Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
The fact that one fourth of the countries in the world were still isolated from the mainstream of the multilateral trading system was more indicative of the obstacles they faced in joining WTO than of their unwillingness or unpreparedness. Тот факт, что одна четвертая стран земного шара по-прежнему изолирована от основной части системы многосторонней торговли, больше говорит о препятствиях, с которыми они сталкиваются при вступлении в ВТО, чем об их нежелании или неготовности.
A Human Rights Support Unit was established in the Ministry of Justice to mainstream the Government's human rights obligations across line ministries. Был создан Отдел по содействию осуществлению прав человека при министерстве юстиции для учета в русле основной деятельности правительства по соблюдению обязательств в области прав человека в отраслевых ведомствах.
Such an approach could facilitate strategic and operational links between periodic high-level forums, such as the Conference and the Community of Democracies, and the mainstream work of agencies engaged in democracy-building, including those within the United Nations system. Такой подход может способствовать укреплению стратегических и оперативных связей между периодическими форумами высокого уровня, такими как Конференция и Сообщество демократий, и основной деятельностью учреждений, занимающихся утверждением демократии, в том числе учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations should continue to mainstream indigenous issues and to expand its programmes and activities for the benefit of indigenous peoples in a coordinated manner. Организации Объединенных Наций следует и впредь учитывать проблематику коренных народов в своей основной деятельности и расширять свои программы и мероприятия в интересах коренных народов на скоординированной основе.
It is time for the economic giants of the world to stop paying lip service to the idea of financing for development and to put into practice real and workable means for the poor, underprivileged and vulnerable nations to join the mainstream. Экономическим гигантам мира пора прекратить лишь на словах отстаивать идею финансирования развития и вместо этого осуществить на практике реальные и действенные меры, которые помогли бы бедным, обездоленным и уязвимым странам влиться в основной поток развития.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
Such a Government could help transform Hamas and bring it into the political mainstream. Такое правительство позволило бы преобразовать «Хамас» и обеспечить его включение в политический процесс.
The inclusion of "mainstream gender and promote women's empowerment" in indicator of achievement (c) (i) was commended. Высокую оценку получило включение в показатель достижения результатов (c)(i) аспектов, учитывающих гендерные вопросы и способствующих предоставлению женщинам соответствующих прав и возможностей.
The programme includes facilitating dialogue between diplomats, United Nations experts and non-governmental organizations, and integrating marginalized issues, such as women's minorities, indigenous and refugees' rights, into the mainstream human rights agendas of the United Nations and non-governmental organizations. Программа предусматривает содействие диалогу между дипломатами, экспертами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, а также включение таких обойденных вниманием проблем, как права женщин, меньшинств, коренного населения и беженцев, в основные повестки дня в области прав человека Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
Effectively mainstream and implement such policies and decisions in national development plans and administration at the country level включение этих решений в число основных направлений деятельности и их конкретное исполнение в рамках национальных планов развития на уровне отдельных стран
Although the Global Programme for Electoral Cycle Support provides a platform for gender mainstreaming, UNDP efforts to mainstream gender outside of this programme remain inconsistent. Хотя Глобальная программа поддержки избирательного цикла предусматривает включение гендерной проблематики во все основные направления деятельности, ПРООН по-прежнему не проводит систематическую работу по учету гендерного фактора за рамками данной программы.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
It was also necessary to mainstream the right to development jointly with all other rights in the work of relevant agencies. Необходимо также учитывать право на развитие наряду со всеми другими правами в работе соответствующих учреждений.
Finally, he expressed his gratitude to the numerous Governments which had provided support to the UN Global Compact and assured them that it would also complement Government priorities and seek to mainstream responsible business practices everywhere. З. В заключение оратор выражает благодарность правительствам большого числа стран, которые оказали поддержку Глобальному договору Организации Объединенных Наций, и заверяет их в том, что его Бюро будет, со своей стороны, учитывать намеченные правительствами приоритеты и стремиться к повсеместному внедрению методов ответственной деловой практики.
Reiterates the call upon the United Nations system to continue to mainstream the special needs of Africa in all its normative and operational activities; ЗЗ. вновь обращается с призывом к системе Организации Объединенных Наций продолжать учитывать особые потребности Африки во всей ее нормотворческой и оперативной деятельности;
(b) To take into account the added value of the human security concept as outlined herein and to discuss how best to mainstream human security in United Nations activities; Ь) принять во внимание конкретную практическую пользу концепции безопасности человека, о которой идет речь в нем, и обсудить вопрос о том, как лучше всего можно учитывать безопасность человека в деятельности Организации Объединенных Наций;
Requests the UNDP Evaluation Office to better mainstream the principles of gender equality throughout its evaluation work, including in efforts to reinforce a culture of evaluation in the organization, and to report on its efforts in future reports; просит Управление по вопросам оценки ПРООН лучше учитывать принцип гендерного равенства во всей работе по проведению оценок, в том числе при осуществлении усилий, направленных на закрепление культуры обязательности оценки в рамках организации, и включать информацию о таких усилиях в будущие доклады;
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
Efforts to mainstream disability perspectives into development agendas at all levels must be strengthened, especially given demographic, urbanization and socio-economic trends. Необходимо укреплять усилия по учету аспектов инвалидности в планах развития на всех уровнях, особенно с учетом демографических, урбанизационных и социально-экономических тенденций.
In an effort to mainstream gender issues within the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), an informal gender working group was established in January 1995 under the guidance of the Focal Point on Women for UNDCP. В рамках усилий по учету гендерной проблематики в Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) в январе 1995 года под руководством ее координатора по вопросам, касающимся женщин, была учреждена неофициальная рабочая группа по гендерной проблематике.
UNIFEM also supported efforts to mainstream gender perspectives into other coordinated planning efforts, including the Joint Action Recovery Programme for Somalia, the United Nations system's Humanitarian Action Plan for Colombia and the poverty reduction strategies in Niger and Senegal. ЮНИФЕМ также поддержал усилия по учету гендерной проблематики при осуществлении другой скоординированной плановой деятельности, в том числе Совместной программы действий по восстановлению Сомали, Плана гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Колумбии и стратегий по смягчению проблемы нищеты в Нигере и Сенегале.
In that connection, some experts said they were in favour of establishing in the convention itself the obligation of States to mainstream the disability perspective into their fiscal budgets, national programmes and public policies in order to provide financial support for the implementation of the convention. В этой же связи некоторые эксперты высказали мнение о том, что в самой конвенции необходимо предусмотреть обязательство государств по учету вопросов, касающихся инвалидов, в своих бюджетах, национальных программах и государственной политике в целях обеспечения финансовой поддержки для осуществления конвенции.
Services rendered to the Gender Unit of the Central African Economic and Monetary Community enabled the formulation of a strategy to mainstream gender into its policies and programmes, including the development of a gender policy to guide gender mainstreaming in the Community's programmes. Услуги, оказанные Группе по гендерным вопросам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, позволили составить стратегию обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в политике и программах, и в частности разработать руководящие указания по учету гендерной проблематики в программах Сообщества.
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
Members of the group helped shape the agenda of a number of global events to help mainstream the Habitat Agenda and the human-settlements-related Millennium Development Goals. Члены группы помогли сформулировать повестку дня ряда глобальных мероприятий, что способствовало актуализации Повестки дня Хабитат и относящихся к населенным пунктам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Support was provided for the fields of operation to rationalize emergency and traditional assistance packages, improve and tailor targeting systems, support emergency responses and emphasize and mainstream gender and youth themes. В районах операций оказывалось содействие в рационализации пакетов мер по предоставлению чрезвычайной и традиционной помощи, в совершенствовании и модифицировании систем целевого охвата, в обеспечении поддержки мер реагирования на чрезвычайные ситуации и в усилении внимания к гендерной и молодежной тематике и ее актуализации.
Certain other ministries have also had projects of their own to mainstream equality. У некоторых других министерств есть и свои собственные проекты по актуализации вопросов равноправия.
Chief Gender Equality Officers (CGEO) and Gender Focal Points (GFP) have been appointed in Government ministries to help promote gender equality and mainstream a gender perspective into the work of the respective agencies. В государственных министерствах были назначены старшие сотрудники по вопросам гендерного равенства (ССГР) и центры по координации гендерных вопросов (ЦКГВ) для оказания содействия гендерному равенству и актуализации гендерных аспектов в работе своих соответствующих ведомств.
For the "Putting HIV/AIDS into the Mainstream of the Education Sector in Africa" project, a proposal including primary, secondary and tertiary education has been developed by the NEPAD secretariat and submitted to various partners for support. По проекту актуализации проблем ВИЧ/СПИДа в секторе образования в Африке секретариатом НЕПАД подготовлено и представлено на рассмотрение различных партнеров предложение, охватывающее начальное, среднее и высшее образование.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
The next step would be to mainstream migration in current development frameworks. Следующий шаг мог бы состоять в том, чтобы включить вопросы, касающиеся миграции, в текущие программы в области развития.
The overall strategy is to mainstream, or integrate across the board, gender issues and women's concerns within the organization's programmes and objectives. Общая стратегия заключается в том, чтобы направить в основное русло или на комплексной основе включить гендерные вопросы и проблемы женщин в программы и цели Организации.
(e) To mainstream human rights education in educational activities, in order to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms; ё) включить образование по правам человека в общеобразовательный процесс в целях содействия соблюдению прав человека и основных свобод;
While responsibility for CEDAW implementation lies with the Cambodian National Council for Women, working with the Ministry of Women's Affairs, other Government ministries have yet to fully mainstream gender in their activities. Хотя ответственность за имплементацию Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин возложена на Национальный совет женщин Камбоджи, работающий в контакте с министерством по делам женщин, другим правительственным ведомствам еще предстоит в более полной мере включить в программы своей деятельности гендерный вопрос.
The participants recommended the inclusion of a child protection adviser within AMISOM to mainstream child protection concerns in its operations. Участники рекомендовали включить в состав АМИСОМ советника по вопросам защиты детей, который способствовал бы тому, чтобы в ходе ее операций принимались всесторонние меры по защите детей.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
The capacity of teachers to support children with disabilities in mainstream school was low, and there was a lack of resources for schools. Способность преподавателей поддерживать детей-инвалидов в обычных школах остается на низком уровне, и в этом отношении школы испытывают нехватку ресурсов.
In the ensuing years, I taught in many public school adult-education programs and lectured at universities, new-age stores, whole-health expos, and mainstream businesses. В последующие годы я учила на многих курсах для взрослых в общественных школах, читала лекции в университетах, нью-эйдж магазинах, на выставках нетрадиционной медицины и обычных бизнесах.
Financing of primary schools in the future should favour the education of socially disadvantaged pupils in mainstream classes rather than their transition to special education. В будущем в рамках финансирования начальных школ основное внимание должно уделяться не переводу социально неблагополучных детей в систему специального образования, а их обучению в обычных классах.
The fair purposely appeals to ordinary Egyptians, with media on mainstream topics, outdoor events, and even fireworks to entertain the large crowds. Ярмарка намеренно ориентируется на обычных египтян, устраивая мероприятия под открытым небом и даже фейерверки для развлечения.
The comparatively large weight of early-stage financing in this area in comparison with mainstream venture capital financing and the main implications of this difference; с) относительная значительность доли финансирования деятельности в этой области на ее раннем этапе по сравнению с финансированием за счет венчурного капитала обычных видов деятельности и основные последствия существования такого различия;
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
Protecting their social rights, granting them equal opportunities and promoting their integration into the mainstream society have been and remain to be a great challenge for the Hungarian Government. Защита их социальных прав, обеспечение им равных возможностей и содействие их интеграции в основные структуры общества были и остаются трудной задачей для правительства Венгрии.
Since 2011, 17 United Nations and other entities have taken decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. С 2011 года в общей сложности 17 учреждений, как относящихся, так и не относящихся к Организации Объединенных Наций, приняли решения о включении Стамбульской программы действий и интеграции ее положений в свои программы работы.
At the same time, in some regions of the world, boarding schools are considered an important step for the successful social integration and education of their children into mainstream society. В то же время в ряде регионов мира школы-интернаты считаются важным шагом в деле успешной социальной интеграции и обучения детей в рамках основных принципов общественной жизни.
It includes in its guiding principles the need to ensure the participation of the affected population and focus on the most vulnerable sections therein (including female-headed households) as well as to mainstream cross-cutting issues such as gender equality. Его руководящими принципами предусматривается необходимость обеспечения участия пострадавшего населения и уделения особого внимания его наиболее уязвимым группам (включая возглавляемые женщинами домашние хозяйства), а также для обеспечения интеграции междисциплинарных вопросов, таких как равенство между мужчинами и женщинами.
The Doha Round of multilateral trade negotiations offers an opportunity to further liberalize trade, mainstream development into the multilateral trading system, correct asymmetries and remove distortions. Хорошо функционирующая и ориентированная на цели развития многосторонняя торговая система может принести значительные выгоды. Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров открывает возможности для дальнейшей либерализации торговли, интеграции вопросов развития в основное русло многосторонней торговой системы, исправления асимметрии и устранения перекосов.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
Efforts had been made to mainstream gender issues in the Penal Code. Предпринимаются усилия по обеспечению учета гендерной проблематики и в уголовном кодексе.
The Philippines was striving to mainstream the gender perspective in all areas, as called for in the Beijing Declaration and Platform for Action and the Millennium Declaration. Филиппины предпринимают усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности во всех областях в соответствии с Пекинской декларацией и Планом действий и Декларацией тысячелетия.
In Rwanda, the Ministry of Finance and Economic Planning is taking the lead on the country's efforts to mainstream a gender perspective in national planning and budgeting processes. В Руанде министерство финансов и экономического планирования возглавляет усилия страны по обеспечению учета гендерной проблематики в процессе национального планирования и составления бюджета.
International non-governmental organizations called for enhanced efforts to mainstream the needs of special groups, including women and girls with disabilities, those with intellectual disabilities and older persons. Международные неправительственные организации призвали к активизации усилий по обеспечению учета потребностей особых групп, включая женщин и девочек-инвалидов, людей с ограниченными умственными возможностями и пожилых людей.
Although a majority of countries follow a holistic approach in their ageing policies, none mentioned specific efforts to mainstream ageing into other policy fields (ibid., para. 3). Хотя большинство стран в своей политике в отношении лиц старших возрастов придерживаются комплексного подхода, ни одна из них не назвала конкретных мер по обеспечению учета проблем старения в своей политике в других областях (там же, пункт З).
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
Priority activities included assistance to children with learning difficulties and integration of children with disabilities into mainstream schooling. Самыми важными мероприятиями считались оказание помощи детям, испытывающим трудности с усвоением учебного материала, и содействие переходу детей-инвалидов в обычные школы.
It could also rate NGOs in the microcredit business to help them qualify for mainstream capital financing. Она могла бы также устанавливать рейтинг НПО в области микрокредитования, с тем чтобы помочь им получить обычные финансовые кредиты.
Significant success has already been achieved as approximately 4,000 children of Travellers, some of whom are over 12 years of age, attend mainstream classes. Уже достигнут значительный успех, поскольку приблизительно 4000 таких детей, некоторые из которых старше 12 лет, посещают обычные школы.
To facilitate the integration of Traveller children, a number of options will be explored within the schools, including special "bridging" classes where appropriate, but with the overall aim of integrating the Traveller children in mainstream classes. В целях содействия интеграции цыганских детей будет изучен ряд вариантов организационных нововведений в школах, включая создание, при необходимости, специальных "переходных" классов, но общая цель будет по-прежнему заключаться в интеграции таких детей в обычные классы.
Other subprogrammes succeeded in integrating children with disabilities into regular schools, as is the case in the Lebanon field, where six visually impaired children were successfully integrated into mainstream primary schools. Другие подпрограммы способствовали приему детей-инвалидов в обычные школы, как, например, в районе Ливана, в котором шесть слепых детей успешно занимались в обычных начальных школах.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
A successful conclusion to the round was essential if developing countries were to enter the mainstream of the multilateral trading system and preserve or enhance their credibility. Успешное завершение раунда является необходимым условием для того, чтобы развивающиеся страны смогли интегрироваться в основное русло многосторонней торговой системы и сохранить или укрепить доверие к ним.
It also believed that women's representation in the human rights treaty bodies should be increased, in line with United Nations efforts to mainstream a gender perspective. Он считает также, что необходимо расширить участие женщин в договорных органах в области прав человека с учетом прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, с тем чтобы направить гендерный аспект в основное русло деятельности.
The Government deserves a great deal of credit for launching rights-based education, thus moving towards incorporation of human rights in mainstream development cooperation, and for the parallel focus on increasing resources necessary to translate into practice the right to education. Весьма похвальной является инициатива правительства по введению основанного на правах образования, позволяющая продвинуться по пути включения прав человека в основное русло сотрудничества в области развития, а также то, что правительство уделяет особое внимание необходимости вкладывать дополнительные ресурсы в реализацию на практике права на образование.
Taking into account the importance of preserving the cultures and traditions of Orang Asli as well as the rapidly evolving socio-economic scenario in Malaysia, the Government continues to offer Orang Asli opportunities to participate in the mainstream socio-economic activities. Принимая во внимание важность сохранения традиций и культуры оранг-асли, а также стремительные темпы социально-экономического развития Малайзии, правительство, как и прежде, создает для оранг-асли возможности для включения в основное русло социально-экономической деятельности.
Looks forward to the reinforcement and further development of the integration of the human rights of women into the mainstream of United Nations system-wide activity by the Fourth World Conference on Women in Beijing; надеется, что на четвертой Всемирной конференции по положению женщин интеграция прав человека женщин в основное русло деятельности всей системы Организации Объединенных Наций будет закреплена и получит дальнейшее развитие;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
Women were increasingly being integrated into the economic mainstream, through informal education and micro-credit. Благодаря получению неформального образования и микрокредитов женщины все активнее вовлекаются в экономическую жизнь страны.
On the national level, outreach and reintegration efforts remain essential to bringing members of the armed opposition back into mainstream society. На национальном уровне усилия по установлению связей с общественностью и реинтеграции по-прежнему крайне необходимы для интеграции членов вооруженной оппозиции в жизнь общества.
The Government has thus successfully created a conducive environment for democratic pluralism and facilitated the entry into the political mainstream of groups who hitherto resorted to armed violence in the pursuit of a separate State. Таким образом, правительству удалось создать благоприятную атмосферу для развития демократического плюрализма и облегчить условия для вовлечения в политическую жизнь страны тех групп, которые до этого прибегали к вооруженному насилию, добиваясь создания отдельного государства.
The inclusion of women in the mainstream of development and social life should be seen as necessary to the social, psychological and economic growth of any country. Вовлечение женщин в основное русло развития и общественную жизнь следует рассматривать как необходимое условие социального, психологического и экономического развития любой страны.
In conclusion, I would like to appeal to all factions and parties in the countries concerned to give peace a chance and provide the much-needed respite for the people to rebuild their lives and join the mainstream of development. В заключение я хочу обратиться ко всем сторонам и группировкам в соответствующих странах с призывом дать миру шанс и предоставить их народам столь необходимую передышку, чтобы они могли вновь наладить свою жизнь и влиться в основное русло развития.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
The Commission encouraged its special rapporteurs and working groups to initiate or continue to mainstream a gender perspective within their mandates. Комиссия рекомендовала своим специальным докладчикам и рабочим группам начать или продолжать включать гендерную проблематику в их деятельность в рамках своих мандатов.
The Electoral Assistance Division should mainstream gender issues in all its activities, particularly in its needs assessment mission reports, in analysing the needs of women in the electorate, training manuals and evaluation and assessment exercises. Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует включать гендерные вопросы во всю свою деятельность, особенно в разделы докладов по результатам миссий по оценке потребностей, посвященные анализу потребностей избирателей из числа женщин, в учебные материалы и мероприятия по анализу и оценке.
The African Union common position on migration and development urged member States to mainstream migration in that way. В общей позиции Африканского союза в области миграции и развития содержится настоятельный призыв к его государствам-членам именно таким образом включать вопросы миграции в свои стратегии.
This GEF-funded project is helping national cleaner production centres integrate energy efficiency into their mainstream production and consumption programmes;. Этот финансируемый ФГОС проект помогает национальным центрам экологически более чистого производства включать задачу достижения энергоэффективности в их программы основного производства и потребления;
Integrate environmental sustainability, including climate change, into national curricula and into lifelong learning, as well as mainstream it in teaching and teacher training включать вопросы, касающиеся экологической устойчивости, в том числе изменения климата, в национальные учебные планы и программы обучения на протяжении всей жизни, а также в педагогические планы и курсы подготовки преподавателей;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
Continue the efforts in order to mainstream the issue of human rights protection in its national development plan (Ecuador); 114.11 продолжить усилия к тому, чтобы интегрировать проблематику защиты прав человека в свой национальный план развития (Эквадор);
In 2008, the Secretary-General, through his Policy Committee, laid out a vision to mainstream support to South-South cooperation in corporate policy instruments and strategies of United Nations entities. В 2008 году Генеральный секретарь через свой Комитет по вопросам политики изложил свое видение того, как поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг следует интегрировать в механизмы и стратегии организационной политики подразделений Организации Объединенных Наций.
In addition, governments should integrate and mainstream labour migration in national employment, labour market and development policy. Кроме того, правительствам следует интегрировать вопросы миграции рабочей силы в национальную политику, касающуюся занятости, рынка труда и развития.
The commission or other body established under the charter should have power to mainstream human rights through all other organs of the organization. Комиссия или иной орган, учрежденный в соответствии с хартией, должен быть полномочен интегрировать аспекты прав человека в деятельность всех других органов организации.
Such parties can help to integrate the extremes into the political mainstream, while facilitating alternation in power, which is essential to any democracy's dynamism; a system in which a large centrist party remained permanently in power would be far less desirable. Такие партии могут помочь интегрировать крайности в политическую жизнь при поддержке чередования власти, которое имеет важное значение для динамизма любой демократии - при такой системе крайне нежелательно, чтобы крупная центристская партия удерживалась у власти в течение длительного времени.
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Flea credits the video as "the thing that really made us break through the mainstream of American and worldwide pop culture". Фли охарактеризовал это видео как «вещь, которая действительно позволила нам прорваться в мейнстрим американской и международной поп-культуры».
Nirvana broke into the musical mainstream with its major-label album Nevermind in 1991. Nirvana прорвалась в музыкальный мейнстрим со своим дебютным на мейджор-лейбле альбомом Nevermind, который был выпущен в сентябре 1991 года.
As the 1990s wore on, several of Roadrunner's bands managed to make an impact on the mainstream, most notably Sepultura and Type O Negative. На протяжении 90-х некоторым исполнителям Roadrunner удалось оказать влияние на мейнстрим (наиболее заметными стали Sepultura и Type O Negative).
So you've given her some club cred, but she's still mainstream! В клубы ты её сумел втащить, но она всё равно мейнстрим!
Widespread racism and segregation in North America made it impossible for African Americans to join many mainstream lodges, and many mainstream Grand Lodges in North America refused to recognize as legitimate the Prince Hall Lodges and Prince Hall Masons in their territory. Разгул расизма и сегрегации в Северной Америке сделал невозможным для афроамериканцев присоединиться ко многим ложам основного масонского движения (мейнстрим), и многие основные великие ложи в Северной Америке отказались признать законными ложи Принса Холла и масонов Принса Холла на их территории.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...