The management of water should go beyond technical and economic aspects by including social aspects. | Управление водными ресурсами должно выходить за рамки технических и экономических аспектов, что достигается путем учета социальных факторов. |
Knowledge management safeguards institutional memory and continuity. Introduction | Управление знаниями способствует сохранению институциональной памяти и преемственности. |
These include the removal of contradictions relating to the overall management responsibility of the Executive Secretary, the accountability and the legal representation of the GM as well as administrative reorganization. | К ним относятся устранение противоречий, связанных с общей ответственностью Исполнительного секретаря за управление, подотчетностью и юридическим представительством ГМ, а также административной реорганизацией. |
Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
Good data management is important for attracting investments into the sector, for planning, and for adding value to natural resources. | Важное значение для привлечения инвестиций в энергетический сектор, а также для целей планирования и создания перерабатывающих производств имеет надлежащее управление данными и информацией. |
Only when a company has gained the public's confidence - its "license to operate" - can its management create long-term value for all stakeholders, including shareholders. | Только после получения компанией доверия общественности - ее «лицензии на деятельность» - ее руководство может создать долгосрочные ценности для всех заинтересованных сторон, включая акционеров. |
He strengthened the Institute management and repositioned it to enable it to command the respect and attention due to a professional regulatory institute. | Он укрепил руководство Институтом и повысил его роль, с тем чтобы он мог пользоваться тем уважением и вниманием, которых заслуживает любой профессиональный регулятивный институт. |
DAMR noted that the management of some country offices was not clear on how investigations should be conducted in cases where staff members were engaged in unsatisfactory conduct. | ОРАУ отметил, что руководство некоторых страновых отделений не имеет четкого представления о порядке проведения расследований в случаях нарушения сотрудниками дисциплины. |
The recommendations or advice contained in their reports are not binding on the Secretariat, and management may decide to adopt none, some or all of them. | Рекомендации или советы, содержащиеся в их докладах, не являются обязательными для Секретариата, и руководство может решить не принимать их вообще, принять лишь часть или все из них. |
On the other hand, the ICC management must always be looking at ways of maintaining flexibility in its own purchasing, leasing and staffing arrangements to minimize the impact of loss of business and to be responsive to the fast changing requirements of user agencies. | Вместе с тем руководство МВЦ должно всегда изыскивать возможности сохранения гибкости собственных механизмов закупок и аренды и кадровых механизмов для сведения к минимуму последствий сокращения объема деятельности и реагирования на быстро изменяющиеся потребности учреждений-пользователей. |
Additional costs for identifying relevant landfills, establishing corresponding inventories and sound management of releases are considered low. | Предполагается, что дополнительные издержки на выявление соответствующих свалок, создание соответствующих перечней и рациональное регулирование выбросов, будут небольшими. |
Data management, involving the organisation of data and its conversion into information. | Ь) регулирование данных, включая организацию данных и их преобразование в информацию. |
During the period under review in this report, the main activity was management and administration of the UNICEF policy on financial disclosure. | В ходе периода, рассматриваемого в настоящем докладе, основным видом деятельности был контроль и регулирование политики ЮНИСЕФ в области раскрытия финансовой информации. |
In the ensuing discussion, one representative said that the sound management of chemicals and waste provided a good showcase for how the three pillars of sustainable development could be addressed and that the topic should be introduced during the high-level segment. | В ходе последовавшего обсуждения один представитель заявил, что рациональное регулирование химических веществ и отходов хорошо иллюстрирует подход к трем основным компонентам устойчивого развития и что эту тему следует рассмотреть в ходе сегмента заседаний высокого уровня. |
No doubt, government macroeconomic management that is too strong may delay necessary market-oriented reforms. But the financial crisis has shown that a twenty-first-century market economy requires government participation to function. | Без сомнения, слишком жёсткое государственное макроэкономическое регулирование может затормозить необходимые реформы, ориентированные на рынок. |
Currently the management plan has a two-year planning horizon. | В настоящее время управленческий план рассчитывается на двухгодичный период. |
The results were presented to Parliament in January 2003 and the method is currently being translated into an easy-to-use management tool. | Результаты такой проверки были представлены парламенту в январе 2003 года, а сама методика в настоящее время преобразуется в удобный для использования управленческий инструмент. |
Management consulting is an efficient method to streamline management activities in any company, based on science and advanced experience. | Управленческий консалтинг - это эффективная форма рационализации управления деятельностью любой компании на основе использования науки и передового опыта. |
The Conference brought together all donors and host authorities in a tripartite partnership with the Agency aimed at strengthening stakeholder relations, improving programme planning, monitoring and evaluation and delivery and strengthening management capacity at the field and headquarters levels. | На этой Конференции все доноры и принимающие власти вступили в трехсторонние партнерские отношения с Агентством, с тем чтобы укрепить связи между заинтересованными участниками, улучшить планирование по программам, контроль и оценку, реализацию программы, а также укрепить управленческий потенциал на местном уровне и на уровне штаб-квартиры. |
Professional service firms are active in a variety of domains (advertising, debt collection, law, management consulting, etc). | Этот сектор представлен такой разносторонней деятельностью как реклама, взыскание долгов (коллекторство), право, управленческий консалтинг и т.д. |
In line with the request of the Committee, the Board's report includes the management audit of air operations, contingent-owned equipment, inventory management, procurement practices and training. | Во исполнение просьбы Комитета в доклад Комиссии включена информация о результатах управленческой ревизии по вопросам воздушных перевозок, принадлежащего контингентам имущества, управления инвентарным имуществом, практики закупочной деятельности и профессиональной подготовки. |
Three resident auditors have been outposted to Nairobi and Abidjan to cover UNHCR decentralized operations in Africa and to provide audit information and management advice to the regional directors. | Три ревизора-резидента были направлены в Найроби и Абиджан в целях надзора за децентрализованными операциями УВКБ в Африке и предоставления директорам региональных отделений информации о ревизии и рекомендаций в отношении управленческой практики. |
There was concern that inconsistency in this area would affect the due process rights of staff and possibly raise the number of contested decisions that would subsequently require management evaluation and litigation in the formal system. | Была высказана обеспокоенность тем, что несогласованность в этой области затронет процессуальные права сотрудников и, возможно, приведет к увеличению числа спорных решений, которые в дальнейшем потребуют управленческой оценки и передачи дел на рассмотрение в рамках формальной системы. |
Is there a need to include complementary definitions into modalities, such as for "socio-economic impacts", "local community", "indigenous peoples", "economic viability and" management system capacity"? | f) Существует ли необходимость во включении в условия дополнительных определений, например определений терминов "социально-экономические последствия", "местные общины", "коренные народы", "экономическая жизнеспособность" и "потенциал управленческой системы"? |
A proposal is made, under the Information Management Systems Section, for the reclassification of a P-5 post of the Chief Information Officer to the D-1 level and the conversion of two temporary P-3 posts into established posts. | В Секции систем управленческой информации предлагается реклассифицировать должность главного сотрудника по информации класса С5 в должность класса Д1 и преобразовать две временные должности класса С3 в штатные должности. |
Questions of management initiatives and personnel policy will have to be broadly addressed at the forty-ninth session of General Assembly. | Вопросы управленческих инициатив и политики в отношении персонала должны быть подробно рассмотрены на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
With regard to operational and management aspects, there are also still a number of measures that need to be undertaken to improve port performance. | В отношении эксплуатационных и управленческих аспектов также требуется принятие определенных мер с целью повышения эффективности работы портов. |
Some of these management devices are set out below. | Некоторые из этих управленческих механизмов изложены ниже. |
He reiterated the call for ongoing training of the Kanak people in technical and management areas, capacity-building and the transfer of powers, with equal emphasis on development across all sectors and parts of the Territory. | Кроме того, оратор повторил призыв к продолжению обеспечения профессиональной подготовки канаков в технических и управленческих областях, укреплению потенциала и передаче полномочий при обеспечении равномерного развития во всех отраслях и частях территории. |
Some actions will take time to complete and a change management effort will be required, to ensure new working practices are developed and properly tested prior to being launched. | Реализация некоторых мер потребует определенного времени и управленческих усилий, поскольку для перехода на новые методы работы их необходимо сначала как следует проверить. |
9.45-10.30 a.m. Remote sensing in support of crop management | Дистанционное зондирование для поддержки рационального использования сельскохозяйственных культур |
In the Caribbean, UNEP has carried out several projects on integrated coastal areas management and developed guidelines for integrated planning and management of coastal and marine areas in the wider Caribbean region. | В Карибском бассейне ЮНЕП осуществила несколько проектов по комплексному рациональному использованию прибрежных районов и разработала «Руководящие принципы комплексного планирования и рационального использования прибрежных и морских районов Большого Карибского бассейна». |
At the national level, there is a need to implement policies to promote the sustainable use and management of land and water resources, including with regard to the identification of clear rights to land and water resources. | На национальном уровне необходимо осуществить меры по поощрению устойчивого и рационального использования земельных и водных ресурсов, в том числе в плане определения четко сформулированных прав на земельные и водные ресурсы. |
(b) Facilitate access to public information and participation, including by women, at all levels in support of policy and decision-making related to water resources management and project implementation; | Ь) содействия доступу, особенно женщин, к общественной информации и участию на всех уровнях в рамках поддержки разработки политики и принятия решений по вопросам, касающимся рационального использования водных ресурсов и осуществления проектов; |
(e) To distribute knowledge and technology of the use of marine data and information for the development and management of national resources. | е) распространять знания и опыт использования данных и информации о морской среде в целях разработки и рационального использования национальных природных богатств. |
At WHO, indicators measure the level of staff capacity for gender analysis, the extent to which management and planning processes integrate gender perspectives, and accountability by senior management. | Используемые ВОЗ показатели позволяют оценить наличие потенциала для гендерного анализа, степень учета гендерных аспектов в вопросах управления и планирования и подотчетность старших руководителей. |
UNDP is currently developing a detailed communication and change management plan on its impact on staff and managers in UNDP offices and on internal and external stakeholders, including donors; | В настоящее время ПРООН разрабатывает подробный план управления средствами связи и процессом внедрения изменений с учетом воздействия проекта на сотрудников и руководителей в отделениях ПРООН и на внутренние и внешние заинтересованные стороны, включая доноров; |
In response to resolution 59/268, it had been redesignated as the Senior Management Network. | В соответствии с резолюцией 59/268 название этой категории было изменено на «сеть административных руководителей». |
The new Leadership Development Programme for D-1 and D-2 managers and the Management Development Programme for P-4 and P-5 managers, which have been redesigned to ensure continuous development, will be further strengthened by the addition of more comprehensive assessment and evaluation tools. | Новая программа развития лидерских навыков для руководителей уровней Д1 и Д2 и программа развития управленческих навыков для руководителей уровней С4 и С5, которые были разработаны в целях обеспечения непрерывного, постоянного развития навыков руководителей, будут еще больше усилены благодаря внедрению механизмов более всеобъемлющей оценки. |
Training: For 2 respective persons efficient management for experienced managers (5 days), handling workplace conflicts and stress (3 days) and applying negotiation techniques in management (4 days). | Обучение: было проведено обучение: эффективность менеджмента (5дней) для руководителей по 2-2 чел., разрешение конфликтов и стрессов на рабочем месте (3 дня), техника ведения переговоров (4 дня). |
That way management can assess who's valuable... | Так менеджмент выяснит, кто ценный работник... |
On the basis of this Code the Credit-Rating Agency management develops its own internal policy. | На основе этого Кодекса менеджмент рейтингового агентства формирует собственную внутреннюю политику. |
"Management and marketing" the course program on the subject. | "Менеджмент и маркетинг" учебный программ. |
Since Cirque du Soleil was formed in 1984, it has won over a hundred awards and distinctions from various organizations and institutions for originality in its shows and excellence in management. | «С момента основания в 1984 году Cirque du Soleil удостоился многочисленных премий и наград от различных организаций и учреждений за оригинальные постановки и превосходное менеджмент. |
Specialists of organizations and enterprises in closed cities and nuclear centres have the opportunity to learn the programmes designed for complex vocational training of managers in all main activity areas needed for a competent manager: marketing, financial management, information etc. | Специалисты организаций, предприятий закрытых городов и ядерных центров имеют возможность изучать ряд программ, направленных на комплексную профессиональную подготовку в областях: маркетинг, финансовый менеджмент, информационные ресурсы и др. |
Nine out of the total net 11 posts added in the 2006-2007 biennium will be established in divisions that fall under management and administration of the organization. | Девять из одиннадцати новых должностей, добавленных в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, будут созданы в отделах, охватываемых статьей «Управление и администрация организации». |
The Administration was determined to synergize implementation of Umoja and IPSAS and ensure the necessary support from senior management for the projects in order to guarantee their timely implementation. | Администрация преисполнена решимости одновременно внедрить проекты «Умоджа» и МСУГС и обеспечить необходимую поддержку со стороны старшего руководства в реализации проектов с тем, чтобы гарантировать их своевременное осуществление. |
It would take time to re-establish a strategy that would be accepted by senior management, together with the associated delivery structures and process, and it would be unrealistic to expect the Administration to have resolved all its problems already. | Потребуется время, чтобы повторно определить стратегию, которая была бы приемлема для старших руководителей, а также воссоздать соответствующие структуры и процессы ее реализации, и нереально ожидать, что администрация уже решила все свои проблемы. |
biennial administrative budget - the approved budget for two years, specified by the Executive Board, to cover the costs of UNOPS operational activities (management and administration). | двухгодичный административный бюджет - утверждаемый на два года бюджет, предназначенный для покрытия оговоренных Исполнительным советом расходов ЮНОПС на оперативную деятельность (управление и администрация). |
Of the 22 cents planned for support, only 4 cents go into overheads (management and administration) and 18 cents into programme support activities such as project backstopping, technical advice and advocacy. | Из 22 центов, выделяемых на вспомогательные расходы, лишь 4 цента приходится на накладные расходы (управление и администрация) и 18 центов на такую деятельность по вспомогательному обслуживанию программ, как поддержка проектов, техническое консультирование и пропагандистская деятельность. |
To reinforce this process, OAPR has designated focal points that will be responsible for monitoring the updating of the database to ensure that appropriate actions are taken by management on a timely basis. | Для укрепления этого процесса УРАР назначило координаторов, которые будут отвечать за контроль за обновлением баз данных в целях обеспечения того, чтобы руководители своевременно принимали надлежащие меры. |
In their case, a resolution authority, in London or Washington, would take control of the parent company, remove senior management, and apportion losses to shareholders and unsecured creditors. | В их случае орган по урегулированию, в Лондоне или Вашингтоне, возьмет на себя контроль над головной компанией, сместит высшее руководство и распределит убытки акционеров и необеспеченных кредиторов. |
As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. | Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд. |
The major efficiency gains are expected to be achieved, i.e. once a stabilized and fully integrated system is in place, in the areas of technical cooperation activities, consultant/expert management, travel management, financial management, procurement and time management. | Наибольшего повышения эффективности после того, как система будет стабилизирована, а ее модули полностью интегрированы, следует ожидать в таких областях, как техническое сотрудничество, управление консультантами/экспертами, контроль за служебными командировками, финансовое управление, закупки и планирование рабочего времени. |
Monitoring, evaluation and reporting are critical elements of results-based management and together constitute the foundation of UN-Habitat accountability and transparency to the member States. | Контроль, оценка и отчетность являются важнейшими элементами управления, основанного на конкретных результатах, все вместе они представляют собой основу, обеспечивающую подотчетность и транспарентность ООН-Хабитат для государств-членов. |
Through a mentoring programme, these experts could assist in strengthening national capacity to address key security issues in all prisons, including contingency planning, audit and inspection, prisoner management and human resources management. | Благодаря программе наставничества эти эксперты могли бы помочь в укреплении национального потенциала для решения основных проблем обеспечения безопасности во всех тюрьмах, включая планирование на случай чрезвычайных ситуаций, проведение ревизий и инспекций, работу с заключенными и управление людскими ресурсами. |
Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
United Nations security management system training and mobile medical team training has been reinforced and the programme has been expanded to its authorized level. | Дальнейшее развитие получили программы подготовки по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и подготовки передвижных бригад медицинской помощи - они достигли запланированного уровня. |
Furthermore, the resource implications associated with high numbers of patients on costly medications requires adequate health management information systems to monitor the efficiency of care. | Кроме того, для обеспечения наличия ресурсов для лечения большого числа пациентов с помощью дорогостоящих лекарств требуется адекватная система управления медицинской информацией для контроля эффективности лечения. |
Forestry sector projects included those to improve forest management and increase afforestation. | Проекты в секторе лесного хозяйства включали меры по повышению эффективности лесного хозяйства и активизации мер по облесению. |
Its forestry policy ensured that local needs were met and forest management was sustainable and included measures to prevent deforestation and deter the uncontrolled use of fuel wood. | Ее политика в области лесного хозяйства обеспечивает удовлетворение местных потребностей и устойчивое лесопользование, а также предусматривает меры по предотвращению обезлесения и недопущению бесконтрольного использования дров. |
The functional organization of policy-making, water allocation, water management and the monitoring of users plays an important role in the implementation of a sustainable water development system. | Функциональная организация таких сфер, как директивное руководство, распределение водных ресурсов, ведение водного хозяйства и контроль за деятельностью пользователей, играет важную роль в создании рациональной системы освоения водных ресурсов. |
The Canadian Federation of Agriculture participates in both the Economic Management Advisory Committee and the Pest Management Advisory Council, along with other stakeholders, with the shared goal of improving the current regulatory system. | Канадская федерация сельского хозяйства участвует в работе как Консультативного комитета по вопросам экономического управления, так и Консультативного совета по борьбе с сельскохозяйственными вредителями вместе с другими заинтересованными сторонами с общей целью улучшить нынешнюю регламентационную систему. |
Cooperatives can also provide services and counselling to assist owners in achieving knowledge-based management. | Кооперативы могут также оказывать услуги и консультировать лесовладельцев по вопросам, касающимся ведения лесного хозяйства на основе современных знаний. |
Basic provisions for management and maintenance of railway tunnels in Slovakia are contained in the regulation S 6 "MANAGEMENT AND MAINTENANCE OF TUNNELS". | Основные положения по управлению и эксплуатации железнодорожных туннелей в Словакии содержатся в правиле S 6 "УПРАВЛЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТУННЕЛЕЙ". |
Moreover, there are imperative needs to strengthen administration, management and the sustainable use of infrastructure while taking into account cost reductions, operation and maintenance, safety, the mitigation of social and environmental impacts and the fair distribution of benefits to the people. | Кроме того, налицо необходимость совершенствовать управление и рационально использовать инфраструктуру с уделением особого внимания снижению издержек, вопросам функционирования и эксплуатации, выполнению требований безопасности и смягчению социальных и экологических последствий и справедливому распределению плодов развития среди населения. |
Their replies were considered to be not responsive and were, therefore, not forwarded together with the other proposals for evaluation to the Buildings Management Service. | Их ответы были сочтены неудовлетворительными и, следовательно, не были направлены совместно с другими предложениями на оценку в Службу эксплуатации зданий. |
Moving forward, it is especially important that the Facilities Management Service be fully involved in the commissioning process to safeguard its objective, the long-term maintenance of an efficient and safe facility. | На перспективу особенно важно, чтобы Служба эксплуатации зданий в полной мере участвовала в процессе ввода зданий в эксплуатацию для обеспечения выполнения стоящей перед нею цели долгосрочной эксплуатации эффективного и безопасного объекта. |
A total of three Field Service posts are proposed for redeployment from within UNLB comprising two from the former ICT/Logistics Campus Support Unit and one from the former Facilities Management Section, both of which have been merged into the Campus Support Section. | Из БСООН предлагается перераспределить в общей сложности три должности сотрудников категории полевой службы - две должности из бывшей Группы ИКТ/материально-технического обеспечения комплекса и одну должность из бывшей Секции эксплуатации помещений, которые были приданы Секции организационной поддержки. |
This entails full government management and accountability for the effective use of UNDP resources, through adequate substantive and financial reporting and achievement of programme/project objectives. | Это предполагает полномасштабное правительственное исполнение и отчетность за эффективное использование ресурсов ПРООН путем представления надлежащей отчетности по вопросам существа и финансовым вопросам и достижения целей программ/проектов. |
(b) Improved use of performance information from evaluations to influence management decision-making and performance improvement | Ь) Более эффективное использование полученной в ходе оценок оперативной информации для целей принятия управленческих решений и улучшения показателей работы |
Some Parties emphasized their needs for adaptation research, particularly to address key vulnerable sectors, such as water resources management, including use of groundwater resources and development of drought-tolerant and disease-resistant crops and livestock. | Некоторые Стороны подчеркнули необходимость в проведении научных исследований в области адаптации, в частности применительно к таким основным уязвимым секторам, как управление водными ресурсами, включая использование ресурсов подземных вод и выведение засухоустойчивых и болезнестойких культур и пород. |
The focus of the ESCAP monitoring and review activities is on generating useful management information about the following: (a) Achievement of expected accomplishments; (b) Physical progress in implementing the programme of work; (c) Efficient use of resources. | Мероприятия ЭСКАТО по мониторингу и обзору нацелены на получение полезной управленческой информации о следующих элементах: а) достижение предполагаемых результатов; Ь) физический прогресс в реализации программы работы; с) эффективное использование ресурсов. |
Learning about the rules for describing digital documents: bibliographical references, catalogues and metadata. Management and organisation of digital resources. | Использование информационных источников является основой для деятельности любого специалиста, занимающегося сбором информации и ее документированием, так как приобретенные знания... |
The implementation of the integrated management of childhood illnesses is in progress through the support of the United Nations agencies. | При поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществляется инициатива «комплексное лечение детских заболеваний». |
All pregnant women should be offered information on, screening for and appropriate management of communicable and non-communicable diseases; | Всем беременным женщинам должны предоставляться информация об инфекционных и неинфекционных заболеваниях, возможность пройти обследование и соответствующее лечение. |
The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
UNICEF is spearheading the effort on integrated Community Case Management of common childhood illnesses, in close collaboration with partners. | Тесно сотрудничая с партнерами, ЮНИСЕФ возглавляет усилия, направленные на комплексное лечение на базе общин обычных детских болезней. |
UNOPS management views the 2005 plan and budget as underpinning an interim strategy that will force a more radical realignment of UNOPS operations in 2006. | Правление ЮНОПС рассматривает план и бюджет на 2005 год как основу для промежуточной стратегии, которая приведет к более радикальной реорганизации операций ЮНОПС в 2006 году. |
The General Members' Meeting, Supervisory Board and Management Board are the Bank's management bodies. | Органами управления Банка являются Общее собрание участников, Наблюдательный Совет и Правление. |
In this case, rule of chiefs in the village is the platform upon which the community leadership is asserted in order to facilitate community mobilisation and management of all village affairs. | В этом плане правление вождей в деревне является основой, с опорой на которую осуществляется руководство общиной в целях содействия мобилизации общины и управления всеми делами деревни. |
The Director of the Investment Management Service assured the Board that the present nominations were in line with that objective. | Директор СУИ заверил Правление в том, что нынешние назначения соответствуют этой цели. |
With regard to investment costs, the Board recommended the creation of seven new posts and the funding of two additional general temporary assistance posts for the Investment Management Division. | Что касается инвестиционных расходов, Правление рекомендовало создать семь новых должностей и обеспечить финансирование двух дополнительных временных должностей категории общего обслуживания в Отделе управления инвестициями. |
In 2005-2006 - director of state organization «Management of Special Economic Zone «Ontustik». | В 2005-2006 - директор государственного учреждения Дирекция специальной экономической зоны «Онтустик». |
The Directorate became the legal successor of the free economic zone, and the former territory of the FEZ was transferred to its management. | Дирекция инвестиционных программ стала правопреемником свободной экономической зоны, и бывшая территория СЭЗ перешла под её управление. |
The Prison Authority needs to improve its management methods urgently, especially insofar as the provision of food and health care for inmates is concerned. | Дирекция пенитенциарной администрации должна в срочном порядке улучшить свою работу, особенно в том, что касается раздачи питания и оказания медицинской помощи заключенным. |
Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
The Ethics Office and the Bureau of Management Directorate initiated the update of the 2005 UNDP fraud policy. | Бюро по вопросам этики и Дирекция Бюро по вопросам управления инициировали процесс обновления документа ПРООН 2005 года о борьбе с мошенничеством. |