Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
UNDP should introduce planning and operational procedures that streamline and fully mainstream South-South cooperation within its programmes. ПРООН должна внедрить такое планирование и оперативные процедуры, которые могли бы рационализировать и полностью интегрировать сотрудничество Юг-Юг в основной поток ее программ.
This is especially evident in countries with a small number of indigenous peoples or where they live in rural and isolated areas and interaction with the mainstream society is minimal. Это особенно заметно в странах с небольшим количеством коренного населения или в странах, где коренные народы живут в сельских и удаленных районах, и их общение с основной частью общества сведено к минимуму.
During the 1980s there was a major increase in policies designed to prevent women from being marginalized from the mainstream of economic, political and social life. В течение 80-х годов значительно возросло число мер, направленных на предупреждение случаев лишения женщин прав принимать участие в основной экономической, политической и социальной жизни.
The Platform for Action states that Governments should report on a regular basis, to legislative bodies on the progress of efforts, as appropriate, to mainstream gender concerns (para. 203 (e)). В Платформе действий говорится, что правительства должны представлять законодательным органам на регулярной основе доклады, когда это целесообразно, о прогрессе в том, что касается учета гендерных проблем в контексте основной деятельности (пункт 203 е).
The National Policy on Women and the National Development Plan demonstrated the Government's political will to mainstream the gender perspective. Национальная политика в отношении женщин и Национальный план развития свидетельствуют о политической приверженности правительства делу обеспечения учета гендерной проблематики в русле основной деятельности.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
Some of the activities are listed below. (a) Poverty and Environment Initiative to mainstream environment into development and to build long term capacity for countries to integrate environment into their poverty reduction strategies. Инициатива «Нищета и окружающая среда», направленная на включение экологических соображений в планы развития и на создание в странах потенциала для учета проблем окружающей среды в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты на длительную перспективу.
We commend the efforts of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the Department of Peacekeeping Operations to mainstream HIV/AIDS into their mandated activities. Мы высоко оцениваем усилия Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Департамента операций по поддержанию мира, направленные на включение проблематики ВИЧ/СПИДа в свою определенную мандатом деятельность.
Closer integration of micro-finance with domestic financial markets could facilitate funding the growth of loan portfolios by drawing on the mainstream financial sector, where adequately developed. Более активное включение механизмов микрофинансирования в отечественные финансовые рынки может содействовать росту портфелей заимствованных средств благодаря использованию ведущих финансовых учреждений, где они развиты в достаточной степени.
Outside the United Nations, the conclusions of the Group of Seven major industrialized countries at the recent Lyon Summit provided a glimmer of hope on bringing poor countries into the mainstream of international trade and easing their debt burden. Вне рамок Организации Объединенных Наций решения группы семи крупнейших промышленно развитых стран, принятые на последней Встрече на высшем уровне в Лионе, посеяли некоторую надежду на включение бедных стран в общий поток международной торговли и облегчение их бремени задолженности.
In her view, efforts to mainstream a human rights perspective into all United Nations activities should be encouraged but should be part of a viable and constructive strategy designed to foster wider acceptance and more effective promotion of economic, social and cultural rights. По мнению делегации оратора, следует поощрять включение аспекта прав человека во всю деятельность Организации Объединенных Наций, но это должно проводится в рамках жизнеспособной и продуктивной стратегии, которая направлена на поощрение более широкого и эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
Member States should mainstream migration into national development plans, poverty reduction strategies and relevant sectoral policies and programmes. Государствам-членам следует всесторонне учитывать миграцию в национальных планах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты и соответствующих секторальных направлениях политики и программах.
OHCHR's dialogue with the competent institutions should be strengthened in order to mainstream a human rights dimension into the fight against HIV/AIDS and other infectious diseases. Следует расширять диалог УВКПЧ с компетентными учреждениями, с тем чтобы всесторонне учитывать правозащитный аспект в борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями.
URGES Member States to mainstream migration in development strategies and implementation especially in the area of human resource development; настоятельно призывает государства-члены учитывать вопросы миграции в стратегиях развития и в процессе их осуществления, особенно в области развития людских ресурсов;
The Monterrey Consensus, with a view to strengthening the effectiveness of the global economic system's support for development, encouraged bringing gender perspectives into the mainstream of development policies at all levels and in all sectors. В целях повышения эффективности поддержки, которую оказывает развитию глобальная экономическая система, в Монтеррейском консенсусе содержится призыв учитывать гендерную проблематику в политике в области развития на всех уровнях и во всех секторах.
If a demographic catastrophe was to be averted, older persons must be brought into the mainstream and included in policies and programmes across the board. Для предотвращения демографической катастрофы целесообразно вовлечь пожилых людей в русло основной жизни и учитывать их интересы во всесторонней политике и программах.
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
The implementation of the NAP 1325 contributes to mainstream gender equality policies in defence, internal security and development cooperation. Реализация НПД по осуществлению резолюции 1325 способствует учету соображений политики гендерного равенства в вопросах обороны, внутренней безопасности и сотрудничества в целях развития.
While there had been a concerted effort to mainstream human rights on the ground, additional expertise would be required to bolster mission capabilities. Несмотря на скоординированные усилия по учету проблематики прав человека на местах, для укрепления потенциала миссий потребуется дополнительная экспертная помощь.
In partnership with other United Nations organizations, UNDP will step up its crucial support to Governments in their efforts to integrate HIV/AIDS priorities fully into the mainstream of development planning. В сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций ПРООН будет наращивать свою имеющую важное значение поддержку правительств в их усилиях по полному учету приоритетов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в основном процессе планирования развития.
Ms. Nelson (Canada) said that, given that human rights, peace and security and development were interlinked, the High Commissioner should give an update on efforts to mainstream human rights throughout the United Nations system. Г-жа Нельсон (Канада) отмечает, что ввиду взаимосвязанности вопросов прав человека, мира и безопасности и развития Верховному комиссару надлежит обновить информацию об усилиях по учету правозащитных аспектов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Coordinating activities that are related to the integration of gender and children's issues into mainstream national and sectoral development plans and programmes; координацию деятельности, имеющей отношение к учету гендерных вопросов и вопросов детей в основных национальных и секторальных планах и программах развития;
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
The present report provides an overview of ongoing efforts to mainstream disability as an integral part of the global development agenda. В настоящем докладе представлен обзор предпринимаемых усилий в целях актуализации темы инвалидности в качестве составной части глобальной повестки дня в области развития.
Post-disaster assessment of the economic, social and environmental impacts of disasters for recovery and reconstruction provide an entry point to mainstream risk reduction strategies in the various development sectors. Оценка экономических, социальных и экологических последствий бедствий для целей восстановления и реконструкции служит основой для актуализации стратегий уменьшения опасности в различных секторах развития.
We recognize the important gender "mainstreaming" effort that is under way but caution that a move to mainstream older women without first focusing on this "invisible" generation might unwittingly lead to their further impoverishment and vulnerability. Мы признаем ведущуюся важную работу по актуализации гендерной проблематики, однако предостерегаем, что стремление актуализировать проблемы, касающиеся положения пожилых женщин, без предварительного пристального изучения этого "невидимого" поколения, может невольно привести к их дальнейшему обнищанию и усугубить их уязвимое положение.
One representative said that there was need to mainstream the environment into national development planning in the shift to a green economy, while being mindful of the economic capacity of individual countries and the particular challenges they faced, including in the areas of water and energy supply. Один из представителей заявил о необходимости актуализации природоохранных соображений в контексте национального планирования развития в рамках перехода к «зеленой» экономике, учитывая при этом экономический потенциал отдельных стран и особые проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются, в том числе в области водоснабжения и энергоснабжения.
Germany earmarked well over half of its bilateral ODA funding for mainstream projects and programmes that have demonstrably positive impacts on gender equality, and has pledged additional funding for targeted projects and programmes. Германия направила свыше половины своей официальной помощи в целях развития на финансирование проектов и программ в области актуализации гендерных факторов, которые дали несомненный положительный эффект в плане содействия равноправию женщин, и обязалась предоставить дополнительные финансовые ресурсы для осуществления целевых проектов и программ.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
Likewise, it is expected that the number of official statements expressing commitment to mainstream migration issues into development planning will increase from one in 2012-2013 to three in 2014-2015. Ожидается также, что число официальных заявлений о готовности включить вопросы миграции в качестве важнейших пунктов в стратегии развития увеличится с одного в 2012 - 2013 годах до трех в 2014 - 2015 годах.
It would also seek to mainstream the issue of ageing in national and regional policies and to change public awareness of the potential contribution of older persons to the economy and society. Он будет стремиться включить проблематику старения в национальные и региональные стратегии и повысить уровень осведомленности общественности о том, какой вклад могут внести в развитие экономики и общества пожилые люди.
The overall strategy is to mainstream, or integrate across the board, gender issues and women's concerns within the organization's programmes and objectives. Общая стратегия заключается в том, чтобы направить в основное русло или на комплексной основе включить гендерные вопросы и проблемы женщин в программы и цели Организации.
(b) To support governments, non-governmental organizations and other partners in capacity-building and development in order to mainstream gender equality in human settlements development; Ь) поддерживать правительства, НПО и других партнеров в усилиях в области наращивания потенциала и развития, с тем чтобы включить гендерное равноправие в основное русло деятельности в области развития населенных пунктов;
It is in that regard that my country's sixth national development plan, for 2011 to 2015, has endeavoured to mainstream environmental management in general and sustainable land management in particular. Вот почему были предприняты усилия включить в шестой национальный план развития нашей страны на период 2011 - 2015 годов вопросы природопользования в целом и устойчивого землепользования, в частности.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
Please also provide information on action taken on reports by the Ombudsman's Office of abuse of persons with disabilities in special and mainstream educational facilities, and to hold perpetrators accountable. Просьба также представить информацию о мерах, принятых в связи с сообщениями Управления омбудсмена о жестоком обращении с инвалидами в специальных и обычных учебных заведениях, а также о шагах, предпринятых с целью привлечения виновных к ответственности.
A youth justice programme is being developed to separately attend to young offender needs outside of the mainstream courts. Разрабатывается программа отправления правосудия по делам несовершеннолетних для обеспечения того, чтобы дела таких лиц рассматривались в специальных, а не в обычных судах.
The mainstream of potential users will prefer to be involved when the project is nearly complete. Большинство обычных пользователей предпочитают вступать в проекты, когда они близки к завершению.
The pilot project to integrate hearing-impaired children into mainstream schooling continued in Baqa'a and was extended to Husn, Souf and Waqqas. В Бакаа продолжалось осуществление экспериментального проекта, цель которого состоит в обеспечении того, чтобы дети с расстройством слуха учились в обычных учебных классах, и этот проект начал осуществляться в Хуше, Соуфе и Ваккасе.
And the claim was fish oil pills improve school performance and behavior in mainstream children. Они заявляли, что таблетки рыбьего жира улучшают успеваемость и поведение у обычных детей.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
Information from relevant treaty-monitoring bodies on their efforts, within their mandates, to mainstream a gender perspective will also be integrated into the review process. Кроме того, в процессе обзора будут учитываться также поступающие от соответствующих договорных органов данные о предпринимаемых ими в рамках своих мандатов усилий по интеграции гендерных аспектов в основные виды деятельности.
(c) Take measures, including training medical professionals, to integrate forensic medical services in the mainstream health framework; с) принять меры, в том числе в сфере подготовки медицинских специалистов, в целях интеграции служб судебно-медицинской экспертизы в общую систему здравоохранения;
The European Union considers it to be of the utmost importance that any process of elaborating a convention should take place in parallel with concrete efforts to further mainstream the disability perspective into the monitoring mechanisms of the six core United Nations human rights conventions. Европейский союз считает чрезвычайно важным, чтобы параллельно с любой разработкой конвенции принимались конкретные меры по дальнейшей интеграции аспектов инвалидности в механизмы наблюдения, предусмотренные шестью ключевыми конвенциями Организации Объединенных Наций по правам человека.
Noting the consensus reached at the Beijing Conference on the need to integrate gender issues fully into the mainstream of public policy and on the affirmation of the essential equality between men and women in all areas, ОТМЕЧАЯ достигнутый на Пекинской конференции консенсус в отношении необходимости полной интеграции женской проблематики в национальные стратегии и в отношении обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях,
The outcome resulted in a mechanism developed by the tripartite core-group, comprising ESCAP, the United Nations Country Team and the Government of Pakistan, that would incorporate disaster risk reduction into early recovery plans and mainstream disaster risk reduction into future development plans of Pakistan. В итоге трехсторонняя ключевая группа выработала механизм с участием ЭСКАТО, Страновой группы Организации Объединенных Наций и правительством Пакистана, который будет способствовать интеграции аспектов уменьшения опасности бедствий в планы скорейшего восстановления и учету аспектов уменьшения опасности бедствий в будущих планах развития Пакистана.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
The Centre also organized a consultative expert group meeting for representatives of 12 national women's machineries on the efforts of member countries to mainstream gender perspectives into governmental institutions. Центр организовал также для представителей 12 национальных институтов по делам женщин консультативное совещание группы экспертов, посвященное деятельности стран-членов по обеспечению учета гендерных факторов в государственных учреждениях.
In this context, it would be desirable to undertake concrete measures to mainstream and integrate the forest sector with the appropriate component(s) of societal agenda and national planning В этой связи желательно принять конкретные меры по обеспечению учета и включению вопросов сектора лесного хозяйства при разработке соответствующих разделов социальной повестки дня и в процессе национального планирования;
The International Year helped to advance awareness, research and policy action worldwide, including efforts to mainstream the issue of ageing in all sectors and foster opportunities integral to all phases of life. Проведение Международного года помогло в решении задач повышения осведомленности, проведения научных исследований и разработки политики во всех странах мира, включая усилия по обеспечению учета проблемы старения при разработке политики во всех секторах и по обеспечению более эффективного использования возможностей, которые имеются на всех этапах жизни людей.
UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness in the activities of the Mission. ОООНКИ продолжала свои усилия по обеспечению учета необходимости повышения информированности о ВИЧ/СПИДе в рамках всей деятельности Миссии.
F. Awareness-raising to integrate and mainstream indigenous issues 49. Ms. Trask participated in the panel discussion on mainstreaming gender held at the Economic and Social Council in June 2004 in New York. Г-жа Траск приняла участие в работе дискуссионного форума по обеспечению учета гендерных аспектов, который был проведен в Экономическом и Социальном Совете в июне 2004 года в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
It could also rate NGOs in the microcredit business to help them qualify for mainstream capital financing. Она могла бы также устанавливать рейтинг НПО в области микрокредитования, с тем чтобы помочь им получить обычные финансовые кредиты.
The Committee has encouraged an inclusive approach by which disabled children are included in mainstream facilities and in their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет высказался в пользу интеграционного подхода, когда дети-инвалиды имеют доступ в обычные учреждения в своей естественной среде, участвуя при этом в специализированных программах и получая по необходимости специализированную помощь.
The consequence is that mainstream "schools are pushing out those scores that do not measure up to performance goals, resulting in a reluctance to include students with disabilities and to expel students whom they find difficult to teach". Следствием этого является то, что обычные "школы избавляются от тех отметок, которые не соответствуют установленным показателям, в результате чего неохотно зачисляются ученики, имеющие инвалидность, и отчисляются ученики, которые, по их мнению, трудно поддаются обучению".
There is often a lack of understanding by both customary courts and mainstream courts about the dimensions of violence against indigenous women and girls. Зачастую как обычные суды, так и формальные суды в недостаточной степени понимают аспекты проблемы насилия в отношении женщин и девочек из числа коренного населения.
To address thoroughly problems faced by children and students from marginalized groups that make obstacles in their enrolment into mainstream school system and their integration in mainstream classes more; тщательно изучать проблемы, с которыми сталкиваются дети и учащиеся из маргинализированных групп и которые создают препятствия их участию в общеобразовательной школьной системе и их интеграции в обычные классы;
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
Since its introduction, in 1992, the concept of post-conflict peacebuilding has evolved and entered into the mainstream of various peace initiatives. С тех пор как концепция постконфликтного миростроительства была представлена в 1992 году, она развилась и вошла в основное русло различных мирных инициатив.
For its part, my Government is fully committed to strengthening the role of women in economic and social development and has taken several steps to integrate women into the mainstream of national development. Со своей стороны, правительство моей страны полностью привержено задаче укрепления роли женщин в экономическом и социальном развитии и предприняло некоторые меры по интеграции женщин в основное русло национального развития.
To strengthen and integrate disability measures into the mainstream of technical cooperation, including UNDP, the World Bank and other financial institutions, is one of the most urgent measures of all in the future implementation of the Standard Rules. Укрепление мер в области инвалидности и их интеграция в основное русло технического сотрудничества, в том числе в рамках ПРООН, Всемирного банка и других финансовых учреждений, является одной из наиболее насущных задач в будущем осуществлении Стандартных правил.
Requests all States, United Nations agencies, other relevant international organizations and non-governmental organizations to mainstream the right of peoples and individuals to international solidarity in their activities; просит все государства, учреждения Организации Объединенных Наций, другие соответствующие международные организации и неправительственные организации включить право народов и отдельных лиц на международную солидарность в основное русло своей деятельности;
Wherever possible, strategies to mainstream a gender perspective in specialized agencies should be closely linked to measures that are designed to integrate a human rights dimension into the work of the agencies; Когда это возможно, следует тесно увязывать стратегии включения гендерной проблематики в основное русло деятельности специализированных учреждений с мерами, призванными обеспечить интеграцию правозащитного аспекта в деятельность учреждений;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
Women were increasingly being integrated into the economic mainstream, through informal education and micro-credit. Благодаря получению неформального образования и микрокредитов женщины все активнее вовлекаются в экономическую жизнь страны.
Implementation of the principles of accessibility and reasonable accommodation would go a long way towards ensuring the dignity of persons with disabilities and including them in mainstream society. Реализация принципов доступности и разумного приспособления поможет обеспечить уважение инвалидов и включить их в жизнь общества.
The Government has thus successfully created a conducive environment for democratic pluralism and facilitated the entry into the political mainstream of groups who hitherto resorted to armed violence in the pursuit of a separate State. Таким образом, правительству удалось создать благоприятную атмосферу для развития демократического плюрализма и облегчить условия для вовлечения в политическую жизнь страны тех групп, которые до этого прибегали к вооруженному насилию, добиваясь создания отдельного государства.
He also stated that another achievement of the Vienna Conference, which was made possible due to resources given by the European Commission, was the establishment of a national programme to promote human rights culture and mainstream human rights in public life. Он также указал, что еще одним достижением Венской конференции, которое было осуществлено благодаря ресурсам, предоставленным Европейским союзом, является создание национальной программы по поощрению культуры прав человека и внедрению прав человека в жизнь общества.
Along with the freedom struggle which was for the realisation of the human rights of the people of India to live in freedom and dignity, a process of social reform was also underway to bring women and disadvantaged sections of society into the mainstream. Параллельно с борьбой за мир, ведшейся в интересах реализации имеющихся у народа Индии прав человека на достойную жизнь в условиях свободы, шел и процесс социальной реформы, направленный на то, чтобы женщины и слои общества, находящиеся в неблагоприятном положении, стали его полноправными членами.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
That means that agencies, funds and programmes are called upon to systematically integrate and mainstream sport as an instrument in their own operational work - to translate the conceptual basis into action. Это означает, что учреждения, фонды и программы должны на систематической основе интегрировать и включать спорт в качестве инструмента в собственную оперативную деятельность в целях реализации этой концептуальной основы на практике.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) sought to mainstream disability in all its policies and programmes and to foster capacity-building among its staff and partners. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) стремится включать вопросы инвалидности во все свои стратегии и программы и содействовать укреплению потенциала в этой области среди своих сотрудников и партнеров.
We need to mainstream drug issues into the overall reconstruction programmes for Afghanistan, inviting the international financial institutions, the multilateral development banks, the United Nations agencies and bilateral donors to channel resources accordingly. Мы должны включать вопросы, касающиеся наркотиков, в общие программы восстановления Афганистана, призывая международные финансовые учреждения, многосторонние банки развития, учреждения Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров предоставлять соответствующие ресурсы.
In 1996, the Prime Minister sent a circular to all departments instructing them to do more to mainstream gender-related issues into their own programmes, in collaboration with the SECF. Кроме того, в 1996 году премьер-министр направил ряду департаментов циркулярное письмо с предложением шире включать в их соответствующие программы вопросы, касающиеся поощрения прав женщин, на основе взаимодействия с Департаментом по вопросам положения женщин.
Include the education of persons with disabilities in national educational planning, curriculum development and school organization in order to guarantee their access to the mainstream educational system; включать вопросы образования инвалидов в программу национального планирования в области образования, разработки учебных программ и организацию учебного процесса с целью гарантировать их доступ к традиционной системе обучения;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
11B. ITC proposes to mainstream into its overall technical cooperation approach the Executive Forum on national export strategies as of 2002. 11B. ЦМТ предлагает интегрировать с 2002 года в свой общий подход к техническому сотрудничеству Деловой форум по вопросам национальной стратегии в области экспорта.
The TES recommended that segregated pre-schools be integrated into mainstream services within a 10 year period by 2016. В СОТ было рекомендовано в течение десяти лет интегрировать эти учреждения в общую систему образовательных услуг, обеспечив достижение этой цели к 2016 году.
To tackle the problem of food insecurity, which remains pervasive in the region, they have undertaken to mainstream nutrition in their national agriculture investment plans. Для решения проблемы продовольственной незащищенности, которая по-прежнему сохраняется в регионе, они обязались интегрировать задачу обеспечения питанием населения в свои национальные планы по инвестированию ресурсов в развитие сельского хозяйства.
Following the decision of the quadrennial comprehensive policy review, 2012, of the United Nations development system, UNDP needs a fully articulated strategy to mainstream its support to South-South and triangular cooperation. В свете решения четырехлетнего цикла всеобъемлющего обзора 2012 года системы развития Организации Объединенных Наций ПРООН нуждается в тщательно сформулированной стратегии для того, чтобы она могла интегрировать помощь сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в свою основную деятельность.
(b) To mainstream and integrate the Global Programme of Action into all national development strategies and environmental policies, including poverty reduction strategy programmes, and include relevant goals and targets in such strategies and policies; Ь) актуализировать и интегрировать Глобальную программу действий во все национальные стратегии развития и природоохранную политику, в том числе в программы по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты, и включать соответствующие цели и задачи в такие стратегии и политику;
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Jackie Chan's presence gave JJCC a possibility for the Korean wave to enter the American mainstream. Наличие Джеки Чана дает JJCC возможность для корейской волны войти в американский мейнстрим.
Flea credits the video as "the thing that really made us break through the mainstream of American and worldwide pop culture". Фли охарактеризовал это видео как «вещь, которая действительно позволила нам прорваться в мейнстрим американской и международной поп-культуры».
In 2006, Milsap signed with his former company RCA and returned to a mainstream, contemporary country music style with the album My Life. В 2006 году Милсап снова подписал контракт с RCA и вернулся в мейнстрим, выпустив альбом My Life в стиле современной кантри-музыки.
There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these. Горстка из них попала в мейнстрим, те которые я вам только что показал, на самом деле каждый день, каждый месяц люди создают тысячи мемов.
After an extensive career that included a stint playing as part of Fairport Convention in 1976, Ar Braz formed the pan-Celtic band Heritage des Celtes, who managed to achieve mainstream success in France in the 1990s. Другой участник, Дэн Ар Браз, поиграв в составе Fairport Convention в 1976 году, формирует группу Heritage des Celts, пробившуюся во французский мейнстрим в 1990-х гг.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...