствий в деле выработки и осуществления программ устойчивого развития людских ресурсов. |
| Under the terms of the preamble of the draft resolution I, entitled "Commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice", the Assembly would, inter alia, note that 2006 marks the sixtieth anniversary of the Court's inaugural sitting. | Согласно положениям преамбулы проекта резолюции I, озаглавленного «Празднование шестидесятой годовщины создания Международного Суда», Ассамблея, в частности, учитывает, что в 2006 году отмечается шестидесятая годовщина торжественного открытия первого заседания Международного Суда. |
| I also bet two marks on Pedro. | Я тоже поставил две марки на Педро. |
| Some critics further characterize the marks as a misuse of trademark law to chill competition. | Некоторые критики ещё больше порицают марки как злоупотребление закона о торговых знаках с целью охладить конкурентов. |
| A lunatic costs the state, four marks a day. | Один сумасшедший стоит стране четыре марки в день. |
| since you admitted them, you owe me two Leon marks. | Так как вы взяли их, вы должны мне две марки со Львом. |
| That their exhaust silencing components bear different trade names or marks; trade names or trademarks of their components; | 2.35.1 на их деталях проставлены различные фабричные или торговые марки фабричные или торговые марки их элементов; |
| is she supposed to be looking down, or does she just not know her marks? | Она что, так и должна смотреть вниз на пол, или она просто не знает, где её маркировка? |
| In conjunction with details about "Shipping marks", it is desirable to indicate the type of load unit and packaging, since such data are useful for insurance purposes. | Что касается данных поля "Маркировка", то желательно указывать вид укрупненной грузовой единицы и упаковку, поскольку эти данные могут потребоваться для целей страхования. |
| Marks for lot numbers and year of production dates remain visible (see annex 9 to the present report). | Маркировка номеров партий и дат изготовления осталась видна (см. приложение 9 к настоящему докладу). |
| 7, 8, 9, 10 - Later Duesbury Marks, generally in red. | 7, 8, 9, 10 - более поздняя маркировка Дьюсбери, преимущественно красным. |
| conformity marks are used legally, and are not modified or counterfeited. | с) является ли маркировка, подтверждающая соответствие требованиям, подлинной, а не измененной и не поддельной. |
| Nomi Marks is wanted by at least three different agencies in the federal system. | Номи Маркс разыскивается... по меньшей мере тремя агентствами федеральной системы. |
| Marks, you need to answer me. | Маркс, вы должны ответить мне. |
| I would like the board to know that Ms. Marks was instrumental in helping my Aunt Ally get a baby. | Я бы хотела сказать совету, что Мисс Маркс сыграла важную роль помогая моей тете Элли в получении ребенка. |
| Joey Marks told you to. | Джо Маркс сказал тебе сделать это. |
| For starters, the specialist who in the 1960's originally recognized social anxiety (London-based Isaac Marks, a renowned expert on fear and panic) strongly resisted its inclusion in DSM-III as a separate disease category. | Во-первых, специалист, который впервые распознал симптомы социальной тревоги в 1960-х годах (Исаак Маркс - известный эксперт в области страха и паники, живший и работавший в Лондоне), решительно противился ее включению в DSM-III в качестве отдельной категории болезни. |