That region has, accordingly, suffered appalling mortality and malnutrition rates. | Поэтому в данном регионе смертность и недоедание приняли ужасающие размеры. |
The very high level of malnutrition is also a matter of concern. | Озабоченность также вызывает крайне распространенное недоедание. |
Sixty-four per cent of the population lived on less than $1 per day and there was chronic malnutrition. | Шестьдесят четыре процента населения живет на менее чем 1 долл. в день, при этом отмечается хроническое недоедание среди населения. |
These figures are 1.5 to 2 times higher than the rest of Europe. Hidden malnutrition affects the general state of health of the population, thus directly impacting children. | Эти цифры в 1,5-2 раза превышают показатели остальных стран Европы. Скрытое недоедание неблагоприятно сказывается на общем состоянии здоровья населения, тем самым непосредственно затрагивая детей. |
Malnutrition (% children 0-35 months) | Недоедание (процент детей в возрасте 0-35 месяцев) |
Combined, these factors leave rural women vulnerable to poverty and malnutrition. | Сочетание всех этих факторов делает сельских женщин подверженными риску жизни в нищете и недостаточного питания. |
We worry about the number of people, especially the children, who suffer from malnutrition in a world with so much food. | Нас беспокоит большое число людей, особенно детей, страдающих от недостаточного питания в мире, в котором нет недостатка в продуктах питания. |
(b) The malnutrition which continues to disproportionately affect children living in remote areas and belonging to the poorest segments of the population; | Ь) проблемы недостаточного питания, которая по-прежнему несоразмерно серьезно сказывается на детях, живущих в удаленных районах и принадлежащих к беднейшим слоям населения; |
Notwithstanding that situation, identification of cases of malnutrition based on anthropometric criteria is undertaken by 67 per cent of health centres and 17 per cent of health posts. | Несмотря на это, выявлением случаев недостаточного питания на основе антропометрических параметров занимаются 67 процентов от общего числа центров здравоохранения и 17 процентов от общего числа медпунктов. |
The UNICEF Executive Director continued to chair the United Nations Standing Committee on Nutrition, mandated to promote cooperation among United Nations agencies and partner organizations in support of efforts to end malnutrition. | Директор-исполнитель ЮНИСЕФ продолжал выполнять функции председателя Постоянного комитета системы Организации Объединенных Наций по проблемам питания, в обязанности которого входит содействие сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями-партнерами в поддержку усилий, направленных на решение проблемы недостаточного питания. |
The national average indicator for global acute malnutrition is 4.7 per cent among children under 5. | Общенациональный средний показатель острой недостаточности питания составляет 4,7 процента по возрастной категории детей в возрасте до 5 лет. |
The differences in level of malnutrition between boys and girls may be due to the special attention traditionally given to boys in Gambian Society in general. | Различия в уровнях недостаточности питания между мальчиками и девочками, возможно, объясняются традиционным уделением большого внимания мальчикам в гамбийском обществе в целом. |
However, the Committee is deeply concerned by the low standard of living of indigenous children, low educational opportunities and quality of health services, and malnutrition. | Вместе с тем, Комитет серьезно обеспокоен по поводу низкого уровня жизни детей, принадлежащих к коренному населению, ограниченных возможностей для получения образования и низкого качества медицинских услуг, а также недостаточности питания. |
In the same survey, non-childbearing women from 15 to 49 showed moderate to acute malnutrition at 5.5 per cent. | В том же исследовании говорится, что показатель умеренной - острой недостаточности питания среди нерожающих женщин в возрасте 15 - 49 лет составляет 5,5 процента. |
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. | Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу. |
However, gaps and quality issues still exist in areas such as environment, malnutrition, maternal mortality, HIV/AIDS and other major diseases. | Однако по-прежнему сохраняются пробелы и проблемы с качеством в таких областях, как окружающая среда, недостаточное питание, материнская смертность, ВИЧ/СПИД и распространение других серьезных болезней. |
This is why, over the centuries, poor living conditions, malnutrition, and diabetes always accompanied TB outbreaks. | Вот почему на протяжении столетий плохие условия жизни, недостаточное питание и диабет всегда сопровождались вспышками эпидемий туберкулеза. |
It is primarily the result of environmental causes that are more susceptible to control, such as infectious diseases, malnutrition, and accidents. | Здесь главную роль играют факторы окружающей среды, которые в большей степени поддаются контролю (инфекционные болезни, недостаточное питание, несчастные случаи). |
Preventable diseases and malnutrition are still the leading causes of the high infant and under-5 mortality rates. | Предотвращаемые заболевания и недостаточное питание остаются ведущими причинами младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
It referred to the provision of primary health care, the high levels of vaccination and school enrolment and the low level of malnutrition. | Аргентина обратила свое внимание на систему первичной медицинской помощи, высокие показатели охвата населения вакцинацией, школьным образованием и незначительные масштабы такого явления, как недостаточное питание. |
The convicted persons mostly complain about bad accommodation, malnutrition and lack of pardon and amnesty.". | Жалобы осужденных касаются в основном плохих условий размещения, плохого питания и слишком редкого предоставления помилования и амнистии". |
The visit was precipitated by the food crisis that hit Ethiopia in 2003, and motivated by the aim of understanding the persistence of hunger, malnutrition and famine in a country as diverse and dynamic as Ethiopia. | Эта поездка была совершена в связи с продовольственным кризисом, который Эфиопия пережила в 2003 году, с целью уяснения причин продолжительного сохранения проблемы голода и плохого питания и недоедания в такой разнообразной и динамичной стране, как Эфиопия. |
Although food fortification is not a panacea for improving nutrition, since it does not challenge the political and economic exclusions that often lead to malnutrition amongst the poor, it can still make a vital difference to improving people's lives. | Хотя обогащение продуктов питания не является панацеей в плане улучшения питания, поскольку оно не связано с политической или экономической маргинализацией, которая нередко является причиной плохого питания бедных слоев населения, оно все же может существенно способствовать улучшению жизни людей. |
Numerous cases of diarrhoea, malaria and malnutrition have been registered. | В лагере зарегистрированы многочисленные случаи заболевания диареей и малярией, а также других заболеваний на почве плохого питания. |
Food is of poor nutritional quality and inadequate in quantity, thus exposing those in custody to malnutrition. | Пища имеет низкое качество с точки зрения содержания питательных веществ и недостаточна по количеству, в связи с чем заключенные страдают от плохого питания. |
The object of this programme is early detection and treatment of malnutrition, early detection and elimination of disability, and prevention and control of infectious diseases. | Целью этой программы является ранняя диагностика и лечение истощения, выявление и ликвидация отклонений, а также профилактика и контроль инфекционных заболеваний. |
Nevertheless, severe acute malnutrition was still almost at the same level, illustrating that underlying causes such as lack of access to essential medicines, to quality water and sanitation or food diversity, were still challenging the health and growth of children. | Тем не менее практически не изменился уровень распространения крайнего истощения, т.е. здоровью и росту детей по-прежнему угрожают такие коренные причины, как отсутствие доступа к основным медицинским услугам, качественной воде, санитарии и разнообразной пище. |
The seller had delivered calves that were not of the agreed breeds and, moreover, were in extremely poor health, showing symptoms of dehydration and malnutrition, as a result of which 25 died. | Продавец поставил телят, которые не были телятами согласованной породы и, кроме того, находились в чрезвычайно плохом состоянии с симптомами дегидратации и истощения, в результате чего 25 телят погибли. |
Following an increase of malnutrition cases in the south-west of the country, four additional therapeutic feeding units and nine outpatient therapeutic feeding programmes were opened, treating an average of 900 severely malnourished children per month. | Ввиду обострения проблемы недостаточного питания на юго-западе страны были открыты 4 дополнительных пункта лечебного питания и начато осуществление 9 амбулаторных программ лечебного питания, которые оказывали помощь в среднем 900 детям с крайней степенью истощения в месяц. |
Malnutrition is acute: according to the 2000 demographic and health survey, 9% of women fell below the critical weight threshold, while 13% were overweight, and 42% of children suffered chronic malnutrition. | Обследование в области народонаселения и здравоохранения 2005 года показало, что 4 процента детей имели вес ниже нормы, а у 1 процента отмечалась крайняя степень истощения. |
12.23 The Health Sector Strategic Framework requires the Integrated Nutrition Programme to prevent and manage malnutrition. | 12.23 Стратегические рамки для развития сектора здравоохранения предусматривают реализацию Комплексной программы по вопросам питания в целях предотвращения и решения проблемы неполноценного питания. |
Food imports alone, for example, could not address the problem of malnutrition in the absence of a drive to rehabilitate the infrastructure, especially as regards health care, water/ sanitation and the electricity distribution system. | Только с помощью импорта продовольствия при отсутствии мер по восстановлению инфраструктуры, особенно в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии и обеспечения функционирования системы распределения электроэнергии, невозможно, например, решить проблему неполноценного питания. |
Let us not forget that millions of children continue to suffer in various parts of the world, including Bangladesh, due to poverty, malnutrition, disease, conflicts and wars. | Не будем забывать о том, что миллионы детей по-прежнему страдают в различных районах мира, в том числе в Бангладеш, из-за нищеты, неполноценного питания, болезней, конфликтов и войн. |
Perhaps one of the most stark problems of poverty is the lack of food security; malnutrition rates are high, particularly among women and children. | Насколько можно судить, одним из самых серьезных аспектов проблемы нищеты является отсутствие продовольственной безопасности и частые случаи неполноценного питания, особенно среди женщин и детей. |
(a) Undertake a study on child malnutrition and create a comprehensive system of statistics to keep a record of malnutrition cases in order to assess the extent, scope and nature of this phenomenon; | а) провести исследование по вопросу о недостаточности питания детей и разработать всеобъемлющую систему статистических данных для ведения учета случаев неполноценного питания в целях оценки масштабов и характера этого явления; |
There is increasing evidence to suggest that malnutrition in the early years of life increases the risk in adulthood of diabetes, cardiovascular disease and other chronic illnesses. | Появляется все большее число фактов, говорящих о том, что плохое питание в первые годы жизни увеличивает вероятность заболевания диабетом, сердечно-сосудистыми и другими хроническими заболеваниями во взрослом возрасте. |
When more women start consuming tobacco at a higher rate, the diversion of scarce family resources to tobacco may significantly contribute to malnutrition and higher rates of school drop-out, with potential long-term negative consequences. | Когда больше женщин начинает больше потреблять табак, отвлечение скудных финансовых средств на табачные изделия может существенно усугубить плохое питание и рост процента детей, бросающих школу, с вытекающими отсюда в потенциале долгосрочными негативными последствиями. |
Malnutrition and exposure to cold weather caused spreading of diseases among students. | Плохое питание и занятия в холодных помещениях привели к росту заболеваемости среди учащихся. |
"there can be no lasting and universal peace until we forge that new global partnership that eradicates the scourge of poverty, provides adequate shelter, combats illiteracy, malnutrition and drug addiction, affords adequate health security and halts human exploitation". | "не может быть прочного и всеобъемлющего мира до тех пор, пока мы не выкуем новое глобальное партнерство, которое искоренит бедствия нищеты, обеспечит нормальное жилье, победит неграмотность, плохое питание, наркоманию и обеспечит безопасное здравоохранение и прекратит эксплуатацию человека человеком". |
Since the mobile teams often cannot visit each farm more than once, and parasites and malnutrition are a serious problem, IOM-Costa Rica's network of health promoters are able to follow up cases of child malnutrition. | Поскольку такие мобильные бригады нередко посещают каждую ферму лишь однажды, а паразиты и плохое питание представляют собой серьезную проблему, последующее медицинское наблюдение за детьми, страдающими от недоедания, обеспечивает организованная отделением МОМ в Коста-Рике сеть работников медико-санитарного просвещения. |
Yet its current social and economic predicaments were visibly reflected in its problems of poverty, malnutrition and high infant mortality rate. | Тем не менее ее нынешние социальные и экономические трудности наглядно отражаются в стоящих перед ней проблемах, связанных с нищетой, недостаточным питанием и высоким коэффициентом младенческой смертности. |
However, recent years have seen a deterioration in infant and maternal mortality largely due to the problem of refugees and displaced persons and to malnutrition. | Однако за последние годы отмечается ухудшение показателей детской и материнской смертности, что во многом связано с проблемой беженцев и перемещенных лиц и недостаточным питанием. |
The Integrated Management of Childhood Illness initiative, which targets diarrhoea, malaria, measles, malnutrition and acute respiratory infections, continues to grow, extending to 58 countries worldwide in 1998 and attracting other partners, including the World Bank. | Инициатива по комплексному лечению детских болезней, которая нацелена на борьбу с диареей, малярией, коклюшем, недостаточным питанием и острыми респираторными инфекциями, продолжает расширяться, охватывая своей деятельностью 58 стран мира в 1998 году и привлекая к ней других партнеров, включая Всемирный банк. |
Mr. Karageorgiades said that poverty was the negation of development and that actions to combat malnutrition and improve health services and housing helped to eradicate poverty, particularly if such actions were taken on the basis of solidarity. | Г-н Карагеоргиадес говорит, что нищета является отрицанием развития и что меры по борьбе с недостаточным питанием и улучшению качества услуг здравоохранения и жилья помогают искоренить нищету, особенно если такие меры принимаются на основе солидарных усилий. |
Chronic infant malnutrition was reduced from 25.4 per cent to 18.3 per cent in the last five years, and the proportion of children with weight deficiencies or general malnutrition dropped from 7.1 per cent to 4.2 per cent in 2009. | Хроническое недоедание среди младенцев сократилось с 25,4 процента до 18,3 процента за последние пять лет, и доля детей с недостаточным весом и недостаточным питанием в целом сократилась с 7,1 процента до 4,2 процента в 2009 году. |
Malnutrition, disease, displacement, lack of education and poverty also threatened children's survival and development. | Недостаточность питания, заболевания, перемещение населения, отсутствие образования и нищета также ставят под угрозу выживание и развитие детей. |
Malnutrition rates in parts of the south are alarming. | Недостаточность питания в некоторых районах юга достигает тревожных показателей. |
Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. | Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей. |
Nutritional surveys conducted by United Nations and other humanitarian agencies indicated a global acute malnutrition rate of 22 per cent and severe acute malnutrition rate of 4 per cent. | Проведенные Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными учреждениями обследования в области питания указывают на общую острую недостаточность питания на уровне 22 процентов и крайне острую недостаточность питания на уровне 4 процентов. |
An estimated 22 per cent of children under five years are chronically malnourished, and 6 per cent have acute malnutrition. | По оценкам, 22 процента детей в возрасте до пяти лет страдают от хронической недостаточности питания и 6 процентов испытывают недостаточность питания в острой форме. |
According to the 1998 National Nutrition Survey, 41.9 per cent of under-fives, which means a total of 4 million children, exhibit some form of malnutrition (paragraph 277 of the report). | Согласно результатам проведенного в 1998 году Национального обследования в области питания, 41,9% детей в возрасте до пяти лет страдают от недоедания, что означает, что в целом по стране насчитывается 4 млн. недоедающих детей (пункт 277 доклада). |
In the Sahel, an estimated 4 million children under 5 years of age suffer from acute malnutrition, while 13 million suffer from chronic malnutrition. | В Сахеле, по оценкам, насчитывается 4 миллиона сильно недоедающих и 13 миллионов постоянно недоедающих детей в возрасте до пяти лет. |
The real malnutrition rate, according to some sources, is 26 per cent. | По данным из некоторых источников, реальная доля недоедающих среди населения составляет 26 процентов. |
The results were compared with those from a similar survey conducted in 2006 and highlighted an increase in the malnutrition rate within that age group. | Сопоставление результатов этого обследования с результатами аналогичного обследования, проведенного в 2006 году, позволило сделать вывод об увеличении процентной доли недоедающих среди населения этой группы. |
And so many of his patients came in presenting with malnutrition that be began prescribing food for them. | К нему приходило так много недоедающих пациентов, что он начал прописывать еду для них. |
The problem of jeopardizing pregnancy with malnutrition has not been present in practice and there are no data about that. | Проблемы риска для беременности в связи с плохим питанием на практике не существует, и данные относительно этого отсутствуют. |
Measles vaccination has been identified as a priority health intervention because of the close correlation between measles and malnutrition. | По причине тесной взаимосвязи между корью и плохим питанием проведение вакцинации от этого заболевания было определено в качестве приоритетного направления деятельности в области здравоохранения. |
In particular, the Committee is concerned about the consequent delays of and interference with medical personnel, the shortages of basic medical supplies and malnutrition in children owing to the disruption of markets and the prohibitively high prices of basic foodstuffs. | В частности, Комитет обеспокоен явившимися следствием этого простоями медицинского персонала и чинимыми в их работе препятствиями, нехваткой основных медикаментов и плохим питанием детей ввиду нарушения рыночных связей и недопустимо высоких цен на основные продукты питания. |
Extreme poverty is often characterized by malnutrition, hunger, illness and illiteracy; absolute poverty is usually associated with lack of access to productive resources and discrimination in or exclusion from the work place, educational opportunities and the political process. | Крайняя нищета зачастую связана с плохим питанием, голодом, распространением заболеваний и неграмотностью населения; абсолютная нищета обычно связана с отсутствием доступа к производственным ресурсам и дискриминацией или отсутствием доступа к рабочим местам, учебным заведениям и процессу принятия политических решений. |
The twin-track approach requires specific and urgent attention to both short- and longer-term interventions to address food insecurity and malnutrition. | В рамках такого двуединого подхода необходимо в срочном порядке уделить конкретное внимание краткосрочным и долгосрочным мерам, направленным на решение проблем обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с плохим питанием. |
Some studies show that Albanian children have problems with malnutrition, although figures indicate an improvement of this situation. | Согласно некоторым исследованиям, дети в Албании до сих пор недоедают, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об улучшении положения. |
While most of the world's poor suffer from poor health and nutrition, in many countries, particularly those of South Asia, rates of malnutrition are generally higher among females than among males of the same age group. | Большинство малообеспеченных людей в мире имеют плохое здоровье и плохо питаются, при этом во многих странах, особенно в странах Южной Азии, в рамках одной и той же возрастной группы, как правило, недоедают чаще женщины, чем мужчины. |
Chronic malnutrition is far higher among indigenous children, 70 per cent of whom are chronically malnourished. | Намного выше хроническое недоедание среди детей коренных народов, 70% из них хронически недоедают. |
Today we are experiencing what has been called the "double burden of malnutrition": while there are close to a billion malnourished people in the world, we also have an increase in a number of health problems associated with obesity. | Сегодня мы переживаем то, что получило название «двойное бремя недоедания»: наряду с тем, что в мире порядка 1 миллиарда людей недоедают, мы также наблюдаем рост проблем со здоровьем, обусловленных ожирением. |
There are 100,000 more children suffering from malnutrition in the country today than there were before the war. | В настоящее время в стране недоедают 100000 детей, что превышает численность недоедающих детей в довоенное время. |
Lebanon has also sought to combat malnutrition among children, leading to a reduction in the effects of that phenomenon. | Ливан также стремится вести борьбу с неполноценным питанием среди детей, с тем чтобы добиться ослабления последствий этого явления. |
The Sudan formulated a national programme of action to implement the Convention, and has made great strides in that regard, particularly with respect to child health and the elimination of endemic diseases and diseases resulting from malnutrition. | Судан разработал национальную программу действий по выполнению Конвенции и добился в этом немалых успехов, особенно в области охраны здоровья детей и ликвидации распространенных заболеваний и болезней, вызванных неполноценным питанием. |
In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with Council resolution 13/4, the Special Rapporteur on the right to food addresses the links between health and malnutrition. | В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 13/4 Совета, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рассматривает взаимосвязи между неполноценным питанием и здоровьем. |
The answer could be seen in the tell-tale swollen belly of the toddler clinging to her leg: easily preventable illness brought on by malnutrition. | Для того чтобы узнать ответ на этот вопрос, достаточно было взглянуть на раздувшийся живот младенца, который держался за ее ногу: легко поддающаяся профилактике болезнь, вызванная неполноценным питанием». |
In relation to the linkages between hunger, malnutrition, undernourishment and human rights, 815 million people had insufficient access to food and every seven seconds, one child under 10 years died from an illness linked to undernourishment or malnutrition. | Г-н Кристоф Голе, выступая от имени Жана Зиглера, извинился перед участниками за то, что тот не смог принять участие в Форуме. Касаясь взаимосвязи между голодом, неполноценным питанием, недоеданием и правами человека, он отметил, что 815 млн. |
This showed that a major problem such as malnutrition can be brought before a judge in India. | Это свидетельствует о том, что такая серьезная проблема, как неполноценное питание, в Индии может рассматриваться в судебном порядке. |
The Court decision suggested that federal and local state authorities must bear responsibility for malnutrition of their populations. | По смыслу решения Суда федеральные органы и местные власти штатов обязаны нести ответственность за неполноценное питание проживающего в них населения. |
Prenatal malnutrition and low birth weight create a predisposition to obesity, heart disease and diabetes later in life. | Неполноценное питание матери до родов и низкий вес при рождении создают предрасположенность к ожирению, сердечным заболеваниям и диабету в дальнейшем. |
Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |
Malnutrition posed great health risks for some developing countries, which often needed to adopt inappropriate food systems simply to feed their citizens. | Неполноценное питание представляет серьезную опасность для здоровья в некоторых развивающихся странах, которые часто вынуждены применять неправильные системы питания лишь для того, чтобы накормить своих граждан. |