Английский - русский
Перевод слова Manner

Перевод manner с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образом (примеров 6000)
The Committee also underlines the efforts made by the delegation to reply to its questions in an exhaustive manner. Комитет также подчеркивает прилагавшиеся приложенные делегацией усилия к тому, чтобы исчерпывающим образом отвечать на его вопросы.
The existing management information systems were not capable of producing travel expenditure information for the Secretariat as a whole in a cost-effective manner. существующие системы управленческой информации не позволяют экономически эффективным образом получать информацию о расходах на поездки по Секретариату в целом;
The oceans are physically contiguous and do not have evident visual surface indicators reflecting their environmental state which could be used to aid policy makers in their national and international efforts to conserve, protect and use the marine resources in a sustainable manner. Океанские пространства являются физически непрерывными и не характеризуются очевидными визуальными поверхностными индикаторами, которые отражали бы их экологическое состояние и которыми можно было бы пользоваться для оказания содействия разработчикам политики в их национальных и международных усилиях, направленных на сохранение, защиту и использование морских ресурсов устойчивым образом.
We would like to emphasize that allegations of wrongdoing must be investigated promptly and dealt with in a fair manner and that due process be observed, in accordance with the established system for the administration of justice. Мы хотели бы подчеркнуть, что утверждения о злоупотреблениях должны расследоваться надлежащим образом и рассматриваться справедливым образом при соблюдении надлежащих норм в соответствии с установленной системой отправления правосудия.
It considered this theme in a limited manner within the context of women and the environment, women and the economy, and education and training of women. Она рассматривала эту тему ограниченным образом в контексте рассмотрения вопросов, касающихся женщин и окружающей среды, женщин и экономики и образования и профессиональной подготовки женщин.
Больше примеров...
Основе (примеров 3619)
That should be done in a more systematic manner, and well before the finalization of the report. Это следует делать на более систематической основе и задолго до окончания работы над докладом.
Public administration and social services delivered in an accountable and equitable manner can address grievances and offer a means for the State to rebuild its legitimacy. Органы государственного управления и социальные службы, осуществляющие свою деятельность на подотчетной и равноправной основе, могут рассматривать жалобы и предлагать государству средства для восстановления им своей легитимности.
The international community should strengthen its efforts to solve regional conflicts in a more positive manner and seek just and reasonable solutions on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter. Международное сообщество должно укрепить свои усилия по урегулированию региональных конфликтов более позитивным образом и добиваться справедливых и разумных решений на основе целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
It was stated that efforts to address the problems of the marine environment and reverse the current trends should be given continued priority, and should be implemented in an integrated, intersectoral and interdisciplinary manner. Было заявлено о необходимости и далее отводить приоритетное место усилиям, направленным на преодоление проблем морской среды и нынешних негативных тенденций, и осуществлять эти усилия на комплексной, межсекторальной и междисциплинарной основе.
The report of the Council should therefore be able to present a clear picture to help the troop-contributors make their commitments in an informed manner. Доклад Совета должен поэтому адекватно отображать ситуацию, с тем чтобы оказывать помощь странам, предоставляющим войска, в выполнении ими своих обязательств на основе полученной информации.
Больше примеров...
Порядок (примеров 432)
The proposal of such a plan would not, however, affect the manner in which it had to be approved, as noted above. Вместе с тем предложение такого плана не будет затрагивать порядок его утверждения, как отмечалось выше.
When the authority is granted, clear information is provided defining its scope, expectations regarding its discharge, and the manner in which it will be monitored. При предоставлении полномочий сообщается четкая информация, определяющая круг этих полномочий, ожидания в отношении их осуществления и порядок контроля за их осуществлением.
Articles 241,242 and 243 of the Code of Criminal Procedure establish the basic principles for the conduct of auxiliary law enforcement agencies, indicating the conditions and manner in which an individual may be questioned. Статьи 241,242 и 243 Уголовно-процессуального кодекса содержат базовые принципы проведения полицейского дознания органами охраны порядка и устанавливают условия и порядок проведения допросов.
The Committee notes with concern reports of de facto racial segregation in public schools, reportedly caused by discrepancies between the racial and ethnic composition of large urban districts and their surrounding suburbs, and the manner in which school districts are created, funded and regulated. Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщение о существующей de facto расовой сегрегации в государственных школах, причиной которой якобы являются различия в расовом и этническом составе населения, проживающего в крупных городских районах и в их пригородах, а также порядок организации, финансирования и регулирования школьных округов.
The second query raises the invariably delicate question of the limits of the authority of the Secretary-General vis-à-vis that of the intergovernmental bodies, since the consolidation and reorganization of reports could also affect the manner in which the agenda of the General Assembly is structured. Второй вопрос связан с неизменно деликатной проблемой разграничения компетенции Генерального секретаря и межправительственных органов, поскольку объединение и перегруппирование докладов может оказать влияние и на порядок определения структуры повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Способ (примеров 245)
The manner of selecting new permanent members should be uniform. Способ отбора новых постоянных членов должен быть единообразным.
The manner in which it is secured and maintained must not serve to erode the principles of the Organization. Способ получения и сохранения такого согласия не должен противоречить принципам Организации.
The manner in which anti-government armed groups have laid siege violates their obligations under international humanitarian law. Способ применения осады антиправительственными вооруженными группами представляет собой нарушение их обязательств по международному гуманитарному праву.
The wording should be amended to indicate that it was only when there was a suspicion of a violation of article 7 that the manner in which evidence had been obtained should be made explicit. Её формулировку следует изменить, указав, что способ получения доказательств должен быть раскрыт лишь в том случае, если возникают подозрения относительно нарушения статьи 7.
The legislative structure regulating: the role, significance and tasks of the Fund; its competencies; internal organization; manner of functioning and procedure for allocation of funds, as well as other issues of relevance to the operations of the Fund, consists of: Законодательную структуру, регулирующую роль, значение и задачи Фонда защиты и реализации прав меньшинств, его области компетенции, внутреннюю организацию, способ функционирования и порядок распределения средств, а также другие вопросы, имеющие отношение к деятельности Фонда, образуют:
Больше примеров...
Подход (примеров 504)
The sixth chapter concentrates on the manner in which the Government is attempting to strengthen the State's institutional capacities. В шестой главе рассматривается подход, принятый правительством в деле укрепления институционального потенциала государства.
For that purpose, it was necessary to promote education programmes on how to deal in a critical and constructive manner with the media. В этих целях необходимо продвигать учебные программы, прививающие критический и конструктивный подход к средствам массовой информации.
I would like to thank all of you for the constructive manner in which you have contributed to this process. Мне хотелось бы поблагодарить всех вас за тот конструктивный подход, который вы продемонстрировали, содействуя развитию этого процесса.
The matter is being approached in this manner in order to take advantage of the existing legal framework and experience in the area of financial monitoring in Costa Rica. Подобный подход применяется с тем, чтобы максимально использовать существующую в стране нормативно-правовую базу и опыт в области финансового контроля.
The Centre has adjusted its organizational structure and operational approach with the adoption of the new strategic plan 2008-2011 in order to respond, in a rapid, flexible and cost-effective manner, to the ever-increasing and varying nature of requests made by States. После принятия нового стратегического плана на 2008 - 2011 годы Центр скорректировал свою организационную структуру и оперативный подход, с тем чтобы обеспечить удовлетворение все более разнообразных и многочисленных просьб государств оперативным, гибким и эффективным с точки зрения затрат образом.
Больше примеров...
Форме (примеров 464)
As a matter of principle, in virtually all displacement crises, humanitarian organizations strive to respond to the needs of the war-affected communities in an inclusive manner. Практически во всех кризисных ситуациях, связанных с перемещением, гуманитарные организации принципиально стараются удовлетворять потребности затронутых войной общин в комплексной форме.
Semantic interoperability implies that the precise meaning of the exchanged information is preserved and well understood in an unambiguous manner, independently of the way in which it is physically represented or transmitted. Семантическая интероперабельность подразумевает сохранение и правильное понимание реальной сути информации, являющейся предметом обмена, на недвусмысленной основе, независимо от того, в какой физической форме она представлена или передается.
The reproductive health policy also makes provision for family planning services to be devised for women on the full range of family planning methods available in an unbiased manner. Политика в области репродуктивного здоровья также предусматривает, чтобы в рамках услуг по планированию семьи женщины в беспристрастной форме информировались о полном спектре имеющихся методов планирования семьи.
The Criminal Code laid down a two-year prison sentence for anyone who persecuted another person for any statements, complaints or criticism made in writing or in any other manner. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до двух лет для любого, кто преследует какое-либо лицо за его жалобы или критические заявления, выраженные в письменной или иной любой форме.
Producing a serious instrumental impact, or a threat thereof, in a material and verifiable manner, on the economic interests of the target State (e.g., by exploiting an asymmetrical relationship between the economies of the coercer(s) and the coerced); Оказание серьезного ощутимого воздействия - или выражение угрозы такого воздействия - в материальной и поддающейся проверке форме экономическим интересам государства-объекта (например, путем использования асимметричных отношений между экономикой принуждающей(их) стороны (сторон) и принуждаемой стороны);
Больше примеров...
Манера (примеров 66)
Yes. That is your most disheartening manner. Да, эта твоя манера общаться любому сломит шею...
The manner of singing was simple, dignified, expressive without the affected sweetness common to tenors of that period. Исполнительская манера артиста была достаточно строга, выразительна, без распространённой у теноров тех лет слащавости.
The website's consensus reads, "The Good Doctor's heavy-handed bedside manner undermines a solid lead performance, but under all the emotionally manipulative gimmickry, there's still plenty of room to improve." Критический консенсус сайта гласит: «Тяжёлая манера повествования "Хорошего доктора" ослабляет впечатление от блестящей игры главного героя, однако, несмотря на все уловки, нацеленные на манипуляцию эмоциями зрителя, ещё остаётся множество возможностей для улучшения».
The Forum on Minority Issues had discussed, for instance, the manner in which minority groups were portrayed in curricula. На Форуме по вопросам меньшинств обсуждалась, например, манера представления меньшинств в учебных программах.
Your bedside manner is abysmal. Твоя манера общения просто невероятна.
Больше примеров...
Характер (примеров 570)
This Chapter governs the nature of positions, the qualifications necessary for candidates as well as the manner of appointment of the incumbents. Глава предусматривает характер должностей, необходимую квалификацию кандидатов, а также порядок назначения кандидатов.
We hope that in the future the report will be more analytical and will better reflect the issues dealt with by the Council in a substantive manner. Надеемся, что в дальнейшем доклады Совета приобретут более аналитический характер и будут более детально отражать те вопросы, решением которых занимался Совет.
At the international level, strengthened partnerships and increased actions by all stakeholders in a comprehensive, coordinated and coherent manner are critical, as many factors underlying the food crisis are global in nature and require actions across country and regional borders. На международном уровне укрепление партнерских отношений и активизация усилий всеми участвующими сторонами всеобъемлющим, скоординированным и согласованным образом имеют огромное значение в силу того, что многие факторы, лежащие в основе продовольственного кризиса, имеют глобальный характер и требуют принятия мер на страновом и региональном уровнях.
The principles and protocols, developed under the auspices of the Office of the United Nations Resident Coordinator with the assistance of the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, emphasize the impartiality of humanitarian assistance work and the importance of operating in a coordinated manner. В рамках принципов и процедур, разработанных под эгидой отделения Координатора-резидента Организации Объединенных Наций при содействии Департамента по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций, подчеркивается объективный характер деятельности по оказанию гуманитарной помощи и важное значение согласованности действий.
But under section 12 A, if a person is held under detention in an illegal manner or with a mala fides intention, he is entitled to have reasonable compensation by a decree of a law court for such illegal detention. Вместе с тем, согласно статье 12 А, лицо, заключение которого под стражу носит незаконный характер или является актом злоупотребления, имеет право в связи с таким незаконным задержанием получить адекватную компенсацию на основании решения суда.
Больше примеров...
Метод (примеров 69)
Compiling the data in this manner could help Parties to track their performance and might identify problems before the first commitment period under the Protocol. Такой метод компиляции данных помог бы Сторонам проанализировать свои показатели и выявить те или иные проблемы до начала первого периода действия обязательств по Протоколу.
This not only facilitates compatibility and interoperability among different programs, but also assures that they all implement password management in a secure and documented manner. Это не только облегчает совместимость и способность к взаимодействию различного программного обеспечения, но также гарантирует, что ПО осуществляют задокументированный и безопасный метод управления паролями.
The goods were described in a precise manner and the method of calculating the price was fixed for the entire duration of the contract initially envisaged by the parties. Товар имел точное обозначение и метод расчета цены был установлен на весь период действия договора, первоначально определенного сторонами.
A method to identify GCPs and tie-points in an automated manner and to adjust geometric errors over all images based on the idea of block adjustment used in photogrammetry had been proposed. Был предложен метод автоматического определения НКТ и реперных точек и коррекции геометрических ошибок на всех снимках, который основан на идее блочной корректировки, используемой в фотограмметрии.
It is hoped that a certain method for quantitatively evaluating these systems will be developed based on knowledge of HMI and in such a manner not to hinder advances in technologies. Остается надеяться, что на основе опыта и знаний в области ЧМИ будет разработан определенный метод количественной оценки этих систем, не препятствующий технологическому развитию.
Больше примеров...
Путем (примеров 509)
This must be done by the universal application of disarmament and non-proliferation instruments in a comprehensive and non-discriminatory manner. Это необходимо осуществлять путем всеобщего применения документов в области разоружения и нераспространения на всеобъемлющей и недискриминационной основе.
"or burying nuclear waste or nuclear materials in an illegal manner on the territory of a third party, or dumping such waste in the sea,". "или захоронение ядерных отходов или ядерного материала незаконным путем на территории третьей стороны, либо сброс таких отходов в море".
These activities have been undertaken in an increasingly coordinated manner between the Department of Peacekeeping Operations and development agencies through the integrated mission task forces at Headquarters and through the appointment of deputy special representatives from UNDP to coordinate humanitarian activities and other post-conflict activities. Эти мероприятия все более тесно координировались между Департаментом операций по поддержанию мира и учреждениями по вопросам развития через комплексные целевые группы поддержки миссий в Центральных учреждениях и путем назначения заместителей специальных представителей из ПРООН на должности координаторов гуманитарной деятельности и других мероприятий в постконфликтный период.
The State of Jammu and Kashmir was an integral part of India and the people of Jammu and Kashmir had regularly exercised their franchise in elections conducted in a free and fair manner. Штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индии, и народ Джамму и Кашмира регулярно осуществляет свое право на участие в выборах, проводимых свободным и справедливым путем.
The manner in which the national programme is to be implemented is through the achievement of growth in people's monetary incomes and maintaining them in real terms by continuously increasing wages. Механизм реализации Национальной программы заключается в обеспечении роста денежных доходов населения и их реального содержания путем постоянного повышения заработной платы.
Больше примеров...
Сроки (примеров 159)
We hope that a balanced programme of work can create a new departure point for the elimination of nuclear weapons in a time-bound manner. Мы надеемся, что такая сбалансированная программа работы может послужить новой отправной точкой для ликвидации ядерного оружия в конкретно установленные сроки.
Given that only 10 months remain for the full implementation of the global field support strategy, it is essential to ensure that identified activities to improve the human resources framework are completed in a time-bound manner. С учетом того, что осталось лишь 10 месяцев для полного осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, крайне важно обеспечить, чтобы намеченные мероприятия по совершенствованию рамочной основы в области людских ресурсов были завершены в установленные сроки.
The outcome document, although not 100 per cent perfect, correctly reflects the hope and aspirations of humanity for peace, security and development, and reiterates our commitment to achieving those goals in a time-bound manner. Хотя итоговый документ и не является идеальным на 100 процентов, он правильно отражает надежды и чаяния человечества на мир, безопасность и развитие, а также подтверждает нашу приверженность достижению этих целей в установленные сроки.
We therefore support the approach proposed by the Secretary-General in that regard, and we favour an expeditious handling of the manner in order to facilitate the earliest possible start of the pivotal work of the Boundary Commission. Поэтому мы поддерживаем подход, предложенный Генеральным секретарем в этой связи, и выступаем за безотлагательное осуществление мер, позволяющих обеспечить в кратчайшие возможные сроки условия для развертывания важнейшей деятельности Пограничной комиссии.
The same shall apply to those who refuse to attend interviews for jobs they are offered in a demonstrable manner or fail to attend an interview without unreasonable delay. То же самое применяется к лицам, которые демонстративно отказываются явиться на собеседования в связи с предлагаемой им работой или же просто не приходят на собеседование в установленные сроки.
Больше примеров...
Духе (примеров 250)
His delegation remained committed to working in a constructive manner with its counterparts to advance the work of the Human Rights Council. Делегация оратора сохраняет приверженность работе со своими партнерами в конструктивном духе в целях продвижения деятельности Совета по правам человека.
To this end, the reform of the media must be completed so that they can operate in a democratic and pluralist manner. С этой целью должна быть завершена реформа средств массовой информации, с тем чтобы они могли действовать в демократическом и плюралистском духе.
We therefore reiterate our commitment to the holding of a serious and comprehensive discussion in order to garner the views and aspirations of Member States in a democratic and respectful manner. Поэтому мы подтверждаем свою приверженность проведению серьезных и всеобъемлющих обсуждений в духе демократии и на основе взаимного уважения в целях отражения мнений и чаяний государств-членов.
The secretariat strongly hopes that the recommendations will be improved by participants in a constructive manner, in a spirit of cooperation and open dialogue. Секретариат решительно надеется на то, что эти рекомендации будут улучшены участниками конструктивным образом, в духе сотрудничества и открытого диалога.
To achieve that, we call on all sides to seriously engage with the others in a cooperative and proactive manner. Для достижения этого мы призываем все стороны серьезно взаимодействовать друг с другом в духе сотрудничества и путем приложения энергичных усилий.
Больше примеров...
Мер (примеров 500)
The focus of the work is to address the NEO risk issue in a similar manner to more familiar natural hazards, in particular in relation to the societal risks, in order to enable a commensurate policy response to be developed. Суть этой работы - в применении к проблеме опасности околоземных объектов методов оценки, которые аналогичны применяемым в отношении более привычных природных опасностей, в частности с точки зрения рисков для общества, чтобы можно было разработать стратегию соответствующих ответных мер.
"A Canada for All", Canada's plan of action against racism, addressed racial discrimination in a coordinated manner across 20 federal departments and agencies. В Канадском плане действий против расизма "Канада для всех" предусмотрено проведение скоординированных мер по борьбе с расовой дискриминацией в рамках 20 федеральных министерств и ведомств.
The State party should continue to take all necessary legal and administrative measures to strictly regulate the use of the urgent arrest procedure and to prevent its misuse, and to guarantee the rights of persons detained in this manner. Государству-участнику следует продолжить принятие всех необходимых юридических и административных мер для жесткого регулирования использования процедуры срочного ареста и предотвращения злоупотреблений, а также для обеспечения соблюдения прав лиц, задержанных в рамках этой процедуры.
Nor does it claim to have succeeded in grouping or categorizing such measures and frameworks in a consistent and systematic manner. Он также не претендует на систематизацию таких мер и подходов.
The AHTU will thus be the field level functional unit to address human trafficking in a holistic manner. Таким образом, Группа по борьбе с торговлей людьми будет являться функциональной единицей местного уровня, отвечающей за принятие комплексных мер по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Меры (примеров 769)
When action is to be taken in conflict situations that pose threats to international peace and security, the Security Council is expected to respond promptly, adequately and in a non-discriminatory and non-selective manner. Когда необходимо принимать меры в ситуациях конфликтов, которые создают угрозу международному миру и безопасности, ожидают, что Совет Безопасности будет действовать оперативно, адекватно, недискриминационным и неизбирательным образом.
We fully understand that due consideration must be paid to the interests of bordering States; however, we strongly hope that all States will take action in an appropriate manner, so as to avoid imposing constraints upon the right of transit passage provided in the Convention. Мы полностью осознаем необходимость должного учета интересов государств, граничащих с проливами; тем не менее, мы очень надеемся, что все государства примут надлежащие меры для того, чтобы избежать ущемления права транзитного прохода, предусмотренного в Конвенции.
The procurement or other applicable regulations may also call for the wide dissemination and explanation to the public of the benefits of the reconsideration mechanism before the procuring entity and its manner of operation, so that effective use can be made of it. В подзаконных актах о закупках и других применимых положениях можно также рекомендовать принимать меры для обеспечения широкого распространения среди общественности информации о таком механизме и его функционировании, а также о его преимуществах, с тем чтобы его можно было эффективно использовать.
It seeks to adopt measures to eliminate releases from intentional POP production and use, to reduce or eliminate releases from unintentional POP production, and to reduce or eliminate POP releases from its stockpiles and wastes in an appropriate, environmentally sound manner. Она стремится принимать меры, направленные на ликвидацию выбросов при преднамеренном производстве и применении СОЗ, на сокращение или ликвидацию выбросов при непреднамеренном производстве СОЗ и на сокращение или ликвидацию выбросов СОЗ, выделяемых их запасами и отходами, соответствующим, экологически обоснованным образом.
It would be better to call the attention of the delegation of Senegal, through a footnote or otherwise, to the need to outline the manner in which it had followed up the Committee's concluding observations on each of the issues dealt with. Целесообразнее было бы обратить внимание делегации Сенегала, посредством постраничной сноски или иным образом, на необходимость представления информации о том, какие меры оно приняло для выполнения заключительных замечаний Комитета по каждому из рассматриваемых вопросов.
Больше примеров...
Поведение (примеров 59)
The manner in which the Government of Hungary acted in this matter is also a matter of serious concern. Поведение правительства Венгрии в данном вопросе также вызывает серьезную озабоченность.
I can think of nothing more fitting than for the four of you to spend a year removed from society so that you can contemplate the manner in which you have conducted yourselves. Не могу придумать ничего более подходящего чем на один год изолировать вас от общества чтобы вы могли хорошенько обдумать то поведение, которого придерживались.
Look at your great bedside manner! Ну да, посмотри на своё поведение у постели умирающего!
I will, however, note that this behaviour contrasts with that of other delegations who, despite undoubted serious differences on a number of policy issues have engaged in a notably responsible, constructive and moderate manner in their interventions, and we thank them for it. Я, однако, отмечу, что это поведение контрастирует с поведением других делегаций, которые, несмотря на бесспорные серьезные расхождения по ряду принципиальных проблем, строили свои выступления в примечательно ответственном, конструктивном и умеренном стиле, и мы благодарим их за это.
His manner of speech was rough and rude Его речи и поведение были так грубы.
Больше примеров...
Обхождение (примеров 2)
I also wish to thank both countries for their courteous manner and the exemplary cooperation extended to my office and to me personally. Хочу также поблагодарить обе эти страны за их вежливое обхождение и образцовое сотрудничество с моей Канцелярией и со мной лично.
"and pleasant beside manner" "и её приятное обхождение"
Больше примеров...
Обходительность (примеров 1)
Больше примеров...
Нрав (примеров 2)
The word «moris» ("manner") in the name of our company means not only the source of law but first of all rules of conduct formed in the consequence of their practical use. Слово «moris» («обычай», «нрав») в наименовании нашей компании означает не только источник права, но и, в первую очередь, правила поведения, которые сложились в результате их практического применения.
Above all, you'll be enchanted by the Ladin people with their friendly manner and ancient language. The Ladin people are one of the oldest and smallest linguistic groups in the province. Прежде всего, Вас очарует приятный нрав и особенный язык ладинов, которые считаются старейшей и самой малочисленной языковой группой страны.
Больше примеров...