Under the programme element, "Land administration and management" the topic of "land registration" was considered as the highest priority. | В рамках программного элемента "Управление земельными ресурсами и землепользование" в качестве наиболее приоритетной была сочтена тема "Регистрация земель". |
Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
The extent to which quality assurance and results-based management, monitoring and assessment are enforced | Степень, в которой достигаются обеспечение качества и управление, ориентированное на конкретные результаты, мониторинг и оценка |
Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock; | эксплутационно-техническое обслуживание, управление и ремонт имеющегося жилого фонда; |
They called for a joint effort between DOS and UNFPA management to address the issue of the low number of evaluation reports. | Они призвали ОСН и руководство ЮНФПА совместными усилиями решить вопрос о активизации процесса представления докладов об оценке, число которых весьма незначительно. |
The increase of $59,600 is due to additional requirements for UNESIS, the resources of which were previously provided for under executive direction and management. | Увеличение на 59600 долл. США объясняется дополнительными потребностями для системы ЮНЕСИС, ресурсы на которую ранее выделялись по программе «Руководство и управление». |
It will be managed by two entities: (1) the executive board responsible for considering policy matters and (2) the secretariat responsible for the day-to-day management of the Unit. | Деятельностью Группы финансовой разведки руководят два органа: 1) Административный совет, отвечающий за вопросы общей политики, и 2) Исполнительный секретариат, отвечающий за руководство текущей деятельностью Группы. |
(b) The high number of recommendations issued and the repetitive nature of certain systemic recommendations, which result in an increasing number of recommendations for management to monitor and follow-up; | Ь) большого числа выносимых рекомендаций и повторяющегося характера некоторых системных рекомендаций, что приводит к увеличению количества рекомендаций, которые руководство должно контролировать и отслеживать; |
The increase of 88 posts under the Environment Fund results from an increase of 66 posts under programme of work and 22 posts under programme support provided for under executive direction and management and administration. | Увеличение штата Фонда окружающей среды на 88 должностей обусловлено увеличением на 66 должностей по разделу «Программа работы» и 22 должности по разделу поддержки программ по статье «Руководство, управление и административное обслуживание». |
The competent authorities should inspect and verify that those companies are practicing environmentally sound management consistent with these recommendations and this guideline. | Компетентным органам следует проинспектировать их и удостовериться в том, что они практикуют экологически обоснованное регулирование в соответствии с настоящими рекомендациями и директивным документом. |
These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. | Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество. |
Additional work has been undertaken to support activities related to the conservation, management and sustainable use of coral reefs and related resources in South Asia, in collaboration with the South Asia Cooperative Environment Programme and other partners in the region. | Во взаимодействии с Совместной программой стран Южной Азии в области охраны окружающей среды была проделана дополнительная работа по поддержке усилий, направленных на сохранение, регулирование и устойчивое использование коралловых рифов и связанных с ними ресурсов в Южной Азии. |
Democratic Institutions and Conflict Management in West Africa: A Strategic Workshop for Senior Policy makers | Демократические институты и регулирование конфликтов в Западной Африке: стратегический практикум для политиков старшего уровня |
Area-based management of the impacts of mining | Зонально привязанное регулирование воздействия добычной деятельности |
However, the uniqueness of UNHCR, such as its management and reporting cycle, have to be taken into account. | Однако необходимо учитывать такую уникальную особенность УВКБ, как его управленческий и отчетный цикл. |
Note that strictly speaking this paper must not claim to view patents as real options because the management perspective of the patent holder introduces a subjective dimension to the value. | Необходимо отметить, что строго говоря настоящий документ не должен претендовать на рассмотрение патентов как реальных опционов, так как управленческий подход патентообладателя привносит в стоимость субъективное измерение. |
(c) Management initiatives designed to rationalize business functions, delegate authority, enhance accountability and thereby strengthen the management capacity of the field network; | с) инициативах в области управления, призванных рационализировать делопроизводство, обеспечивать передачу полномочий, совершенствовать отчетность и тем самым укреплять управленческий потенциал сети отделений на местах; |
A management review of the appeals process at Headquarters, Geneva, Vienna and Nairobi (A/59/408) determined that the timeliness of appeals could be improved by streamlining the process at most duty stations. | Управленческий анализ апелляционного процесса в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Найроби (А/59/408) показал, что в большинстве мест службы сроки рассмотрения апелляций можно сократить путем оптимизации процесса. |
Financial Regulation 9.5: The Board shall consider the proposed Management Plan, and the related reports of the ACABQ and the Finance Committee, and shall approve the Management Plan, including the Budget, prior to the Biennium covered by the Management Plan. | Финансовое положение 9.5: Совет рассматривает предлагаемый управленческий план и соответствующие доклады ККАБВ и Финансового комитета и утверждает управленческий план, включая бюджет, до наступления двухгодичного периода, охватываемого управленческим планом. |
They can become part of management's policies or they can be mandated administratively by a central oversight organization charged with overall government management responsibility. | Они могут стать одним из направлений управленческой политики или быть санкционированы в административном порядке центральным надзорным органом, отвечающим за общие вопросы государственного управления. |
As a matter of priority, the Commissioner-General embarked on a management review aimed at improving the Agency's ability to operate within a changing environment. | Генеральный комиссар начал с обзора управленческой деятельности, ставя перед собой цель повысить способность Агентства функционировать в меняющихся условиях. |
Other initiatives supported by the Bank on a pilot basis include equity financing and technological and management support through joint ventures and other equity financing mechanisms. | К числу других инициатив, поддержку которым Банк оказывает на экспериментальной основе, относятся финансирование путем выпуска новых акций и оказание поддержки в технологической и управленческой областях в рамках совместных предприятий и других механизмов финансирования путем выпуска новых акций. |
(b) Acquisition, design, development, implementation and maintenance of systems for activities not covered by the Integrated Management Information Systems (IMIS); | Ь) приобретение, проектирование, разработка, внедрение и обслуживание систем для мероприятий, которые не охвачены Комплексной системой управленческой информации (КСУИ); |
As a key element of the Secretary-General's strategy for the management of human resources in the Organization, the Secretariat is now systematically implementing a programme of people-management training designed to develop a more result-oriented culture of performance. | В качестве одного из ключевых элементов стратегии Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами в Организации Секретариат в настоящее время систематически осуществляет программу подготовки руководящих кадров, направленную на развитие управленческой культуры, в большей степени ориентированной на достижение конкретных результатов. |
Participants benefited from the management training. | В рамках учебной подготовки управленческих кадров прошли подготовку 43 человека. |
(c) Creation of a set of management tools to support the decision-making process; | с) создание комплекса управленческих механизмов для оказания поддержки процессу принятия решений; |
That contribution can be greatly increased with more investment in capacity-building in a range of areas, including management skills for community forest-based enterprises, market access, marketing structures and related networks and forestry extension training and education programmes. | Этот вклад можно существенно увеличить за счет вложения большего объема средств в наращивание потенциала в целом ряде областей, включая совершенствование управленческих навыков в общинных лесохозяйствах, доступ на рынки, сбытовые структуры и смежные сети, а также программы обучения и повышения квалификации в области лесоводства. |
Source: ERC: compliance rate with country programme document (CPD) evaluation plans; decentralized evaluation quality ratings; implementation rates of management responses | Источник: АРЦ: показатель выполнения планов оценки документов по страновым программам (ДСП); сравнительные показатели качества децентрализованной оценки; показатели учета управленческих замечаний |
(a) Transport: Providing training in the ACIS project, including the training of senior managers of ports, railway and lake transport systems, in order to enable them to use information in management decisions. | а) Транспорт: осуществление подготовки кадров в рамках проекта АКИС, включая подготовку старших руководящих работников портов, железных дорог и систем перевозок по озерам, с тем чтобы они могли соответствующим образом использовать информацию при принятии управленческих решений. |
They shall establish, where necessary, mechanisms for the management of shared natural resources. | В рамках субрегиональных программ действий создаются при необходимости механизмы для обеспечения рационального использования общих природных ресурсов. |
These will provide new information links to improve the basis for global planning and management strategies, integrating environmental and development concerns. | Это обеспечит новые информационные каналы, необходимые для создания более надежной основы для разработки глобальных стратегий планирования и рационального использования минеральных ресурсов, интегрирования экологических и хозяйственных интересов. |
The Consultation recognized that reliable data on discards were essential for proper management and that the current availability of such data was inadequate. | В ходе Совещания было признано, что надежные данные о выбрасываемых уловах имеют исключительно важное значение для обеспечения рационального использования и что в настоящее время таких данных имеется недостаточно. |
Agenda 21 also 'requests' industry to contribute to the development and transfer of clean technology and the building of local capacity in environmental management in developing countries. | Повестка дня на XXI век также "предлагает" промышленности внести свой вклад в развитие и передачу экологически безопасных технологий, а также в наращивание местного потенциала в области рационального использования окружающей среды в развивающихся странах. |
There is considerable potential for rural job creation not only in farming, agro-processing and rural industry but also in building rural infrastructure and in the management of natural resources. | Значительный потенциал в области создания рабочих мест для сельских жителей существует не только в секторах фермерского хозяйства, переработки сельскохозяйственной продукции и сельской промышленности, но и в сфере создания сельской инфраструктуры и рационального использования природных ресурсов. |
For example, some of the members of the Senior Management Group are convenors of the coordinating bodies; this common membership helps to prevent the duplication of agenda items. | Например, некоторые члены Группы старших руководителей являются организаторами работы координационных органов; такой общий членский состав позволяет предотвращать дублирование пунктов повестки дня. |
Meetings of the Policy Committee and the Senior Management Group are usually at the under-secretary-general level; participation of lower level representatives has been granted. | Заседания Комитета по вопросам политики и Группы старших руководителей обычно проводятся на уровне заместителя Генерального секретаря; участие представителей на более низких уровнях разрешается. |
The Office continues to participate actively in other key coordination bodies such as the Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies, the High-Level Committees on Programmes and on Management, as well as the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. | Управление продолжает активно участвовать в деятельности других ключевых координационных органов, таких как Координационный совет руководителей и его вспомогательные органы, Комитеты высокого уровня по программам и управлению, а также Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам. |
In the area of business continuity, in June 2010 the Senior Emergency Policy Team endorsed the overall Headquarters business continuity plan and the policy for the Organizational Resilience Management System. | Что касается обеспечения бесперебойного функционирования, то в июне 2010 года Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики поддержала общий план обеспечения бесперебойного функционирования Центральных учреждений и стратегию системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
Preparatory activities for holding seminars, trainings for management of museumology and arts sectors during 2009 were carried out jointly with the UNESCO Moscow Office; | Ь) в 2009 году совместно с Бюро ЮНЕСКО в Москве проводились мероприятия по подготовке семинаров и учебных курсов для руководителей музеев и учреждений культуры и искусства; |
We introduce a quality management system under ISO 9000:2001 and environmental management under ISO14001:2005. | Вводим систему управления качеством согласно ISO 9000: и менеджмент окружающей среды согласно ISO14001:2005. |
Examples of applications include: supply chain optimization and logistics; modeling of consumer behavior, including word of mouth and social network effects; distributed computing; workforce management; traffic management; and portfolio management. | Примерами могут послужить задачи: оптимизация сети поставщиков и логистика; моделирование потребительского поведения (в том числе социальные сети); распределенные вычисления; менеджмент трудовых ресурсов; управление транспортом; управление инвестиционными портфелями. |
DESA's guidance on environmental management accounting, as explained in paragraph 133 below, should also be implemented to better capture the costs of environmental management. | Руководство ДЭСВ по учету природоохранной деятельности, разъясняемое в пункте 133 ниже, также следует использовать для более четкого отражения расходов на экологический менеджмент. |
It's just that, I studied at Harvard... I studied management. | Я просто в Гарварде учился, изучал менеджмент, и нам читали короткий курс права. |
AMC "UkrSib Asset Management" brings to your attention that from the beginning of stock floatation of the new market investment fund "Acceleration" 1289 fund's shares were bought by investors (legal entities and individuals) for a total amount UAH 1,289, 000. | 25 февраля (четверг) с 14:00 до 15:00 на сайте компании состоится интернет - конференция Председателя Правления КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» Куприна Максима на тему «Новые возможности и идеи на фондовом рынке». |
The Administration will continue to monitor closely the management of non-expendable equipment at field missions. | Администрация будет продолжать внимательно следить за деятельностью по управлению имуществом длительного пользования в миссиях на местах. |
Such a membership would ensure that both staff and management perceived the Council as an independent body which was aware of their concerns and was able to deal with United Nations judges. | Подобный состав органа послужит гарантией, что и персонал, и администрация будут относиться к Совету как к независимому органу, осведомленному об их проблемах и способному работать с судьями Организации Объединенных Наций. |
Mr. Viorel Blujdea, Forest Research & Management Institute Bucharest-ICAS, Mr. Ioan Abrudan, Faculty of Forestry, Brasov, and Mr. Ciprian Pahontu, National Forest Administration, Romania | Г-н Вьорел Блуждя, Бухарестский институт лесохозяйственных исследований и управления - ИКАС, г-н Йоан Абрудан, факультет лесного хозяйства, Брашов, и г-н Киприян Пахонту, Национальная лесная администрация, Румыния |
The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
The Administration's response was to set up the Post-Award Review Committee, which reports to the Department of Management, so as to provide review and comment on procurements within the United Nations. | В ответ на внесенную рекомендацию администрация предложила учредить комитет по рассмотрению поправок к контрактам, который будет отчитываться перед Департаментом по вопросам управления, в целях проведения анализа и представления соответствующих замечаний по закупочной деятельности, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций. |
The programme approach is conceived as a management framework for greater national involvement and its effective implementation requires progress in the simplification and harmonization of procedures, as they regard functions such as programme formulation, appraisal, implementation, monitoring and evaluation. | Программный подход рассматривается в качестве рамок управления более широким национальным участием, и его эффективное применение нуждается в прогрессе в области упрощения и унификации процедур, поскольку в них рассматриваются такие функции, как разработка, предварительная оценка, осуществление, контроль за исполнением и оценка программ. |
The meaning of the term in relation to the principle of permanent sovereignty over natural resources can be generally stated as legal, governmental control and management authority over natural resources, particularly as an aspect of the exercise of the right of self-determination. | Значение этого термина в контексте принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами можно в целом определить как законный государственный контроль над природными ресурсами или право распоряжаться ими, что, в частности, является одним из аспектов осуществления права на самоопределение. |
As for the way in which Executive Board decisions were implemented in the CCFs, the Programme Management Oversight Committee, which was chaired by the Associate Administrator, monitored how CCFs were addressing decisions adopted by the Executive Board. | Что касается учета решений Исполнительного совета при разработке СРС, то контроль за тем, как принятые Исполнительным советом решения учитываются в СРС, осуществляет Комитет по надзору за управлением программами под председательством заместителя Администратора. |
The MOH has brought the situation under control through intensified surveillance, public awareness and health education, strengthened laboratory capacity, improved vector control, early detection and case management. | Министерству здравоохранения удалось взять ситуацию под контроль с помощью мер интенсивного наблюдения, проведения разъяснительных кампаний среди населения и медицинского просвещения, укрепления возможностей действующих в стране лабораторий, повышения уровня борьбы с переносчиками болезней, обнаружения инфекции на раннем этапе, эффективной терапии заболевших. |
In paragraph 146, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should strengthen the management and control of expendable property by ensuring that accurate records are maintained, physical counts are periodically conducted, discrepancies are promptly investigated and corrective actions are promptly taken. | В пункте 146 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрации следует улучшить управление расходуемым имуществом и усилить контроль за ним, приняв меры к обеспечению точности данных инвентарного учета, периодическому проведению инвентарных проверок, своевременному выявлению причин расхождений и оперативному внесению необходимых корректировок. |
These programs are integrated to provide development options focused at each level of management responsibility, from front-line supervision, through middle management to executive leadership. | Эти программы интегрированы для обеспечения возможностей повышения квалификации на каждом уровне управления, начиная от низового и среднего звеньев управления и заканчивая высшим руководством. |
This has included implementation of an automated procurement inventory and asset management system, an up-to-date accounting and reporting system, a computerized transport management system and a computerized personnel management system, along with introduction of other personal computer-based logistic support systems. | Эта программа включает введение автоматизированной системы инвентаризации закупок и контроля за использованием имущества, современную систему бухгалтерского учета и отчетности, компьютеризированную систему управления транспортом и компьютеризированную систему кадрового обеспечения, а также введение других вспомогательных материально-технических систем на основе персональных компьютеров. |
In response to the evolving challenges facing debt management offices of developing countries, UNCTAD released the sixth version of its specialized DMFAS software in 2009. | В условиях эволюции задач, стоящих перед отвечающими за управление долгом органами, ЮНКТАД выпустила в 2009 году шестую версию специализированного программного обеспечения для ДМФАС. |
The Department continued to deploy compliance readiness review missions on short notice to obtain a clear and accurate snapshot of how the local security management system works on a day-to-day basis. | Департамент продолжал практику экстренного направления миссий по обзору готовности к выполнению, чтобы составить четкую и достоверную картину того, как функционирует местная система обеспечения безопасности на повседневной основе. |
Participants observed that the issue of accountability was not comprehensively dealt with in the guidelines and underscored the need to ensure participation and oversight by parliaments and civil society organizations in loan contraction, use and management. | Участники отметили, что в руководящих принципах вопрос о подотчетности всесторонне не рассматривается, и подчеркнули необходимость обеспечения участия и контроля со стороны парламентов и организаций гражданского общества в деле заключения соглашений о займах, их использования и управления ими. |
Environmentally, socially and economically sustainable agricultural development and land management had important mitigation potential. | Устойчивое с экологической, социальной и экономической точек зрения развитие сельского хозяйства и землепользования обладает важной способностью содействовать смягчению последствий. |
He suggested that efforts to boost the agriculture sector must involve the younger generation, and must involve improved management through cost-effective and environmentally friendly technologies. | Он говорит, что для того, чтобы стимулировать развитие сельского хозяйства, необходимо привлекать молодежь и повышать эффективность управления посредством внедрения экономически эффективных и экологически безопасных технологий. |
Integrated pest and integrated vector management are practised in all countries and are included in national agricultural and health strategies. | Комплексная борьба с сельскохозяйственными вредителями и комплексная борьба с переносчиками заболеваний практикуются во всех странах и включаются в национальные стратегии в области сельского хозяйства и здравоохранения. |
SEA application in the sectors of water management, industry, agriculture and tourism is still very rare, and needs to be encouraged by e.g. undertaking pilot studies and developing appropriate methodologies. | В секторах водного хозяйства, промышленности, сельского хозяйства и туризма случаи применения СЭО еще очень редки, и практику ее применения нужно стимулировать, например, путем проведения экспериментальных исследований и разработки соответствующих методологий. |
Mr. K. Lotz, Minister of Transport, Communications and Water Management (Hungary) stated that the transport policy adopted by his Government attempted to reconcile social objectives with the needs for sustainable transport development. | Г-н К. Лоц, министр транспорта, связи и водного хозяйства (Венгрия), отметил, что транспортная политика, проводимая его правительством, направлена на согласование социальных целей с потребностями устойчивого развития транспорта. |
Subsequently, regional and national training courses on management and operation of wastewater treatment plants were organized. | Впоследствии на региональном и национальном уровнях были организованы учебные курсы по управлению работой и методам эксплуатации станций очистки сточных вод. |
The African Group considered that the coherent and harmonious implementation of the JIU recommendations would improve management, particularly with regard to Buildings Management Services and the implementation of headquarters agreements concluded by United Nations system organizations. | Группа африканских государств считает, что последовательное и согласованное осуществление рекомендаций ОИГ позволит улучшить управление, особенно Службой эксплуатации зданий, а также осуществление соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Cognizant of our States' commitments to the conservation, efficient exploitation and management, and long-term maintenance of their non-renewable petroleum resources in order to support sustainable development in our States and bring about prosperity and well-being for future generations, | памятуя об обязательствах наших государств в отношении охраны, рациональной эксплуатации и использования и долгосрочного сохранения их невозобновляемых нефтяных ресурсов в целях содействия устойчивому развитию наших государств и обеспечения процветания и благосостояния будущих поколений, |
While the staff and related costs of the Buildings Management Service are reflected under this section of the proposed programme budget, requirements relating to capital expenditures are requested under section 31 of the proposed programme budget. | В то время как информация о персонале Службы эксплуатации зданий и связанных с ним расходах отражена в рамках данного раздела предлагаемого бюджета по программам, ассигнования, связанные с инвестициями, испрашиваются по разделу 31 предлагаемого бюджета по программам. |
The Buildings Management gross appropriation was released at the level of 96 per cent, reflecting the actual higher-than-budgeted vacancy rate under established posts. | Было утверждено выделение 96 процентов валового объема ассигнований на Службу эксплуатации зданий, что обусловлено более высокой, чем предусмотрено в бюджете, фактической нормой вакансий по штатным должностям. |
The Division identified significant weakness in the management of trust funds in one country office, and noted deviations from the approved budget without approval from the donors; unsatisfactory donor reporting; unapproved staffing, poor asset management and a weak filing system. | Отдел выявил серьезные недостатки в управлении целевыми фондами в одном страновом отделении и отметил отклонения от утвержденного бюджета, допущенные без согласия доноров; неудовлетворительное представление отчетности донорам; использование неутвержденного штатного расписания; плохое управление имуществом; и слабую организацию делопроизводства. |
It will conduct rigorous studies before granting economic land concessions and strengthening concession management in accordance with laws, regulations and contracts. | Правительство будет обеспечивать проведение тщательных исследований, прежде чем выдавать концессии на экономическое использование земель, и совершенствовать систему управления концессиями в соответствии с законами, подзаконными актами и контрактами. |
Some ideas for adopting more sustainable water management practices were also outlined, including consideration of heavy metal pollution, introduction of sustainable water use indicators and optimization of local resources. | Кроме того, были изложены некоторые идеи в отношении применения более устойчивых методов управления водопользованием, включая учет загрязнения, вызываемого тяжелыми металлами, использование показателей устойчивого водопользования и оптимизацию местных ресурсов. |
Its application is particularly directed at health care, agricultural research and development, management of natural resources, the environment, education, and science and technology. (Source: UNCTAD) | Главными направлениями ее применения являются: здравоохранение, исследования и разработки в сельском хозяйстве, рациональное использование природных ресурсов, охрана окружающей среды, образование, а также наука и техника. (Источник: ЮНКТАД) |
The transfer of the administrative functions from the former Transport Section to the newly proposed Programme Management Unit would optimize the utilization of funds, avoid duplication of efforts, ensure standardization of materials and services purchased and centralize administrative and certification responsibilities. | Передача административных функций из бывшей Транспортной секции предлагаемой новой Группе управления программами позволит оптимизировать использование финансовых средств, избежать дублирования усилий, обеспечить стандартизацию закупаемых материалов и услуг и централизовать функции администрирования и сертификации. |
The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
The life-cycle approach is an essential part of the Integrated Management of Childhood Illness initiative, which is jointly supported by WHO, UNICEF and the World Bank, as well as several bilateral agencies and NGOs. | Названный подход является неотъемлемым элементом инициативы «Комплексное лечение детских болезней», которая осуществляется при совместной поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирного банка, а также ряда двусторонних учреждений и НПО. |
In many countries, the Integrated Management of Childhood Illness initiative, the Bamako Initiative and a range of community-based health, nutrition, water and sanitation, and early childhood education programmes already provide a basis of institutional experience for these elements of an integrated approach to ECD. | Во многих странах инициатива «Комплексное лечение детских заболеваний», Бамакская инициатива и широкий круг осуществляемых на основе общин программ в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии и обучения детей в раннем возрасте уже являются основой институционального опыта для элементов комплексного подхода к РДРВ. |
The prison management shall ensure compliance with public health regulations in the prison and shall provide treatment, health care and preventive health services to prisoners and employ specialized physicians in coordination with the Ministry of Health. | Руководство тюрьмы следит за соблюдением правил в отношении здравоохранения в тюрьмах и обеспечивает заключенным лечение и профилактику заболеваний, привлекая для этого, в координации с министерством здравоохранения, соответствующих медицинских работников. |
It also provided services and treatment for 65 per cent of cases of dysplasia in 23 states, and provided management and monitoring to 50 per cent of invasive cancer cases registered in cancer centres. | Кроме того, в 23 медицинских учреждениях федерального подчинения была оказана помощь и проведено лечение в 65 процентах случаев дисплазии, и были проведены операции и контрольные мероприятия в 50 процентах случаев инвазивного рака, выявленных в онкологических центрах. |
UNOPS management views the 2005 plan and budget as underpinning an interim strategy that will force a more radical realignment of UNOPS operations in 2006. | Правление ЮНОПС рассматривает план и бюджет на 2005 год как основу для промежуточной стратегии, которая приведет к более радикальной реорганизации операций ЮНОПС в 2006 году. |
Aware that it was essential to manage its resources effectively, the Angolan Government was concentrating on institutional capacity-building, good governance and transparent management of public resources. | Сознавая чрезвычайную важность эффективного управления имеющимися ресурсами, ангольское правительство делает упор на укрепление институционального потенциала, "благое правление" и транспарентное управление государственными средствами. |
The Management Board is the Bank's executive management body, which is responsible for the Bank's current activities and their conformity with the General Members' Meeting and Supervisory Board's decisions. | Правление - это исполнительный орган управления Банка, который несет ответственность за текущую деятельность и ее соответствие решениям, принятым Общим собранием участников и Наблюдательным Советом. |
The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. | Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств. |
The Investment Management Service informed the Board that the described recommendations involved specific resource requirements, in particular: | СУИ информировала Правление о том, что изложенные рекомендации влекут за собой потребность в определенных ресурсах, в частности: |
Pursuant to the Agreement, the Registrar of the Tribunal and the management of the Arusha International Conference Centre (AICC) signed a lease on 31 October 1995 providing for the use by the Tribunal of the Centre's premises. | В осуществление этого соглашения Секретарь Трибунала и дирекция Международного центра конференций (МЦК) в Аруше 31 октября 1995 года подписали договор об аренде помещений Центра для Трибунала. |
Management found it necessary to call the police. | Дирекция решила предупредить полицию. |
The provisions under the programme-support costs in the budget proposals correspond to the following heads of the regular budget programmes: Policy-making organs; Executive direction and management; and Administration and common services. | Расходы по поддержанию программы в предлагаемом бюджете соответствуют следующим разделам регулярного бюджета: "Директивные органы"; "Исполнительная дирекция и управление"; и "Администрация и общие службы". |
Some data are supplied by management bodies (the regional water directorates, the regional directorates for industry, research and environment and the departmental directorates for agriculture and forestry). | Некоторые данные распространяются органами управления (ДИРЕН, ДРИРЕ, дирекция департамента по вопросам сельского и лесного хозяйства). |
The internal judicial management of the courts is of course the responsibility of the court administrators, not the Directorate of Judicial Services. | Разумеется, внутренними вопросами деятельности судебных органов занимаются председатели судов или судебных учреждений, а не Дирекция судебных органов. |