The relationships between forests and disease are complex and targeted, strategic management of forests and landscape can help prevent the spread of infectious diseases. | Взаимосвязь между лесами и заболеваемость является сложной, и целенаправленное стратегическое управление лесами и ландшафтом может способствовать предупреждению распространения инфекционных заболеваний. |
Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
Debt management was identified in the Programme of Action as a crucial component of LDCs policies and actions in the area of external debt. | Согласно Программе действий одним из ключевых элементов политики и действий НРС в области внешнего долга является управление долгом. |
The recent creation of a new ombudsman function will offer staff and management an alternative avenue for dispute prevention and resolution. | Благодаря недавнему созданию нового поста омбудсмена сотрудники и руководство теперь могут воспользоваться альтернативным механизмом предотвращения и урегулирования споров. |
On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. | В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
The Unit, which is organizationally placed under executive direction and management, is tasked with the responsibility of improving monitoring and evaluation systems and coordinating monitoring and evaluation activities of UN-Habitat towards planned objectives, realizing the expected accomplishments and improving the organizational accountability of UN-Habitat. | На Группу, которая в организационном отношении относится к компоненту «Руководство и управление», возложена ответственность за совершенствование систем мониторинга и оценки и координацию деятельности ООН-Хабитат в области мониторинга и оценки в интересах решения поставленных задач, за реализацию ожидаемых достижений и за совершенствование организационной подотчетности ООН-Хабитат. |
The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. | Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
In terms of policy development, studies were carried out on energy efficiency and conservation, including demand-side management, and data were collected and published on energy production, trade and use. | В контексте разработки политики были проведены исследования, касающиеся повышения эффективности использования и сохранения энергоресурсов, включая регулирование спроса, а также обеспечивались сбор и публикация данных о производстве энергии, торговле энергоносителями и их использовании. |
One claimant, Kuwait Ports Authority, was responsible for the management and operation of Kuwait's commercial ports and the regulation of marine navigation in Kuwait. | Один заявитель, Кувейтское портовое управление, отвечал за управление и эксплуатацию кувейтских торговых портов и регулирование морского судоходства в Кувейте. |
Other suggestions for matters to be considered by the study included coordination with other financial mechanisms, and destruction and bank management, though one representative said that it might be advisable to wait for the results of a study by the Fund Secretariat on the latter issue. | Другие представители предлагали, чтобы вопросы, подлежащие рассмотрению в исследовании, включали координацию с другими механизмами финансирования, а также уничтожение и регулирование запасов, хотя один из представителей заявил, что было бы целесообразно подождать результатов исследования секретариата Фонда по этому вопросу. |
Migrant protection and migration management | Защита мигрантов и регулирование миграции |
Specific support will focus on community management of local water resources, including rainwater harvesting, micro-watershed management and operational research. | Особое внимание будет уделяться рациональному использованию местных водных ресурсов на общинном уровне, включая сбор дождевой воды, регулирование малых водосборных бассейнов и прикладные исследования. |
Upon request, the Board provided the Advisory Committee with a detailed definition of the concept, explaining that management accounting, as distinct from the prescribed financial reporting requirements produced for intergovernmental consideration, would be primarily for internal use by programme managers. | По просьбе Консультативного комитета Комиссия представила ему подробное определение понятия «управленческий учет», пояснив, что данные такого учета, в отличие от обязательной финансовой отчетности, предоставляемой для рассмотрения на межправительственном уровне, предназначаются, в первую очередь, для внутреннего пользования и адресуются руководителям программ. |
Second, we need to strengthen the management capabilities of States whose administration is still weak in order to improve the quality and the effectiveness of the public and administrative services, thus putting the State at the service of its citizens. | Во-вторых, нам необходимо укреплять управленческий потенциал государств, административная власть в которых все еще остается неустойчивой, с целью улучшения качества и эффективной деятельности государственных и административных служб, что, таким образом, поставило бы государство на службу своим гражданам. |
In concrete terms, this means, for instance, that before a candidate can take over the function of head of division, he/she must prove to have acquired experience in staff management. | Если говорить конкретно, это означает, что прежде чем, например, стать руководителем отдела, сотрудник должен приобрести необходимый управленческий опыт. |
The Management Board shall assist the Secretary-General in providing policy and management direction in the functioning of UNOPS, bearing in mind the specific mandate of the Office and the role of the UNDP Executive Board. | Управленческий совет будет оказывать Генеральному секретарю помощь в обеспечении директивных и руководящих принципов функционирования УОП ООН с учетом конкретного мандата Управления и роли Исполнительного совета ПРООН. |
Compared with a similar contract with the same vendor through competitive bidding, the management fee in the sole-source contract was significantly higher; | Управленческий сбор, предусмотренный в контракте, присужденном без проведения конкурса, был значительно выше суммы такого сбора, предусмотренной в аналогичном контракте, заключенном с тем же поставщиком на основе проведения конкурентных торгов; |
A key to improving the programme as it grows is to modernize its management information system. | Ключевое условие повышения эффективности этой все более широкомасштабной программы состоит в модернизации ее системы управленческой информации. |
c) improving the systems to ensure the availability of detailed management information on procurement activities. | с) совершенствование систем для обеспечения наличия подробной управленческой информации о деятельности в области закупок. |
Reporting data warehouse for global statistical and management reporting (project 1 under the guidance of the Department's information technology governance board) | Хранилище отчетных данных для подготовки глобальной статистической и управленческой отчетности (проект 1, осуществляемый под руководством Совета по управлению информационными технологиями Департамента) |
Management evaluation requests from staff of peacekeeping operations, 20102013 | Просьбы о проведении управленческой оценки, поступившие от персонала операций по поддержанию мира |
Mr. H.N. Pemhiwa Head of Management Information Systems, Eastern and Southern African Trade and Development Bank (PTA Bank), Nairobi, Kenya | Г-н Х.Н. Пемхива Руководитель Отдела систем управленческой информации, Банк торговли и развития восточной и южной частей Африки (Банк ЗПТ), Найроби, Кения |
Change the culture of farming and revive our tradition of animal breeding using the latest techniques and achievements in science, technology and management. | Изменить культуру земледелия и возродить с учетом новых научных, технологических, управленческих достижений наши традиции животноводства. |
Movement of skilled and trained people from TNCs to local firms is also likely to transfer skills and valuable management and technical know-how. | Откомандирование квалифицированных и должным образом подготовленных специалистов ТНК на местные фирмы, вероятно, также будет содействовать передаче опыта и ценных управленческих и технических ноу-хау. |
In addition to the implementation of the core learning programmes in the areas of management, protection and operations, activities during 2006 focused on the development of the Strategic Leadership Learning Programme and on the improvement of the quality of management among senior managers. | В дополнение к реализации основных учебных программ по вопросам управления, защиты и операций повышенное внимание в 2006 году уделялось разработке Программы формирования стратегических лидерских навыков и повышению качества работы управленческих кадров высшего звена. |
The Division of Management Services has reviewed the two cases referred to and would like to provide the following clarification. | Отдел управленческих служб рассмотрел два упомянутых случая и хотел бы дать следующие разъяснения. |
Issues connected with project progress and rate of delivery include: absence of project reports; incorrect classification of projects in NEX/DEX; non-compliance with execution deadlines; and lack of management and steering committee meetings to monitor and evaluate the project progress. | Проблемы, касающиеся хода и темпов осуществления проектов, включали: отсутствие проектной документации; неправильную классификацию проектов НИ/НИП; несоблюдение сроков исполнения; и непроведение заседаний управленческих и руководящих комитетов для контроля и оценки хода осуществления проектов. |
In academic circles, too, activities that are central to environmental management have been discussed. | В научных кругах также обсуждаются вопросы, связанные с деятельностью, играющей ключевую роль в обеспечении рационального использования окружающей среды. |
Energy management courses, workshops and seminars are organized primarily for technical staff and professionals. | Курсы, практикумы и семинары по вопросам рационального использования энергии организуются главным образом для технического персонала и специалистов. |
The national capacity self-assessment initiative provided a key entry point for organizational support of a large number of countries designing innovative environmental management systems and initiatives. | Инициатива СОНП стала ключевым первым шагом в деле предоставления организационной поддержки большому числу стран, разрабатывающих системы и инициативы в области рационального использования окружающей среды. |
Promote legal and regulatory frameworks and policies that link sustainable environment and management of natural resources to critical areas of development; | Содействие установлению правовых и нормативных рамок и принципов, в рамках которых рациональное природопользование и рационального использования природных ресурсов увязываются с важными областями развития; |
The activities being carried out by Argentina in the scientific and technological area show that it possesses technical and human capabilities for the application of methodologies such as those described contributing to sustainable management of munition stocks which ensures their sound use. | Научно-технические аспекты осуществляемой Аргентиной деятельности показывают, что она располагает техническими возможностями и людскими ресурсами для применения методологий, подобных описанным, которые способствуют управлению запасами боеприпасов таким образом, чтобы обеспечивать устойчивое управление запасами боеприпасов с обеспечением их рационального использования. |
The regional offices and sub-office have a high degree of devolved day-to-day management responsibility within the policy framework developed jointly with the mission's senior management team. | Региональные отделения и подотделение обладают значительной самостоятельностью в плане управления повседневной деятельностью в рамках директивной стратегии, разработанной совместно с группой старших руководителей миссии. |
The participants emphasized the importance of the third expected accomplishment for the executive direction and management of the Investment Management Division (Enhanced substantive and technical support to the work of the Investments Committee). | Участники подчеркнули важность осуществления третьего ожидаемого достижения со стороны исполнительных руководителей и управляющих Отдела управления инвестициями («Совершенствование поддержки, оказываемой Комитету по инвестициям по вопросам существа и техническим вопросам»). |
A corporate system for management responses to evaluations put in place in 2009, with 14 per cent completion rate of management responses to evaluations | Общеорганизационная система отслеживания действий руководителей в ответ на результаты оценок введена в действие в 2009 году и с ее помощью проверено 14 процентов действий руководителей в ответ на результаты оценок |
In response to a question regarding the working format of the Senior Management Group, the secretariat stated that while the Group was a structure created within the secretariat to facilitate inter-divisional cooperation, consultations with member States could be organized on substantive issues. | В ответ на вопрос относительно формы работы Группы старших руководителей секретариат указал, что, хотя эта Группа является структурой, созданной в рамках секретариата в целях содействия сотрудничеству между отделами, можно было бы организовывать консультации с государствами-членами по вопросам существа. |
The policy and legal framework stated above have been jointly organized, including through comprehensive consultations with all stakeholders, indigenous peoples' representatives, ranging from top management to local people, as well as community members at the national, regional and community levels. | Вышеуказанная политико-правовая база разрабатывалась совместно и в консультации со всеми заинтересованными сторонами, представителями коренных народов (от руководителей высшего звена до местного населения) и членами общин на национальном, региональном и общинном уровнях. |
That was why such functions as general management, strategy and finance etc did not seem something alien and incomprehensible in the future. | Поэтому в дальнейшем такие функции как общий менеджмент, стратегия, финансы, и тд не казались чем-то чужим и непонятным. |
Bowie and producer Ken Scott later rebuffed this suggestion regarding "Watch That Man", claiming that a remix they produced which brought the vocals forward was considered by Mainman management and RCA Records to be inferior to the original that was eventually released. | Боуи и продюсер Кен Скотт позднее опровергли это предложение относительно «Watch That Man», утверждая, что они выпустили ремикс, который выдвинул вокал на первый план, как задумывал менеджмент и RCA Records, он был ближе к оригиналу, который в конечном счете был выпущен. |
The major fields of study are Business, Communication, Economics, Educology, Finance, History, Management, Informatics, Law, Management, Philology, Philosophy, Political Sciences, Psychology, Public Administration, Public Security, Social Work, and Sociology. | Основные предметыи обучения: бизнес, коммуникации, экономика, финансы, история, менеджмент, информатика, право, филология, философия, политология, психология, государственное управление, общественная безопасность, социология и социальная деятельность. |
Viza is currently associated with Serjical Strike Management headed by Serj Tankian from System of a Down. | В настоящее время менеджмент «Визы» осуществляет Serjical Strike, которую возглавляет Серж Танкян из System Of A Down. |
We suggest that you reduce your risks and save your time essentially by entrusting your funds to AMC ART-CAPITAL Management, a professional manager. | Мы предлагаем Вам существенно снизить свои риски и сберечь свое время, передав свои средства в доверительное управление опытному профессиональному управляющему - КУА «АРТ-КАПИТАЛ Менеджмент». |
The Australian Fisheries Management Authority is responsible for the management and sustainable use of fisheries resources and for combating illegal fishing activities in the Australian Fishing Zone. | Администрация рыбного хозяйства Австралии является австралийским правительственным уставным органом, ответственным за управление и устойчивое использование рыбных ресурсов и борьбу с незаконным промыслом в исключительной экономической зоне Австралии. |
The Administration also explained that inventory reports were not submitted regularly because the project management units found it difficult to determine the correct exchange rate for certain items that were purchased some years ago. | Администрация разъяснила также, что регулярного представления инвентарных описей не происходит в силу того, что подразделения, отвечающие за руководство проектами, сталкиваются с трудностями при определении правильного обменного курса в отношении некоторых предметов, приобретенных несколько лет назад. |
Adequate capabilities should be developed in key areas of civilian crisis management, such as police, justice and the rule of law, preparation of electoral processes and electoral observation, civil protection and public administration. | Следует создавать адекватные потенциалы в ключевых областях гражданского регулирования кризисов, таких, как полиция, правосудие и верховенство права, подготовка процесса проведения выборов и наблюдение за выборами, защита гражданского населения и государственная администрация. |
The Administration informed the Board that a plan to review the current operating model and identify opportunities to realize further benefits through changes to the service delivery model was presented and approved by the Under-Secretary-General for Management and process owners in October 2012. | Администрация информировала Комиссию о том, что план пересмотра текущей оперативной модели и определения возможностей извлечения дальнейших выгод благодаря изменениям в модели обслуживания был представлен и одобрен заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и участниками процесса в октябре 2012 года. |
The Administration's response was to set up the Post-Award Review Committee, which reports to the Department of Management, so as to provide review and comment on procurements within the United Nations. | В ответ на внесенную рекомендацию администрация предложила учредить комитет по рассмотрению поправок к контрактам, который будет отчитываться перед Департаментом по вопросам управления, в целях проведения анализа и представления соответствующих замечаний по закупочной деятельности, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций. |
These include overseeing the programmatic work of the information centres and ensuring the management of the Department's human and budgetary resources. | Эти функции включают контроль за программной работой информационных центров Организации Объединенных Наций, а также управление кадровыми и бюджетными ресурсами Департамента. |
Both the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors have recommended that the UNDCP financial management system be replaced in order to ensure adequate monitoring of and control over the funds entrusted to UNDCP and to enable timely dissemination of financial information to Member States. | И Управление служб внутреннего надзора, и Комиссия ревизоров рекомендовали заменить существовавшую ранее систему управления финансами ЮНДКП, с тем чтобы обеспечить надлежащие наблюдение и контроль за средствами, вверяемыми ЮНДКП, и своевременное распространение финансовой информации среди государств-членов. |
No other limits established in the United Nations Investment Management Guidelines were monitored. | Контроль за всеми другими предельными суммами, указанными в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций в отношении управления инвестициями, не осуществлялся. |
The Office of Human Resources Management will continue to play a proactive role in monitoring the training activities and needs of members of the central review bodies and will ensure that follow-up training sessions are offered throughout the Secretariat. | Управление людских ресурсов будет и впредь инициативно осуществлять контроль за учебными мероприятиями, отслеживать нужды членов центральных контрольных органов и обеспечивать проведение последующих учебных занятий в масштабах всего Секретариата. |
27.16 The Director of the New York office is responsible for advising the Under-Secretary-General and his or her Deputy on the direction, supervision and management of the New York office, and providing advice to the Coordinator on department-wide management policy issues. | Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделения в Женеве и контроль за его деятельностью и консультирует Координатора по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по проблемам координации деятельности на местах. |
The mechanism requires individual States to conduct mine site inspections, ensure an adequate chain of custody management, certify mineral export shipments and share information with the secretariat of the Conference. | Механизм требует, чтобы отдельные государства проводили инспекции рудников, гарантировали надлежащее управление цепью обеспечения сохранности, сертифицировали поставки на экспорт минерального сырья и обменивались соответствующей информацией с секретариатом Конференции. |
(b) Including the water cannon truck in chapter 8, annex A, and the appendix thereto as a specialized public order management vehicle. | Ь) включить водометные грузовики в приложение А главы 8 и добавление к нему в качестве специализированного автомобиля для обеспечения общественного порядка. |
The Welfare Officer will travel weekly to one of seven states to deliver stress management training programmes as well as social, cultural, community, sporting and recreational events. | Сотрудник по вопросам бытового обеспечения будет совершать еженедельные поездки в один из семи штатов для работы по программам обучения навыкам борьбы со стрессом и организации социально-культурных, общественных, спортивных и развлекательных мероприятий. |
This process should be guided by the principles of national ownership, mutual accountability and results-based management, as well as by an overriding concern for sustainability across the economic, social and environmental dimensions of development. | Руководством для этого процесса должны служить принципы национальной ответственности, взаимной подотчетности и основанного на результатах управления, а также имеющие доминирующее значение соображения обеспечения устойчивости по всему спектру экономических, социальных и экологических аспектов развития. |
He therefore calls on all relevant stakeholders, including States, international organizations and mechanisms, the donor community, public and private health-care facilities, the pharmaceutical industry and civil society to strengthen their efforts to achieve safe and sustainable management of medical waste. | Поэтому он призывает все соответствующие заинтересованные стороны, включая государства, международные организации и механизмы, сообщество доноров, государственные и частные медицинские учреждения, фармацевтическую промышленность и гражданское общество, активизировать усилия с целью обеспечения безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами. |
These include further energy efficiency improvements, new energy and carbon capture and storage technologies, changes to unsustainable patterns of consumption and production and coastal zone management and agricultural practices. | Эти меры должны предусматривать дальнейшее повышение энергоэффективности, внедрение новых энергетических технологий и методов улавливания и хранения углерода, изменение неустойчивых моделей производства и потребления, а также практики рационального использования прибрежных зон и способов ведения сельского хозяйства. |
UNEP is leading the project to implement sustainable integrated water resource and wastewater management in Pacific island countries to strengthen the enabling environment for the implementation of the Strategic Action Programme for International Waters of the Pacific Islands Region to promote sustainable development. | ЮНЕП руководит проектом по внедрению экологически устойчивых комплексных методов развития водоканализационного хозяйства в островных странах Тихого океана в целях создания более благоприятных условий для осуществления стратегической программы действий "Международные воды региона тихоокеанских островов", направленной на поддержку устойчивого развития. |
Earlier, in 2005, the Ministry of Agriculture developed the Opinions on Strengthening Guidance, Supervision and Management in Relation to Land Compensation Fees Received by Rural Collective Economic Organizations. | Ранее в 2005 году министерство сельского хозяйства разработало положения об усилении управления, контроля и регулирования компенсационных платежей за отчуждение земли, полученных сельскими коллективными экономическими организациями. |
The Office has raised some of its findings with the Ministry of Land Management, Agriculture, Forestry and Fisheries and recommended the cancellation of the contracts of concessionaires that are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. | Отделение обратило внимание министерства землепользования, сельского, лесного и рыбного хозяйства на некоторые из своих выводов и рекомендовало аннулировать контракты тех концессионеров, которые нарушают законодательство или серьезным образом отступают от положений контрактов. |
The National Water Council - CNAG - is the management body responsible for hydric resources, presided by the MA and made of representatives of three other ministries. | Национальный совет по водохозяйственным делам (НСВД) является управленческим органом, который отвечает за использование водных ресурсов, действует под руководством министерства сельского хозяйства и включает представителей трех других министерств. |
With proper management, they are capable of sustaining high yields, but possibilities of overexploitation and stock depletion nevertheless exist if fishery management is not adequate. | При надлежащем хозяйствовании они способны выдерживать высокий уровень добычи, но без адекватного управления промыслом все же возникает вероятность чрезмерной эксплуатации и истощения запаса. |
The National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission (NDDRC) is responsible for the management of the transitional facility, with support provided by UNMISS for facilities management. | За управление центром временного содержания отвечает Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции (НКРДР), которой МООНЮС оказывает содействие в вопросах эксплуатации помещений. |
The Division has redesigned its website to better address occupational, environmental and preventative health issues for a greater number of staff, and has also redesigned the procedures and standards for investigating environmental complaints at Headquarters, in collaboration with the Facilities Management Service. | Отдел изменил содержание своего веб-сайта, с тем чтобы охватить большее число сотрудников более полной информацией по вопросам гигиены труда и окружающей среды и профилактики, совместно со Службой эксплуатации оснащения пересмотрел порядок и регламенты расследования жалоб на состояние среды в Центральных учреждениях. |
Server room controls 381. At the country offices, the Board noted weakness in the management of server rooms. | Комиссия отметила недостатки в сложившейся в страновых отделениях практики эксплуатации помещений для серверов. |
From the social point of view, these benefits include: increased awareness of the farmers about the need for good environmental management; participation of women in the making and management of the kiln; practical training in several districts in making charcoal briquettes from agricultural waste. | С социальной точки зрения преимуществами являются: повышение осведомленности фермеров о необходимости вести хозяйство экологичными способами; участие женщин в создании и эксплуатации обжиговых печей; практическое обучение в нескольких районах методике изготовления угольных брикетов из сельскохозяйственных отходов. |
On the positive side, the merger of the offices responsible for internal audit, monitoring and evaluation, management assessment, and inspections and investigations into one entity enables greater interaction between those functions, resulting in more efficient use of resources. | К позитивным моментам относится тот факт, что объединение подразделений, отвечавших за внутреннюю ревизию, наблюдение и оценку, управленческую оценку и инспекции и расследования, в одно дает возможность лучшего взаимодействия при выполнении этих функций, результатом чего является более эффективное использование средств. |
Scholars have studied customer attrition at European financial services companies, and investigated the predictors of churn and how the use of customer relationship management (CRM) approaches can impact churn rates. | Ученые изучили убыль клиентов в европейских финансовых компаниях и изучили предикторы оттока клиентов, а также то, как использование подходов управления взаимоотношениями с клиентами (CRM) может повлиять на показатели оттока. |
The Secretariat has understood that the appointment of limited duration is a management mechanism at the disposal of the Secretary-General available for use in peacekeeping operations; however, it is not mandated that the 300 series must be used for all appointments in peacekeeping operations. | Секретариат исходил из того, что назначения на ограниченный срок представляет собой механизм управления, имеющийся в распоряжении Генерального секретаря для использования в операциях по поддержанию мира; однако использование серии 300 для всех назначений в операциях по поддержанию мира каким-либо мандатом не предусматривается. |
CGIAR has also strengthened the mandate of its Science Council. Thus, the CGIAR management team within the World Bank has taken advantage of important synergies to optimize the use of resources allocated to other associated global programmes such as the Global Water Partnership or CGAP. | Таким образом, руководство Группы воспользовалось высоким уровнем координации усилий во Всемирном банке, чтобы оптимизировать использование средств, которые выделяются на другие смежные глобальные программы, такие, как "Глобальное партнерство по водам" и деятельность КГПБ. |
In September 2011, the methodology and tool of the programme criticality framework was presented to the High-level Committee on Management at its twenty-second session, at which it was approved for decision-making within the guidelines for acceptable risk. | В сентябре 2011 года методология и инструмент реализации механизма определения степени важности программ были представлены Комитету высокого уровня по вопросам управления на его двадцать второй сессии, на которой был одобрено их использование в целях принятия решений в соответствии с руководящими принципами определения приемлемости угроз. |
The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
Prevention and management of complications of abortions; | предупреждение абортов и лечение связанных с ними осложнений; |
The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
United Nations integrated mine-action programmes are broad organizational structures that, in their most comprehensive form, encompass activities in four main areas: programme management, mine clearance, mine awareness and medical treatment and rehabilitation. | Комплексные программы Организации Объединенных Наций по разминированию представляют собой крупномасштабные организационные структуры, самые широкие из которых охватывают мероприятия в четырех основных областях: руководство программами, обезвреживание мин, предупреждение о минной опасности и лечение и медицинская реабилитация пострадавших. |
To facilitate adaptation and training of the WHO integrated management of childhood illness strategy, NFSD supported WHO in developing a computerized adaptation and training tool for the strategy. | В целях содействия адаптации и подготовке в рамках стратегии ВОЗ «Комплексное лечение детских заболеваний» ФНУР оказывал содействие ВОЗ в разработке компьютерного инструментария по адаптации и подготовке кадров для этой стратегии. |
The Board expressed appreciation for the efforts and strong progress of the Fund's management in the implementation of audit recommendations. | Правление высоко оценило усилия руководства Фонда по выполнению рекомендаций ревизоров и достигнутый им прогресс. |
The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. | Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
To consolidate democratic institutionality, our countries need to include the poorer segments of the population in the benefits of economic management, while strengthening social cohesion and governance. | В целях укрепления демократического правления нашим странам необходимо обеспечить самым обездоленным слоям населения доступ к благам экономического управления и таким образом укрепить социальное единство и правление. |
The Advisory Committee notes that, in paragraph 95 of its report, the Pension Board indicated that the United Nations standards of conduct were applicable to the staff of the Investment Management Service, as were the Financial Rules and Regulations. | Консультативный комитет отметил, что в пункте 95 своего доклада Правление Пенсионного фонда указало, что к сотрудникам Службы управления инвестициями применимы нормы поведения в Организации Объединенных Наций, равно как и Финансовые положения и правила. |
The Central Bank is governed by the Management Board. | Центральным Банком управляет Правление банка. |
Like I said, it's management. | Как я уже сказал, это - дирекция. |
Rather, airport management required that all such charges be paid in cash directly to airport officials. | Вместо этого дирекция аэропорта требовала, чтобы все подобные сборы уплачивались наличными непосредственно должностным лицам аэропорта. |
A large number of these staff are currently being accommodated in hotels, the management of which has declined to extend existing arrangements. | Большое количество этих сотрудников в настоящее время размещены в гостиницах, дирекция которых продлить срок действия существующих соглашений отказалась. |
The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. | На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы. |