| ASEAN continued to intensify its efforts to address the interconnected challenges of food insecurity, malnutrition, poor health care, adverse and unfair agricultural market conditions, weak infrastructure and environmental degradation. | АСЕАН продолжает наращивать усилия по решению таких взаимосвязанных проблем, как отсутствие продовольственной безопасности, недоедание, некачественное здравоохранение, неблагоприятные и несправедливые условия для операций на сельскохозяйственных рынках, слабая инфраструктура и деградация окружающей среды. |
| Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. | Недоедание среди детей, в частности, по-прежнему имеет далеко идущие последствия для других гуманитарных и социальных показателей. |
| Malnutrition among women, as a result of gender discrimination or poverty, remains a challenge in many countries. | Во многих странах серьезной проблемой по-прежнему является недоедание среди женщин в результате дискриминации по признаку пола или нищеты. |
| Malnutrition, lack of hygiene, and the difficulty to access health-care service and medicines continue to be among the main morbidity factors. | Недоедание, антисанитария и трудности с доступом к медицинскому обслуживанию и лекарственным препаратам остаются одним из главных факторов высокой заболеваемости. |
| Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding | Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов |
| In a number of countries, malnutrition remains a threat; in others the threat is obesity. | В ряде стран сохраняется угроза недостаточного питания; в других существует проблема ожирения у детей. |
| Niger was the most affected, with a global acute malnutrition rate of 16.7 per cent; 47 per cent of the population experienced food insecurity and malnutrition. | Нигер пострадал больше всего: общий коэффициент острой недостаточности питания составляет 16,7 процента; 47 процентов населения страдают от отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного питания. |
| JS1 indicated that although there have been improvements in primary health services, high levels of child malnutrition, infant, child and maternal mortality rates continue to be of concern. | В СП1 было отмечено, что, хотя имели место улучшения в базовой системе здравоохранения, по-прежнему вызывают озабоченность высокие уровни недостаточного питания для детей, смертности младенцев, детей и матерей. |
| Direct feeding programmes: These target those especially vulnerable to malnutrition. | программы непосредственного распределения питания: эти программы ориентированы на лиц, особо уязвимых в условиях недостаточного питания. |
| In 2012, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights observed that according to the latest available information, extreme poverty and malnutrition continued to affect a large percentage of Zambian children. | В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете отметила, что, согласно последней имеющейся информации, проблемы крайней нищеты и недостаточного питания по-прежнему затрагивают значительную долю детей в Замбии. |
| 2004-2008: Implementation of hospital care for acute malnutrition. | Решение проблем острой недостаточности питания в больницах, 2004-2008 годы. |
| CRC remained concerned about the state of health of children in Malawi, including the high level of malnutrition. | КПР заявил о сохраняющейся у него обеспокоенности по поводу состояния здоровья детей в Малави, в том числе в связи с высоким уровнем недостаточности питания. |
| This mission was motivated by the fact that acute malnutrition levels have recently increased in Guatemala. | Поводом для этой миссии послужило отмеченное в последнее время повышение уровня острой недостаточности питания в Гватемале. |
| Half of the population, 65 million people, is too poor to afford enough food to sustain a healthy and productive life and malnutrition levels are amongst the highest in the world. | Половина населения, 65 млн. человек, слишком бедна, чтобы обеспечивать себя продовольствием в достаточном количестве и поддерживать здоровую и продуктивную жизнь, а уровни недостаточности питания являются одними из самых высоких в мире. |
| The common humanitarian fund has prioritized allocation for addressing severe acute malnutrition to support the response by the United Nations and non-governmental organization partners in eight provinces where severe acute malnutrition emergency thresholds have been breached. | По решению Общего гуманитарного фонда в восьми провинциях, где превышены критические уровни острой недостаточности питания, на борьбу с этой проблемой выделены приоритетные средства в поддержку усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций-партнеров. |
| Disease was on the rise, and chronic malnutrition and anaemia were prevalent among children in particular. | Растут масштабы болезней, и постоянное недостаточное питание и анемия особенно распространены среди детей. |
| The Zero Hunger programme launched by the Government at the beginning of this year places primary importance on eradicating hunger, malnutrition and extreme poverty within four years. | В рамках программы "Нулевой голод", которую правительство начало осуществлять в начале этого года, главное внимание уделяется искоренению в течение четырех лет таких явлений, как голод, недостаточное питание и крайняя нищета. |
| Specifically, many conditions associated with poverty, such as malnutrition, lead to decrements in health and increases in the burden of diseases that compromise immune systems and therefore make those exposed more susceptible to HIV infection. | В частности, многие условия, ассоциирующиеся с нищетой, такие как недостаточное питание, приводят к ухудшению здоровья и повышению бремени заболеваний, что наносит ущерб иммунной системе и, следовательно, делает тех, кто сталкивается с рисками, более уязвимыми от ВИЧ-инфекции. |
| The Committee also remains concerned at the high prevalence of disability among Philippine children, due to a number of causes, including malnutrition and unsanitary living conditions as a result of extreme poverty. | Комитет также по-прежнему обеспокоен в связи с высокой распространенностью инвалидности среди филиппинских детей в силу ряда причин, включая недостаточное питание и антисанитарные условия жизни в результате крайней нищеты. |
| The issues considered by the Second Committee were of great importance to the well-being of humanity, since hunger, malnutrition and economic deprivation posed a threat to the security of nations, regions and the international community. | Вопросы, рассматриваемые Вторым комитетом, представляют большое значение для благосостояния человечества, поскольку голод, недостаточное питание и экономические лишения создают угрозу для безопасности наций, регионов и международного сообщества. |
| The Scaling Up Nutrition Movement is a renewed effort to eliminate all forms of malnutrition, based on the principle that everyone has a right to food and good nutrition. | Задачей движения «Повышение внимания к проблеме питания» является активизация усилий по ликвидации всех форм плохого питания на основе принципа, согласно которому каждый человек имеет право на продовольствие и здоровое питание. |
| The other side of malnutrition is excess weight in adults, which is tied to higher rates of disease and death and which in children seems to entail a higher risk of developing adult diabetes. | Другой стороной плохого питания является избыточный вес у взрослых, который связан с более высокими уровнями заболеваемости и смертности и который у детей, как представляется, ведет более высокому риску развития диабета во взрослом возрасте. |
| Although food fortification is not a panacea for improving nutrition, since it does not challenge the political and economic exclusions that often lead to malnutrition amongst the poor, it can still make a vital difference to improving people's lives. | Хотя обогащение продуктов питания не является панацеей в плане улучшения питания, поскольку оно не связано с политической или экономической маргинализацией, которая нередко является причиной плохого питания бедных слоев населения, оно все же может существенно способствовать улучшению жизни людей. |
| The CCCUs have expanded rapidly across the country, to 2,580 units in the year 2000, screening 2.2 million children for malnutrition. | Группы по уходу за детьми в общинах получили быстрое распространение по всей стране: в 2000 году насчитывалось 2580 групп, которые обследовали 2,2 млн. детей на предмет плохого питания. |
| In September 2013, UNICEF, WHO and the World Bank reported new joint estimates of child malnutrition using available data up to 2012. | В сентябре 2013 года ВОЗ, Всемирный банк и ЮНИСЕФ сообщили о новых результатах совместно проведенной оценки показателей плохого питания среди детей на основе данных, имевшихся до 2012 года. |
| However, these measures appeal ro have contributed to a reduction of the most severe forms of malnutrition. | Однако эти мероприятия, по-видимому, способствовали сокращению масштабов распространения наиболее тяжелых форм истощения. |
| Borderline malnutrition, but no permanent damage. | На грани истощения, но никаких серьезных травм. |
| The Under-Secretary-General's briefing set out in stark terms the desperate situation faced by the displaced in south and central Somalia, many of whom are vulnerable to malnutrition and to diseases such as cholera. | Брифинг заместителя Генерального секретаря высветил отчаянное положение, в котором находятся перемещенные лица в южной и центральной частях Сомали, многие из которых страдают от истощения и болезней, таких, как холера. |
| According to the weight/height and height/age criteria, 29.2 per cent of children exhibited some degree of malnutrition. | Что касается соотношения показателей веса/роста и роста/возраста, то применение этих критериев свидетельствовало о наличии признаков истощения у 29,2% детей. |
| As a result, there has been an increase in cases of malnutrition, emaciation, vitamin deficiency and calorie shortage, particularly among the under-five age group. | Вследствие этого увеличивается число случаев недоедания, истощения, витаминной и энергетической недостаточности, в частности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| United Republic of Tanzania: Seconded senior officer and highlighted issues on HIV/AIDS, the child mortality rate, malnutrition, vulnerability. | ЗЗ. Объединенная Республика Танзания: направление административного сотрудника руководящего звена и участие в рассмотрении вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа, коэффициента детской смертности, неполноценного питания и уязвимости. |
| The cost of malnutrition to national economic development is estimated at between $20 and $30 billion per year. | Финансовый ущерб от неполноценного питания для национального экономического развития оценивается в сумму, которая составляет порядка 20 - 30 млрд. долл. США в год. |
| Services are still being provided for children aged between two and six years in the child welfare centres and rural nutrition centres in the municipalities with the highest malnutrition rates. | В рамках проекта в центрах детского социального обеспечения и сельских центрах питания в провинциях с самыми высокими показателями неполноценного питания по-прежнему оказывается помощь детям в возрасте от двух до шести лет. |
| The Government of Yemen is implementing a series of measures to improve physical and mental health, to reduce the prevalence of endemic and widespread diseases, to raise immunization rates, and to reduce the malnutrition rate. | Йеменская Республика намерена принять целый ряд государственных мер для улучшения охраны физического и психического здоровья и сокращения масштабов распространения местных заболеваний, а также для проведения более массовой вакцинации и сокращения показателей неполноценного питания. |
| (a) Undertake a study on child malnutrition and create a comprehensive system of statistics to keep a record of malnutrition cases in order to assess the extent, scope and nature of this phenomenon; | а) провести исследование по вопросу о недостаточности питания детей и разработать всеобъемлющую систему статистических данных для ведения учета случаев неполноценного питания в целях оценки масштабов и характера этого явления; |
| Malnutrition because of water shortages, and in availability of safe drinking water during flooding caused by extreme rainfall events, may induce outbreaks of water-related diseases. | Плохое питание по причине нехватки водных ресурсов и наличия безопасной питьевой воды в период наводнений в результате обильных дождевых осадков может привести к вспышкам заболеваний, связанных с качеством воды. |
| Overcrowding, malnutrition and disease were reported in particular in Sheberghan prison, which housed over 3,000 prisoners in November. | В сообщениях особо отмечались переполненность, плохое питание и случаи заболеваний в тюрьме Шеберган, в которой по состоянию на ноябрь находилось более 3000 заключенных. |
| It further notes that discriminatory norms contribute to women's and girls' greater vulnerability to extreme poverty, food insecurity and malnutrition and that girls and older women each face different and particular challenges. | Комиссия далее отмечает, что дискриминационные нормы еще больше повышают уязвимость женщин и девочек перед такими проблемами, как крайняя нищета, отсутствие продовольственной безопасности и плохое питание, и что девочки и пожилые женщины сталкиваются с различными и только им присущими сложностями. |
| Malnutrition is also a contributing factor in over 60 per cent of the cases. | В 60 процентах случаев гибели детей этого возраста свою роль играет и плохое питание. |
| Since the mobile teams often cannot visit each farm more than once, and parasites and malnutrition are a serious problem, IOM-Costa Rica's network of health promoters are able to follow up cases of child malnutrition. | Поскольку такие мобильные бригады нередко посещают каждую ферму лишь однажды, а паразиты и плохое питание представляют собой серьезную проблему, последующее медицинское наблюдение за детьми, страдающими от недоедания, обеспечивает организованная отделением МОМ в Коста-Рике сеть работников медико-санитарного просвещения. |
| The Government's economic strategy stressed increased production and social progress and had enabled the country to achieve the highest GDP growth in Central America and to score successes in combating illiteracy and malnutrition. | Экономическая стратегия правительства делает упор на расширение производства и социальный прогресс, что дало стране возможность добиться самого высокого в Центральной Америке роста ВВП и больших успехов в борьбе с неграмотностью и недостаточным питанием. |
| Mr. Karageorgiades said that poverty was the negation of development and that actions to combat malnutrition and improve health services and housing helped to eradicate poverty, particularly if such actions were taken on the basis of solidarity. | Г-н Карагеоргиадес говорит, что нищета является отрицанием развития и что меры по борьбе с недостаточным питанием и улучшению качества услуг здравоохранения и жилья помогают искоренить нищету, особенно если такие меры принимаются на основе солидарных усилий. |
| CEDAW called upon Myanmar to strengthen its efforts in the area of health and to reduce, as a matter of priority, the incidence of maternal and infant mortality, as well as deaths caused by infectious diseases, malnutrition and maternal complications. | КЛДЖ призвал Мьянму активизировать свои усилия в области здравоохранения и в первоочередном порядке снижать коэффициенты материнской и младенческой смертности, а также смертности, вызванной инфекционными заболеваниями, недостаточным питанием и осложнениями, связанными с материнством. |
| (c) The still-high infant, under-five, and maternal mortality rates, partly due to the weak antenatal and post-natal care and maternal malnutrition; | с) все еще высокие коэффициенты младенческой и материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет, отчасти объясняемые слабым дородовым и послеродовым уходом и недостаточным питанием матерей; |
| In other areas of Jonglei State, humanitarian agencies are registering a threefold increase in admissions to malnutrition programmes. | В других районах штата Джонглей гуманитарные организации отмечают трехкратное увеличение нуждающихся в помощи в рамках программ борьбы с недостаточным питанием. |
| It is recognized in the various surveys undertaken that malnutrition is a serious problem affecting all segments of the population. | В различных исследованиях по проблемам питания признается, что недостаточность питания является серьезной проблемой, затрагивающей все слои населения. |
| It also notes poor conditions in such institutions and malnutrition as well as limited inclusion policies for children with disabilities. | Кроме того, он отмечает неблагоприятные условия в таких учреждениях и недостаточность питания, а также ограниченность мер по интеграции детей-инвалидов. |
| General malnutrition (weight for age) was found to occur in 14.1 per cent of infants in 1996, in 14.7 per cent of infants in late 1997 and 14.7 per cent of infants in the most recent survey of October 1998. | Общая недостаточность питания (соотношение веса и возраста) была обнаружена у 14,1 процента грудных детей в 1996 году, 14,7 процента грудных детей в конце 1997 года и 14,7 процента грудных детей в рамках последнего обследования, проведенного в октябре 1998 года. |
| Malnutrition and extreme poverty have caused mass population movements in search of safer and more fertile ground. | Недостаточность питания и крайняя нищета вызвали массовое перемещение населения с целью поиска более безопасных мест проживания и более плодородных земель. |
| In the meantime, chronic underfunding of the food pipeline for the Western Saharan refugees led to intermittent shortages and increased malnutrition among the refugee population throughout 2002. | Тем временем в условиях хронического дефицита средств, необходимых для финансирования поставок продовольствия для западносахарских беженцев, на протяжении всего 2002 года периодически ощущалась его нехватка, усугублялась недостаточность питания среди беженцев. |
| In particular, it notes the high immunization and low malnutrition rates. | В частности, он принимает к сведению высокий коэффициент иммунизации и низкий показатель численности недоедающих. |
| (b) Reduce malnutrition among children; | Ь) уменьшить число недоедающих детей; |
| Peru then referred to statistics provided in its national report indicating improvements in the areas of neonatal, maternal and infant mortality and the level of chronic child malnutrition among children under 5. | Делегация Перу привлекла внимание к статистическим данным из национального доклада страны, которые свидетельствуют об улучшении показателей неонатальной, материнской и младенческой смертности и уменьшении доли хронически недоедающих детей в возрасте до пяти лет. |
| What concrete measures has the Federal Government adopted to deal with these significant child malnutrition rates, and with what results? | С учетом этих статистических данных о значительной доле недоедающих детей просьба сообщить, какие конкретные меры приняло в этой связи федеральное правительство и каковы результаты их применения. |
| As for malnutrition in children under 5, she said that malnutrition had increased from 1.3 per cent in 1998 to 4.4 per cent in 2001. | В отношении проблемы недоедания детей в возрасте до 5 лет оратор говорит, что доля недоедающих увеличилась с 1,3 процента в 1998 году до 4,4 процента в 2001 году. |
| Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. | Нищета обычно соседствует с неграмотностью, безработицей, плохим питанием, плохим состоянием здоровья, ущемленным положением женщин и ухудшающимися экологическими условиями. |
| Senegal's plan lists a number of health programmes that contain established goals, including a 50 per cent reduction of anaemia in women in the programme to combat malnutrition by 2001. | В плане Сенегала перечислен ряд программ в области здравоохранения, в которых установлены цели, включая сокращение к 2001 году на 50 процентов случаев малокровия у женщин в рамках программы по борьбе с плохим питанием. |
| Malnutrition causes one half of all child deaths worldwide. | Половина всех смертей детей в мире объясняется плохим питанием. |
| It is important therefore to strengthen coordination measures within and between sectors to help reduce the morbidity and mortality associated with malnutrition and micronutrient deficiencies. | Отсюда вытекает значимость укрепления мер по координации (на отраслевом и межотраслевом уровнях) действий различных учреждений, с тем чтобы добиваться снижения смертности, вызванной плохим питанием и дефицитом микроэлементов. |
| Afflicted by endemic drought, my country is particularly affected by the double scourge of malnutrition - that is, under-nutrition and over-nutrition - affecting the population as a whole and sometimes even the same individual. | В условиях поразившей нашу территорию засухи наша страна особенно страдает от двойной проблемы, связанной с плохим питанием - недоедания и переедания - от этого страдает население в целом, а иногда даже одни и те же люди. |
| Slum-dwellers are just as likely to suffer from hunger, malnutrition and disease as their rural counterparts. | Обитатели трущоб также часто голодают, недоедают или болеют, как и их сельские «собратья». |
| A quarter of the world's people live in severe poverty; more than 800 million face malnutrition; 180 million children under the age of 14 work as child labourers. | Четвертая часть населения нашей планеты живет в крайней нищете; более 800 миллионов человек недоедают; 180 миллионов детей в возрасте моложе 14 лет являются наемными работниками. |
| While most of the world's poor suffer from poor health and nutrition, in many countries, particularly those of South Asia, rates of malnutrition are generally higher among females than among males of the same age group. | Большинство малообеспеченных людей в мире имеют плохое здоровье и плохо питаются, при этом во многих странах, особенно в странах Южной Азии, в рамках одной и той же возрастной группы, как правило, недоедают чаще женщины, чем мужчины. |
| It is estimated that more than 70 per cent of the population live in poverty, that malnutrition affects over 20 per cent of the children, and that unemployment or underemployment affect over 45 per cent of the labour force. | По оценкам, более 70 процентов населения живет в условиях нищеты, более 20 процентов детей недоедают, а безработица или недостаточная занятость охватывает более 45 процентов рабочей силы. |
| JS18 stated that prisons conditions still violate prisoners' human rights due to malnutrition, lack of health care, and short time for family visits. | Авторы СП18 констатировали, что до сих пор условия содержания в тюрьмах равносильны нарушению прав человека заключенных, которые недоедают, не имеют надлежащего медицинского обслуживания и располагают крайне ограниченным временем для посещений родственников. |
| It is vital that maternal breastfeeding be encouraged by authorities as the best form of combating malnutrition in babies. | Чрезвычайно важно, чтобы власти поощряли грудное вскармливание как наилучший способ борьбы с неполноценным питанием младенцев. |
| A distinction should be drawn between two concepts: hunger or undernourishment on the one hand, and malnutrition on the other. | Необходимо различать между двумя понятиями: голодом или недоеданием, с одной стороны, и неполноценным питанием - с другой. |
| The poor living conditions, lack of safe water, malnutrition, lack of medical attention and the high incidence of diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis, typhoid and malaria are, among others, the causes of the high mortality rate. | Высокий коэффициент смертности объясняется, в частности, тяжелыми условиями жизни, отсутствием доступа к безопасной воде, неполноценным питанием, отсутствием медико-санитарного обслуживания, а также высокой заболеваемостью такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, тиф и малярия. |
| In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with Council resolution 13/4, the Special Rapporteur on the right to food addresses the links between health and malnutrition. | В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 13/4 Совета, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рассматривает взаимосвязи между неполноценным питанием и здоровьем. |
| In relation to the linkages between hunger, malnutrition, undernourishment and human rights, 815 million people had insufficient access to food and every seven seconds, one child under 10 years died from an illness linked to undernourishment or malnutrition. | Г-н Кристоф Голе, выступая от имени Жана Зиглера, извинился перед участниками за то, что тот не смог принять участие в Форуме. Касаясь взаимосвязи между голодом, неполноценным питанием, недоеданием и правами человека, он отметил, что 815 млн. |
| However, malnutrition in children under five years is an increasing concern. | Однако все большую озабоченность вызывает неполноценное питание детей в возрасте до пяти лет. |
| On the other hand, poor health and malnutrition are the key reasons for the persistence of poverty. | С другой стороны, болезненность и неполноценное питание являются основными причинами сохранения нищеты. |
| Unlike outright famine, chronic malnourishment and malnutrition goes almost unnoticed, yet it affects the daily lives of many millions of people. | В отличие от явного голода хроническое недоедание и неполноценное питание остаются практически незамеченными, однако они влияют на повседневную жизнь многих миллионов людей. |
| Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |
| This has serious consequences both for the women themselves and for the children born to them, since inadequate nutrition in the pre-natal and post-natal periods will cause malnutrition in the child, whether boy or girl, the consequences of which can last an entire lifetime. | Это влечет за собой серьезные последствия как для самих женщин, так и для их детей, поскольку неполноценное питание в период до и после родов приводит к нарушению питательного баланса у ребенка (будь то мальчик или девочка, последствия которого могут проявляться на протяжении всей жизни. |