| Responsible for administration and management of the Foreign Ministry's overseas public information programme and budget. | Отвечала за руководство и управление осуществлением и бюджетом программы министерства иностранных дел в области общественной информации за рубежом. |
| Coordination and management of the system involves system-wide oversight and support mechanisms at the headquarters and regional levels. | Координация и управление системой обеспечиваются общесистемными механизмами надзора и поддержки в штаб-квартире и в регионах. |
| Improved social performance of MSMEs (more stable and safer working conditions, better workplace management, employability, enhanced employee satisfaction and morale, better relations with local communities). | Улучшение социальных показателей ММСП (более стабильные и безопасные условия труда, более четкое управление рабочим процессом, обеспечение возможностей для занятости, повышение степени удовлетворенности и морального состояния работников, улучшение отношений с местными общинами). |
| Has the Astana Water Action contributed to sustainable water management and transboundary water cooperation?; | Внесли ли Астанинские предложения относительно действий по воде вклад в устойчивое управление водными ресурсами и трансграничное водное сотрудничество? |
| Governance, main actors in housing, urban planning and land management and policy instruments | Управление, основные субъекты деятельности в сфере жилищного хозяйства, городского планирования и землепользования и инструменты политики |
| UNMIS provided advice to the senior management of the Southern Sudan Police Service on recruitment issues through monthly meetings and strategic co-location | МООНВС консультировала высшее руководство Полицейской службы Южного Судана по вопросам набора кадров в рамках ежемесячных совещаний и стратегического совместного размещения своего персонала |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, while the active management exercised by the Investment Management Division had contributed positively to the Fund's strong investment performance, the recovery in global financial markets during the reporting period had also been a factor. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что, хотя высокой доходности инвестиций Фонда в значительной мере способствовало активное руководство со стороны Отдела управления инвестициями, этому способствовало также возобновление активности на глобальных финансовых рынках в отчетный период. |
| Recent progress has been made and therefore UNDP management is requesting closure by the Board of Auditors (four recommendations); | а) в последнее время был достигнут прогресс, и поэтому руководство ПРООН просит Комиссию ревизоров считать рекомендации выполненными (четыре рекомендации); |
| Thus for example, ECOWAS as an institution was not operationally at the helm of the management of the ECOMOG operations in Liberia, but assumed the political leadership at a much later stage of the operations. | Так, например, ЭКОВАС как организация не осуществляла оперативного руководства операциями ЭКОМОГ в Либерии, однако осуществляла политическое руководство на более позднем этапе операций. |
| The Deputy Police Commissioner (operations) is responsible for providing leadership, management and implementation of the policing strategy; the Deputy Police Commissioner (development) is responsible for the provision and coordination of developmental assistance for the Sudanese police and law enforcement agencies. | Заместитель Комиссара полиции (операции) отвечает за общее руководство, управление и осуществление стратегии полицейской охраны общественного порядка; заместитель Комиссара полиции (развитие) отвечает за оказание и координацию помощи суданской полиции и правоприменительным органам в вопросах их развития. |
| In addition, effective case management as outlined in the Bill will provide more support and access to appropriate activities and organisations in the community for women with disabilities. | Кроме того, эффективное индивидуальное регулирование, о котором говорится в законопроекте, позволит оказывать более активную поддержку женщинам-инвалидам и обеспечивать им доступ к соответствующей деятельности и организациям в общине. |
| As previously reported to the Committee of Experts on Public Administration, these activities are carried out along the following functional lines: governance and public administration, socio-economic governance and management, knowledge management and e-government and public administration networking. | Как указывалось в предыдущих докладах Комитету экспертов по государственному управлению, эта деятельность осуществляется по следующим функциональным направлениям: государственное регулирование и управление, социально-экономическое регулирование и управление, управление знаниями и электронное управление и создание сетей государственного управления. |
| Training Package - Debt and Financial Management (The Legal Aspects): UNITAR has developed a user-friendly distance learning training package on debt and financial management. | Учебный комплект - Регулирование долговых отношений и управление финансами (Правовые аспекты): ЮНИТАР разработал позволяющий осуществлять обучение на расстоянии и удобный для пользователя учебный комплект по регулированию долговых отношений и управлению финансами. |
| Catchment basin management designed in this way provides a framework within which to plan the sustainable use of the basin and the implementation of specific programmes and projects directed towards conserving, preserving and protecting the basin, preventing its degradation and/or restoring it. | Регулирование использования водосборного бассейна, предусмотренное в таком порядке, устанавливает рамки, в которых осуществляется планирование устойчивого использование бассейна и реализуются конкретные программы и проекты, направленные на сохранение и охрану бассейна, предупреждение ухудшения его состояния и/или его восстановление. |
| Further authorities have been onwardly delegated to field missions for staffing table management, staff selection and onboarding. | Полевым миссиям были делегированы другие полномочия - на регулирование штатного расписания, подбор кадров и осуществление найма на работу. |
| Investments in management capabilities are probably as important as those in technological skills. | Инвестиции в управленческий потенциал, пожалуй, так же важны, как и инвестиции в развитие технологических навыков. |
| The "management process" will provide details on how to increase the system-wide capacity and the development relevance of its service. | «Управленческий процесс» позволит подробно остановиться на способах увеличения общесистемного потенциала и повышения эффективности услуг, предоставляемых системой, с точки зрения потребностей развития. |
| This type of financing is most prevalent in middle-income Latin American countries, where the host country channels funds through the local UNDP office, which receives a management fee for that service. | Этот вид финансирования наиболее широко распространен в латиноамериканских странах со средним уровнем доходов, где правительства принимающих стран направляют средства по каналам местных отделений ПРООН, которые взимают управленческий сбор за эту услугу. |
| Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
| As indicated above, the OPS Management Board has already begun preparatory meetings in order to ensure that all the necessary elements are in place for the smooth transfer of OPS to the Department of Development Support and Management Services on 1 January 1994. | Как указано выше, Управленческий совет УОП уже приступил к проведению подготовительных заседаний для обеспечения беспрепятственного включения УОП в структуру Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению 1 января 1994 года. |
| This integration of information systems is a major step towards the availability of online real-time financial and related management information. | Объединение информационных систем является важным шагом на пути к обеспечению наличия финансовой и другой соответствующей управленческой информации в реальном масштабе времени в интерактивном режиме. |
| The investments made by United Nations organizations in management information systems has exceeded US$ 1 billion over the past 10 years. | Инвестиции организаций системы Организации Объединенных Наций в системы управленческой информации за последние 10 лет превысили 1 млрд. долл. США. |
| The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. | Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников. |
| The study on the issues surrounding further consolidation of the Integrated Management Information System (IMIS) databases would begin later in the year. | Исследование проблем, связанных с дальнейшей консолидацией баз данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), начнется позднее в нынешнем году. |
| Advisory services and management reviews | В. Консультативные услуги и обзоры управленческой деятельности |
| Referring to the organization of political parties, we observe that the males dominate the management positions. | Говоря об организации политических партий, следует отметить, что на управленческих должностях преобладают мужчины. |
| The Committee notes that the payments shall not be subject to the monetary threshold of one per cent of the approved management budget. | Комитет отмечает, что на такие выплаты не должно распространяться требование о денежном пороговом показателе в размере 1 процента от утвержденного бюджета управленческих расходов. |
| Educational reform should be a key element in a successful programme for entrepreneurship development; technical, personnel and business management skills should form the core of curriculum reform. | Реформа образования должна быть одним из ключевых элементов успешной программы развития предпринимательской деятельности; в основу реформы учебной программы должно быть положено развитие технических, кадровых и управленческих навыков. |
| The Board recommends that, before signing project documents or management service agreements, UNOPS ensure that the donor includes details of the project's proposed monitoring regime. | Комиссия рекомендует, чтобы до подписания проектных документов или соглашений о предоставлении управленческих услуг ЮНОПС обеспечивало включение в них донорами подробной информации в отношении предлагаемого режима контроля за осуществлением проекта. |
| In this regard, the Special Rapporteur notes a pattern of agreements in some parts of the world in which indigenous peoples are guaranteed a percentage of profits from the extractive operation or other income stream and are provided means of participation in certain management decisions. | В этой связи Специальный докладчик приводит пример соглашений, заключаемых в некоторых районах мира, в соответствии с которыми коренным народам гарантируется определенный процент прибыли от добывающей деятельности или другой доход и предоставляется возможность принимать участие в принятии некоторых управленческих решений. |
| Of the non-governmental organizations that provided information, most had programmes that focused on the management of the coastal and marine environment and human resource development. | У большинства неправительственных организаций, представивших информацию, имеются программы, в центре внимания которых находятся вопросы рационального использования природы прибрежных районов и морской среды и развития людских ресурсов. |
| Human resources management practices and policies should take into account and address some of the specific needs of older employees. | В рамках практических мер и политики в области рационального использования людских ресурсов необходимо принимать во внимание конкретные потребности пожилых работников и обеспечивать их удовлетворение. |
| While Member States did not specifically refer to oceans and seas in the Millennium Declaration, they considered as fundamental the need to show prudence in the management of all living and natural resources, in accordance with the precepts of sustainable development. | Хотя государства-члены конкретно о морях и океанах в Декларации тысячелетия не упоминали, они сочли основополагающей необходимость проявлять осмотрительность в деле рационального использования всех живых организмов и природных ресурсов в соответствии с постулатами устойчивого развития. |
| WHO has continued its capacity-building activities of local health sector professionals, including in the areas of primary health care, drug supply management, the proper installation and use of equipment, and nursing education. | ВОЗ продолжает свои мероприятия по наращиванию потенциальных возможностей местных сотрудников здравоохранения, в том числе в области первичного медико-санитарного обслуживания, рационального использования, поставок медикаментов и надлежащей установки и использования оборудования, а также подготовки медсестер. |
| The following illustrate such activities: water management studies in Kiribati in the South Pacific; education for sustainable village living in Samoa (Saanapu/Sataoa villages) and Papua New Guinea (the Motu/Koitabu villages). | Свидетельством этого являются следующие мероприятия: проведенные в Кирибати в Южно-тихоокеанском регионе исследования по вопросам рационального использования водных ресурсов; просвещение по вопросам поддержания устойчивого образа жизни в сельских районах в Самоа (деревни Саанапу/Сатаоа) и Папуа-Новой Гвинее (деревни Моту/Коитабу). |
| They will cross-reference the information, analyse it and produce reports and documents that inform decision-making by the senior management teams. | Они будут сопоставлять поступающую информацию, анализировать ее и готовить доклады и документы, которые позволят группам старших руководителей принимать компетентные решения. |
| In terms of learning activities, focus areas have been continued, including management development for senior and middle managers and training for supervisors and staff on effective performance assessment and management. | В рамках учебной деятельности была продолжена работа по основным областям, включая подготовку руководителей старшего и среднего звена и обучение руководителей младшего звена и остальных сотрудников по вопросам оценки результативности и организации служебной деятельности. |
| Owing to the special nature of police functions in United Nations peacekeeping operations, the Police Adviser continues to be a member of the senior management team and has direct access to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, as required. | Учитывая особый характер полицейских функций в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Советник по делам полиции по-прежнему является членом Группы старших руководителей и, при необходимости, может напрямую выходить на заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
| Pursuant to General Assembly resolution 59/268, the Commission had also continued to monitor the progress of the Senior Management Network. | В соответствии с резолюцией 59/268 Генеральной Ассамблеи Комиссия также продолжила наблюдать за работой Сети старших руководителей. |
| In February 2006, the Assistant Secretary-General had submitted a complaint to the Management Performance Board and had been informed by the Deputy Secretary-General that the Board was not in a position to consider the matter because the facts had not been fully established. | В феврале 2006 года помощник Генерального секретаря обратился с жалобой в Совет по служебной деятельности руководителей, и заместитель Генерального секретаря проинформировал его о том, что Совет не может рассмотреть этот вопрос, поскольку не удалось в полной мере установить реальные факты. |
| Information management is essential for planning and delivering appropriate, efficient and effective social services. | Информационный менеджмент является обязательным условием планирования и оказания надлежащих, эффективных и оперативных социальных услуг. |
| For example a simple representation site and the content management system or a forum or shop have absolutely different target directions and the less graphics will be for such sites - the better. | Например простой представительский сайт и контент менеджмент система или форум или магазин имеют абсолютно разные целевые направления и чем меньше графики будет для таких сайтов - тем лучше. |
| UkrSib Asset Management invites to visit the seminar Fund Market Review. | КУА «УкрСиб Эссет Менеджмент» проводит семинар на тему: «Обзор фондового рынка. |
| Sofia Property Management Ltd offers services for real estate agents and commercial for the process of looking for tenants for Your apartment, making renting contracts with them and freeing the apartment after the end of the renting period. | София Проперти Менеджмент ЕООД обеспечит посредничество и рекламу в случае, если Вы ищете нанимателей своей квартиры, заключение арендного договора, а также позаботится об освобождении квартиры после истечения срока аренды. |
| Presentations were made to the Bureau by Swiss Reinsurance Company; Conning Asset Management; TCW Energy and Infrastructure Group; Commonwealth Bank of Australia; Caisse de Dépôts de Cosignations Group - IXIS; and Energy Communications and Solutions LLC. | Президиум заслушал выступления представителей Швейцарской компании по перестрахованию; компании "Коннинг эссет Менеджмент"; Группы по энергетике и инфраструктуре Трастовой компании Запада; австралийского отделения Банка Содружества наций; Группы депозитарно-сохранной кассы - ИКСИС; и ООО "Энерджи коммуникейшнз энд солюшенз". |
| First, Gulf Cable's management decided to cease operations. | Во-первых, администрация компании решила остановить производство. |
| The Office does not have a single consolidated charter to which management and staff may refer in order to obtain clarification on the authority, independence, role and responsibility of OIOS in the Organization. | Управление не располагает каким-либо единым сводным документом, к которому администрация и персонал могли бы обратиться для получения разъяснений в отношении полномочий, независимости, роли и обязанностей УСВН в Организации. |
| The Panama Canal Authority (Spanish: Autoridad del Canal de Panamá (ACP)) is the agency of the government of Panama responsible for the operation and management of the Panama Canal. | Администрация Панамского канала (исп. Autoridad del Canal de Panamá (ACP)) - государственное агентство Панамы, отвечающее за обслуживание и управление Панамским каналом. |
| k 1992-1993 resources include provisions in revised appropriation for sections 32 (Conference services) and 33 (Administration and management) and exclude provisions for the Field Operations Division. | к/ Средства на 1992-1993 годы включают пересмотренные ассигнования по разделам 32 "Конференционное обслуживание" и 33 "Администрация и управление" и не включают ассигнования для Отдела полевых операций. |
| Programme: Administration and management | Программа: Администрация и управление |
| Programmes and action plans concentrate on marine pollution prevention and control of oil spills, as well as on the management and protection of coastal environment, including fragile ecosystems. | Программы и планы действий направлены на предотвращение загрязнения морской среды и контроль над разливами нефти, а также на рациональное использование и охрану прибрежной среды, в том числе хрупких экосистем. |
| The European Community already provides several hundred million euros' worth of assistance to some 80 countries around the world in fields such as border management, counter-terrorist financing and police cooperation. | Около 80 стран из всех регионов мира уже получили от Европейского союза несколько сот миллионов евро в виде помощи в таких областях, как пограничный контроль, финансирование контртеррористической деятельности и сотрудничество между правоохранительными органами. |
| It was pointed out that the issue of liability was closely related to the extent to which management retained control and had an exclusive period to prepare a reorganization plan. | Было подчеркнуто, что вопрос об ответственности тесно связан со степенью, в которой управленческое звено сохраняет контроль и располагает особым периодом времени для подготовки плана реорганизации. |
| The Office of Human Resources Management currently monitors all training activities. | В настоящее время УЛР осуществляет контроль за всеми видами деятельности по профессиональной подготовке. |
| In the opinion of OIOS, many of the problems discussed in the present report could have been more proactively addressed if the Office of Human Resources Management had exercised an effective and visible monitoring role. | По мнению УСВН, многие обсуждаемые в настоящем докладе проблемы можно было бы в более практическом плане решить в том случае, если бы Управление людских ресурсов осуществляло действенный и ощутимый контроль. |
| Accelerating the development of the inventory management system to all outposted and liaison offices would ensure efficient property management. | Необходимо повысить темпы внедрения системы управления запасами во всех периферийных отделениях и отделениях связи в целях обеспечения эффективного управления имуществом. |
| Staff and management agreed that measures should be taken to ensure the consistent implementation of the administrative procedures across the system. | Представители персонала и администрации согласились с тем, что следует принять меры для обеспечения последовательного применения административных процедур в рамках всей системы. |
| The secretariat is currently assessing the potential of such integrated planning approaches for deep-sea areas, once sufficient data have been made available, as a means of delivering an ecosystem-based approach to future management. | Секретариат сейчас оценивает потенциал, которым будут обладать такие подходы к комплексному планированию глубоководных пространств, когда будет собрано достаточно данных, в качестве средства обеспечения учета интересов экосистем в будущем хозяйствовании. |
| In 2012, the Fund will launch a state-of-the-art online grant management system in order to capture and track grantees' results more efficiently and make them more accessible to a global audience. | В 2012 году Фонд введет в действие современную онлайновую систему управления грантами для более эффективного отслеживания результатов работы грантополучателей и обеспечения более широкого доступа мировой аудитории к этим данным. |
| Knowing that forests are very important for many people's livelihoods and employment, including sustainable forestry management, | сознавая также, что леса имеют очень важное значение для обеспечения средств к существованию и занятости многих людей, включая управление лесным хозяйством на возобновляемой основе, |
| When considered relevant, the roundtables may also discuss the implementation of policy recommendations of ECE country profiles on housing and land management. | В тех случаях, когда это будет сочтено целесообразным, на круглых столах также может обсуждаться ход осуществления политических рекомендаций по обзорам жилищного хозяйства и землепользования стран ЕЭК. |
| (c) Achieving food security and sustainable development and management of agricultural, livestock-rearing, forestry and multi-purpose activities; | с) обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития земледелия, животноводства, лесного хозяйства и систем многоцелевого назначения; |
| The discussions will aim to support Governments in developing and implementing policies in housing, urban development and land management, including aspects of real estate markets that relate to housing. | Цель этих обсуждений будет заключаться в оказании поддержки правительствам в разработке и осуществлении политики в области жилищного хозяйства, городского развития и землепользования, включая аспекты рынков недвижимости, имеющие отношение к жилищному хозяйству. |
| The importance of water in the context of socio-economic development in Africa is well recognized, for agriculture, industry, urban development, hydropower generation, inland fisheries, transportation, recreation, land management, sanitation and other activities. | В контексте социально-экономического развития в Африке широко признается важное значение водоснабжения для сельского хозяйства, промышленности, развития городов, производства гидроэлектроэнергии, внутреннего рыболовства, транспорта, отдыха, управления земельными угодьями, санитарии и других видов деятельности. |
| At the same time, majority of appealing people are interested in issuing of lands to the property of citizens (personal dwelling houses, courtyard, individual, collective and cooperative gardens, gardens in the management of state gardening economy) that is in their legal utilization. | Вместе с тем, большинство обращающихся к нам интересуется процессом передачи в собственность земельных участков (индивидуальных жилых домов, приусадебных участков, индивидуальных, коллективных и кооперативных дач, а также дач управления государственного дачного хозяйства), находящихся в их законном пользовании. |
| In considering the recommendations of the report, the members underline the wide-ranging implications of effective inter-agency coordination at the country level for the application by the concerned organizations of the United Nations system of integrated approaches to the development, management and use of water resources. | При рассмотрении рекомендаций, содержащихся в докладе, члены Совета подчеркивают широкомасштабные последствия эффективной межучрежденческой координации на страновом уровне применения соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций комплексных подходов к освоению, рациональному использованию и эксплуатации водных ресурсов. |
| The Building Management Unit of the Engineering Section provides support for all accommodation in the mission area. | Группа эксплуатации зданий Инженерной секции обеспечивает поддержку по обслуживанию всех жилых помещений в районе деятельности Миссии. |
| 21.3 Contributions to the Fund are shared equally between the Republic of Austria and the VBOs with the VBOs contributions being shared in accordance with their Buildings Management Services cost-sharing ratio. | 21.3 Взносы в Фонд распределяются в равной мере между Австрийской Республикой БВО, причем взносы расположенных в ВМЦ организаций распределяются в соответствии с коэффициентом распределения расходов их служб эксплуатации зданий. |
| In addition to the development of a well-defined legal framework for the management and maintenance of multi-family housing, MTATT needs to consider two other important aspects: | В дополнение к разработке четко очерченных правовых основ обслуживания и эксплуатации многоквартирного жилого фонда МОРТТ необходимо принять во внимание два других важных аспекта: |
| Within the management of long-term projects, according to the requirements of EIE regulations, discussions with citizens in impact areas and consideration of their suggestions in the designing and risk estimation for the exploitation periods are performed. | Согласно требованиям законодательства об ОВОС, в рамках организации долгосрочных проектов проводятся обсуждения с гражданами в районах, затрагиваемых воздействием, и обеспечивается учет их предложений в ходе разработки проектов и оценки риска на период эксплуатации объектов. |
| This exercise showed the great potential and interest of cross-sectoral assessments and of bringing together different perspectives on transboundary water management and use. | Эта работа свидетельствует о большом потенциале и интересности межсекторальных оценок и об интеграции различных точек зрения на управление трансграничными водными ресурсами и на их использование. |
| The use of economic instruments, such as water pricing, was inadequate in the design of the integrated water resources management programme. | В программе, разработанной в целях обеспечения комплексного водопользования, использование экономических инструментов, таких, как установление цен на воду, было недостаточным. |
| That was a national mission, integrating space applications along with other relevant information for disaster warning, disaster mitigation and efficient management of hazardous events. | Этот проект осуществляется в национальных масштабах и предполагает комплексное использование космической техники, а также другой соответствующей информации в целях оповещения о стихийных бедствиях, смягчения их последствий и обеспечения эффективной готовности к бедствиям. |
| Also, improvements in management practices and increasing use of digital information systems are fast leading to enhanced information exchange in these diverse and often interdependent networks and the sharing and joint creation of knowledge. | Кроме того, улучшение методов управления и все более активное использование цифровых информационных систем ускоренными темпами ведут к расширению информационного обмена в рамках этих разнообразных и зачастую независимых сетей, а также совместному использованию и накоплению знаний. |
| Maintenance of political and financial support (possible use of UN Regular resources) Cost effective operation Central-decentralized management | Обеспечение политической и финансовой поддержки (возможное использование ресурсов по линии регулярного бюджета ООН) |
| Of particular importance has been the application of new technologies in disease prevention and management. | Особое значение имело применение новых технологий в таких сферах, как профилактика и лечение заболеваний. |
| The control and management of infectious diseases in correctional facilities was essential in order to protect the health of inmates, staff and ultimately the community. | Борьба с инфекционными заболеваниями и их лечение в исправительных заведениях имеют важное значение для обеспечения охраны здоровья заключенных, персонала и в конечном счете всего общества. |
| Treatment strategies include pain management and symptomatic treatment as well as the prevention and treatment of opportunistic infections. | Стратегии лечения включают снятие болевого синдрома и симптоматическое лечение, а также профилактику и лечение условно-патогенных инфекций. |
| Community level; community health care, Integrated management of childhood illnesses, maternal health care, nutrition programme, personal and family hygiene programme) | общинный уровень: общинное медико-санитарное обслуживание, комплексное лечение детских заболеваний, охрана здоровья матери, программа питания, программа личной и семейной гигиены; |
| Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. | Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
| The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; | Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом; |
| The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. | Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами. |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. | При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков. |
| The Management Board is headed by the Chairman of the Management Board-President of the Bank, who is elected by the General Members' Meeting. | Правление возглавляет Председатель Правления - Президент Банка, избираемый Общим собранием участников. |
| UNICRI management is in the process of completing relevant guidelines and indicators. | Дирекция ЮНИКРИ в настоящее время разрабатывает руководящие принципы и критерии оценки. |
| The management of the restaurant later sent him a complimentary sport coat and an apology letter, stating that he could come to the restaurant wearing whatever he wanted. | Дирекция ресторана позднее отправила ему - в знак своего извинения и примирения - пиджак и письмо с сожалением о случившемся, заявив в нём, что он может приходить к ним в ресторан когда угодно и одетым во что хочет... |
| The festival management is located in Kiev. | Дирекция фестиваля находилась в Киеве. |
| Source: General Directorate for Demand Management, Ministry of Social Protection. | Источник: Главная дирекция управления спросом, Министерство социального обеспечения. |
| A handbook entitled "Recommendations for the design, construction and management of reception areas for Travellers" was published by the Department of Urbanism, Housing and Construction in November 2002 for the benefit of the communes concerned . | В ноябре 2002 года для сведения соответствующих коммун Генеральная дирекция урбанизма, хабитата и строительства издала инструкцию «Рекомендации, касающиеся проектирования, обустройства и эксплуатации площадок приема для "путешествующих людей"» |