Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
The framework will cover qualifications in the mainstream, vocational and continuing education sectors, thus providing a common platform for articulation between sectors. Система установления квалификации будет распространяться на такие секторы, как основной общеобразовательный, профессионального обучения и постоянного образования, таким образом составляя общую платформу для секторальных связей.
Second-hand smoke, often referred to as environmental tobacco smoke, is a mixture of the smoke from a smouldering cigarette (side-stream smoke) and the smoke exhaled by a smoker (mainstream smoke). Вторичный табачный дым, который нередко называют опосредованным табачным дымом, представляет собой смесь дыма от курящейся сигареты (побочный дым) и дыма, выдыхаемого курильщиком (основной дым).
The common country assessment/UNDAF exercises afford the operational activities of all United Nations agencies an entry point to mainstream gender systematically. Общая страновая оценка/РПООНПР позволяет всем учреждениям Организации Объединенных Наций на систематической основе учитывать гендерные аспекты в основной оперативной деятельности.
In essence, there was to be an effort to mainstream activities designed to promote the participation of women from ethnic minorities, using existing structures, monitoring arrangements and instruments. Основной целью доклада было сгруппировать и направить усилия, нацеленные на расширение участия в жизни общества женщин из числа этнических меньшинств, используя для этого существующую систему учреждений и осуществляя контроль за соблюдением соглашений и функционированием соответствующих механизмов.
In recognizing the challenges facing indigenous communities in Malaysia, the Government maintained that those communities must be afforded choice and be free to decide whether they wished to join mainstream society or not. Признавая проблемы, стоящие перед общинами коренного населения в Малайзии, правительство считает, что этим общинам следует предоставить выбор и свободу принятия решения по вопросу о том, желают ли они присоединиться к основной части общества или нет.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
We also support efforts to mainstream the HIV/AIDS issue into the development agenda, as it is a serious challenge to a people's health and to a nation's sustained growth and development. Мы также поддерживаем усилия, направленные на включение проблемы борьбы с ВИЧ/СПИДом в программу развития, поскольку это заболевание представляет собой серьезную опасность для здоровья людей и обеспечения устойчивого роста и развития всех государств.
Calls upon Afghanistan to mainstream, with the assistance of the international community, the counter-narcotics programme in the forthcoming Afghan national development strategy; призывает Афганистан обеспечить при содействии международного сообщества включение программы по борьбе с наркотиками в новую национальную стратегию развития Афганистана;
Recognizing the contribution of the United Nations Development Fund for Women to the identification and the pursuit of strategies to integrate women into the mainstream development agenda, and the Fund's innovative and catalytic activities to promote women's own contributions to national economies, отмечая вклад Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в определение и осуществление стратегий, нацеленных на включение интересующих женщин вопросов в основную повестку дня процесса развития, и новаторскую и стимулирующую роль Фонда в содействии внесению женщинами своего собственного вклада в развитие национальной экономики,
Effectively mainstream and implement such policies and decisions in national development plans and administration at the country level включение этих решений в число основных направлений деятельности и их конкретное исполнение в рамках национальных планов развития на уровне отдельных стран
Mainstream children's well-being at the centre of the national agenda, as the most important indicator of national economic and social progress, and allocate sufficient resources for investing in children; Включение заботы о благополучии детей в число центральных задач национального развития как важнейшего показателя национального социально-экономического прогресса и выделение достаточного объема капиталовложений в будущее детей.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
Mrs. Hildrum (Norway) welcomed the Organization's efforts to mainstream a gender perspective into all its activities. Г-жа ХИЛДРУМ (Норвегия) приветствует усилия Организации, направленные на то, чтобы учитывать гендерный аспект во всех видах своей деятельности.
The need to mainstream climate change considerations in sustainable development activities was recognized. Была признана необходимость учитывать проблематику изменения климата при проведении других мероприятий в области устойчивого развития.
In compliance with Security Council resolutions 1325 and 1820 on women and peace and security, UNOCI continued to mainstream gender into its policies and programmes and provided training on gender issues to military, police and civilian personnel. В соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1325 и 1820 по вопросу о женщинах и мире и безопасности ОООНКИ продолжала учитывать гендерные аспекты в своих стратегиях и программах и обеспечивать учебную подготовку по гендерным вопросам для военного, полицейского и гражданского персонала.
The United Nations should continue to mainstream indigenous issues and to expand its programmes and activities for the benefit of indigenous peoples in a coordinated manner. Организации Объединенных Наций следует и впредь учитывать проблематику коренных народов в своей основной деятельности и расширять свои программы и мероприятия в интересах коренных народов на скоординированной основе.
In addition, there is a lack of knowledge about the Plan among United Nations staff in field offices, even in those United Nations funds and agencies with a stated commitment to mainstream ageing in their development activities. Кроме того, нет информации о Плане и у сотрудников Организации Объединенных Наций в отделениях на местах - даже в тех фондах и учреждениях Организации Объединенных Наций, которые заявили о своем намерении учитывать проблемы старения в своей деятельности в области развития.
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
She commended the measures already adopted to mainstream gender issues into national life and advocated the consideration of additional approaches. Она высоко оценивает уже проведенные меры по учету гендерной проблематики в общественной жизни страны и выступает за рассмотрение дополнительных подходов.
The member and associated States had taken measures to mainstream a gender perspective in the agendas of various MERCOSUR bodies. Государства-члены и ассоциированные государства приняли меры по учету гендерного фактора в повестке дня различных органов МЕРКОСУР.
The Working Group was further informed about the activities carried out by WHO to mainstream the Protocol on Water and Health into its different activities. Рабочая группа была также проинформирована о предпринимаемых ВОЗ шагах по учету положений Протокола по проблемам воды и здоровья в рамках различных своих мероприятий.
(b) Strengthened capacity of member countries to mainstream gender in national policies, plans, statistics and programmes Ь) Расширение возможностей стран-членов по приоритетному учету гендерных аспектов в национальных стратегиях, планах, статистических сводках и программах
(c) Increased capacity of the United Nations system entities to mainstream gender perspectives and to undertake targeted measures to empower women in policies and programmes of the United Nations system in a coherent way с) Расширение возможностей структур системы Организации Объединенных Наций по учету гендерной проблематики и принятию целенаправленных мер по согласованному расширению прав и возможностей женщин в рамках стратегий и программ системы Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
While United Nations entities are also taking important steps to mainstream disability in their policies and programmes, challenges remain. Хотя подразделения системы Организации Объединенных Наций также предпринимают важные шаги по актуализации проблематики инвалидов в своих программах и политике, проблемы сохраняются.
In addition, integration with mainstream mapping software will continue to strengthen the visualization of mission operations. Кроме того, дальнейшей актуализации информации об оперативной деятельности миссий будет способствовать интеграция с основными программами картографирования.
UN-Habitat has continued its efforts to mainstream small island developing States in its programmes and projects towards the implementation of resolution 20/9 and the Mauritius Strategy. ООН-Хабитат продолжила осуществлять свои усилия по актуализации вопросов малых островных развивающихся государств в контексте своих программ и проектов в интересах осуществления резолюции 20/9 и Маврикийской стратегии.
In 2012, UNDP worked closely with relevant United Nations mechanisms and special procedures to mainstream indigenous issues and to advance the rights of indigenous peoples. В 2012 году ПРООН тесно сотрудничала с соответствующими механизмами и специальными процедурами Организации Объединенных Наций для актуализации проблематики коренных народов и содействия обеспечению их прав.
The Commission noted the efforts of Bangladesh to mainstream ICTs into its national development strategies through the national initiative "Digital Bangladesh", and the implementation of a national programme in Mongolia for e-government from 2012 to 2016. Комиссия отметила усилия Бангладеш по актуализации ИКТ в своих национальных стратегиях развития на основе национальной инициативы «Цифровая Бангладеш» и осуществление национальной программы в Монголии по электронному правительству с 2012 по 2016 годы.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
In countries in special development situations, there were relatively few reported examples where UNDP country offices had been able to mainstream gender, poverty and environment. Что касается стран, оказавшихся в особых ситуациях в плане развития, то в отчетности указано относительно немного примеров того, где страновые отделения ПРООН смогли включить гендерные факторы и проблемы нищеты и окружающей среды в основную деятельность.
The United Nations system, with ILO as lead agency, has responded by endeavouring to mainstream the goal of decent work in its support to countries and across a wide range of policy domains. Система Организации Объединенных Наций, с МОТ в качестве ведущего учреждения, откликнулась на это, постаравшись включить цель обеспечения достойной работы в свои программы поддержки странам и в широкий круг политических мер.
It decided to mainstream a gender perspective into all its activities and requested the Secretariat to integrate a gender perspective into all activities of the Centre. Она постановила учитывать гендерную проблематику во всех своих мероприятиях и просила Секретариат включить гендерную проблематику во все мероприятия Центра.
(e) To mainstream human rights education in educational activities, in order to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms; ё) включить образование по правам человека в общеобразовательный процесс в целях содействия соблюдению прав человека и основных свобод;
That delegation further requested UNCDF to mainstream the relevant provisions and principles of the Istanbul Programme of Action on the LDCs and thanked UNCDF for organizing two side events during the Fourth United Nations Conference on the LDCs. Делегация этой страны далее просила ФКРООН включить соответствующие положения и принципы Стамбульской программы действий для НРС в основное русло своей деятельности и поблагодарила Фонд за организацию двух параллельных мероприятий в ходе четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по НРС.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
And the claim was fish oil pills improve school performance and behavior in mainstream children. Они заявляли, что таблетки рыбьего жира улучшают успеваемость и поведение у обычных детей.
Financing of primary schools in the future should favour the education of socially disadvantaged pupils in mainstream classes rather than their transition to special education. В будущем в рамках финансирования начальных школ основное внимание должно уделяться не переводу социально неблагополучных детей в систему специального образования, а их обучению в обычных классах.
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. Интеграция учащихся со специальными образовательными потребностями не предполагает повсеместного перевода или помещения таких учащихся в школы общего типа на попечение обычных преподавателей, которые были бы вынуждены брать на себя полную ответственность за образование этих учащихся при отсутствии каких-либо дополнительных программ совместных действий.
The comparatively large weight of early-stage financing in this area in comparison with mainstream venture capital financing and the main implications of this difference; с) относительная значительность доли финансирования деятельности в этой области на ее раннем этапе по сравнению с финансированием за счет венчурного капитала обычных видов деятельности и основные последствия существования такого различия;
The major issues in special needs education today are, therefore, how the balance is to be struck between special school and mainstream provision, and how integrated mainstream provision should be developed. Поэтому основные вопросы, возникающие сегодня в отношении специальных форм обучения, заключаются в том, как обеспечить сбалансированность между специальными и обычными школами и как следует организовать комплексный процесс обучения в обычных школах.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
Assist countries to mainstream forestry into other sectors and national development processes and to implement integrated land use approaches; Оказывать помощь странам в деле интеграции лесохозяйственных вопросов в деятельность других секторов и национальные программы развития и применения комплексных подходов к землепользованию;
Since 2011, 17 United Nations and other entities have taken decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. С 2011 года в общей сложности 17 учреждений, как относящихся, так и не относящихся к Организации Объединенных Наций, приняли решения о включении Стамбульской программы действий и интеграции ее положений в свои программы работы.
These constraints require focused priority attention in order to mainstream them into the ongoing regional integration process and to associate them with the economic and social dynamism of the region. Эти препятствия требуют уделения целенаправленного приоритетного внимания в целях обеспечения их решения в рамках идущего процесса региональной интеграции и их увязки с достигнутыми в регионе динамичными тенденциями в экономической и социальной областях.
It is for that reason that my delegation fully supports the Agency's activities in the management of water resources, including its efforts to bring isotope hydrology into the mainstream of national and international water-resources-related programmes. Именно поэтому моя делегация полностью поддерживает деятельность Агентства в сфере управления водными ресурсами, включая его усилия по интеграции изотопной гидрологии в национальные и международные программы в области водопользования.
The Information Division of the Office of the Prime Minister has begun to integrate persons with disabilities into the mainstream of society by presenting information in a manner accessible to persons with disabilities, for example, through the dissemination of public service announcements in sign language. Информационный отдел Канцелярии премьер-министра приступил к работе по интеграции инвалидов в общество путем представления информации в доступной для инвалидов форме, например путем распространения официальных объявлений на языке жестов.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
It therefore welcomed the efforts of UNEP under the Bali Strategic Plan to mainstream environmental concerns and rationalize programme delivery in coordination with UNDP. В связи с этим страна приветствует скоординированные с ПРООН усилия ЮНЕП в рамках реализации Балийского стратегического плана по обеспечению учета экологических проблем и повышению эффективности реализации программ.
Efforts within ECLAC to mainstream the gender perspective into all of its programmes and projects will be strengthened. Будут активизированы усилия по обеспечению учета гендерной проблематики во всех программах и проектах ЭКЛАК.
Finally, as lead agency for the Decade on Education for Sustainable Development, UNESCO was working to mainstream cultural diversity and intercultural dialogue in education for sustainable development. Наконец, в качестве ведущего учреждения в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития ЮНЕСКО проводит мероприятия по обеспечению учета культурного разнообразия и необходимости межкультурного диалога в сфере образования в целях устойчивого развития.
The need to encourage national Governments to mainstream gender and race/ethnicity in their data-collection instruments so as to have information available on the situation of women and indigenous people. Необходимость поощрять национальные правительства к обеспечению учета гендерных факторов и факторов расовой/этнической принадлежности при сборе данных и информации, с тем чтобы обеспечить наличие информации о положении женщин и коренных народов.
UNDP is also cooperating with the World Bank Asia Alternative Energy Unit in a project to mainstream renewable energy and energy efficiency activities into the lending operations of the World Bank in the Asia and the Pacific region. ПРООН также сотрудничает с Группой Всемирного банка по альтернативным источникам энергии в Азии в осуществлении проекта по обеспечению учета мероприятий, связанных с возобновляемыми источниками энергии и повышением эффективности использования энергии, в рамках кредитных операций Всемирного банка в Азии и районе Тихого океана.
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
This funding is available to promote the inclusion of students with learning difficulties into mainstream further education and is designed to provide additional technical and human support for the students concerned; Эти средства предназначены для содействия поступлению лиц, испытывающих трудности в процессе обучения, в обычные заведения системы дальнейшего образования, а также оказания учащимся этой категории дополнительной технической и гуманитарной помощи;
Contemporary free-market left-libertarians also show markedly more sympathy than mainstream or paleolibertarians towards various cultural movements which challenge non-governmental relations of power. Современные либертарные левые также значительно больше, чем обычные или палеолибертарианцы, расположены к различным общественным движениям, призывающим к негосударственному регулированию правовых отношений.
Ms. Mohacsi called for a region-wide desegregation of education systems and for prompt measures to ensure that Roma children in special schools and classes for the mentally disabled were integrated into the mainstream school system. Г-жа Мохачи призвала отказаться от раздельных систем обучения в регионе и незамедлительно принять меры для обеспечения перевода детей рома, обучающихся в специальных школах и классах для умственно отсталых, в обычные школы.
Significant steps have been taken in the field of inclusive education and the tendency is to mainstream these children in educational system. Серьезные шаги предпринимаются в области инклюзивного образования, и наблюдается тенденция помещения этих детей в обычные классы вместе с другими детьми.
The Committee urges the State party to take immediate and effective measures to eliminate discrimination against Roma children by removing them from "special schools" and integrating them into the mainstream of the educational system. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные и эффективные меры по устранению дискриминации в отношении детей народности рома путем перевода их из "специальных школ" в обычные школьные учреждения общеобразовательной системы.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
Persons with intellectual disabilities have a right to be included in mainstream life. Лица с нарушениями интеллекта имеют право на то, чтобы быть включенными в основное русло жизни.
Integrating the unemployed and vulnerable groups into the mainstream economic activities by means of ICTs. Интеграция безработных и уязвимых групп населения в основное русло экономической деятельности при помощи ИКТ.
Since the mid-1970s, a number of programmes had been implemented to integrate women into the mainstream of development efforts in the country. С середины 70-х годов осуществляется ряд программ, направленных на вовлечение женщин в основное русло развития в стране.
In participating in this debate, my country therefore reaffirms its conviction that the United Nations must respond to the special needs of Africa and work towards its successful integration into the mainstream of globalization, as agreed by our heads of State in the Millennium Declaration. Поэтому, принимая участие в этих прениях, моя страна подтверждает свое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций должна откликнуться на особые потребности Африки и предпринимать усилия с целью ее успешного включения в основное русло глобализации, о чем было принято решение главами государств в Декларации тысячелетия.
ESCAP has been focusing attention on the specially disadvantaged groups of countries and vulnerable groups in society with a view to bringing them into the mainstream of development, thereby securing the necessary conditions for peace and progress. ЭСКАТО уделяет повышенное внимание находящимся в особо неблагоприятном положении группам стран и уязвимым группам общества, с тем чтобы вовлечь их в основное русло развития, создав тем самым необходимые условия для мира и прогресса.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
In Cambodia, my Special Representative and his team held regular consultations with leaders of all major political parties, thus contributing to their integration into the political mainstream. В Камбодже мой Специальный представитель и его сотрудники проводили регулярные консультации с руководителями всех основных политических партий, способствуя тем самым их вовлечению в активную политическую жизнь.
Implementation of the principles of accessibility and reasonable accommodation would go a long way towards ensuring the dignity of persons with disabilities and including them in mainstream society. Реализация принципов доступности и разумного приспособления поможет обеспечить уважение инвалидов и включить их в жизнь общества.
The Government has taken various special long- and short-term measures to develop socio-economic conditions and to mainstream the Dalits and nationalities in Nepal. Правительство приняло различные специальные меры краткосрочного и долгосрочного характера, направленные на создание социально-экономических условий и включения далитов и других национальных меньшинств Непала в жизнь общества.
The government has enacted the Persons with Disabilities (Equal Opportunities, Protection of Rights and Full Participation) Act 1995 providing for both preventive and promotional measures aiming at the holistic approach to mainstream the disabled persons. В 1995 году правительство приняло Закон об инвалидах (равные возможности, защита прав и участие в полном объеме), который предусматривает принятие как превентивных, так и стимулирующих мер в целях применения целостного подхода к усилиям по вовлечению инвалидов в жизнь общества.
Along with the freedom struggle which was for the realisation of the human rights of the people of India to live in freedom and dignity, a process of social reform was also underway to bring women and disadvantaged sections of society into the mainstream. Параллельно с борьбой за мир, ведшейся в интересах реализации имеющихся у народа Индии прав человека на достойную жизнь в условиях свободы, шел и процесс социальной реформы, направленный на то, чтобы женщины и слои общества, находящиеся в неблагоприятном положении, стали его полноправными членами.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
The United Nations must mainstream early recovery in all its humanitarian activities, including by developing appropriate tools in that regard. Организация Объединенных Наций должна включать восстановление на раннем этапе во все свои гуманитарные действия, в том числе путем разработки соответствующих инструментов.
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. Правительства должны разрабатывать меры по социальной интеграции и включать их в свои национальные стратегии развития и борьбы с нищетой.
In the United Nations, it was important to mainstream a gender perspective into all policies and measures; gender issues should be dealt with by all United Nations bodies and coordination and monitoring were clearly needed. В рамках Организации Объединенных Наций важно включать гендерную проблематику во все стратегии и мероприятия; гендерные вопросы должны рассматриваться всеми органами Организации Объединенных Наций при должном обеспечении координации и контроля.
Capacity-building in those countries was therefore the core of development and a long process that should be incorporated into the mainstream operations of the United Nations development system. В этой связи создание потенциала в этих странах является ключевым элементом развития и длительным процессом, который следует включать в основные направления оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций.
To build the necessary skills and capacity to engage effectively in partnerships, entities should better integrate private sector focal points and partnership units into their core organizational processes to mainstream partnership approaches and increase understanding of the value of partnerships. В целях повышения необходимых знаний и способности эффективно участвовать в партнерствах организациям следует более активно включать координаторов по вопросам частного сектора и подразделения по вопросам партнерства в основные организационные процессы в целях рационализации подходов к партнерской деятельности и повышения понимания ценности партнерств.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
CEP will be invited to consider how to better mainstream a gender perspective into environmental activities carried out under its auspices. КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее интегрировать гендерную проблематику в природоохранную деятельность, осуществляемую под его эгидой.
It recommended that UNDP increase its own core commitment to environment and energy, mainstream environmental issues within UNDP, diversify its funding base to be less reliant on GEF resources and priorities, and build country office capacities. В ней содержится обращенная к ПРООН рекомендация активизировать выполнение своих основных обязательств в области окружающей среды и энергетики, интегрировать экологические проблемы в деятельность ПРООН, диверсифицировать свою базу финансирования с целью снижения зависимости от ресурсов и приоритетов ГЭФ и сформировать потенциал страновых отделений.
In the international agenda on drought and water scarcity, the Convention has a key role to play in convincing governments to mainstream sustainable land and water management practices into national policy platforms in order to achieve more drought resilient populations and ecosystems. В международной повестке дня по засухе и дефициту воды ключевая роль Конвенции заключается в том, чтобы убедить правительства интегрировать устойчивую практику управления земельными ресурсами и водохозяйствования в национальные политические платформы с целью достижения большей устойчивости населения и экосистем к засухе.
We would like to stress that the Council was established to mainstream human rights, that is, to integrate a human rights perspective into all United Nations activities. Мы хотели бы подчеркнуть, что Совет был создан для актуализации вопросов прав человека, т.е. для того чтобы интегрировать аспекты, связанные с правами человека, во все направления деятельности Организации Объединенных Наций.
There are sufficient places in public sector schools to enable us to integrate into the educational mainstream those minority children who envisage their futures as lying in Hong Kong. В школах государственного сектора имеется достаточное количество мест, позволяющее интегрировать в систему массового образования тех детей из числа меньшинств, которые надеются связать свое будущее с Гонконгом.
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
If this book is mainstream, then his victim pool is large. Если эта книга - мейнстрим, то его выбор жертв просто огромен.
Flea credits the video as "the thing that really made us break through the mainstream of American and worldwide pop culture". Фли охарактеризовал это видео как «вещь, которая действительно позволила нам прорваться в мейнстрим американской и международной поп-культуры».
After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream. После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим.
Widespread racism and segregation in North America made it impossible for African Americans to join many mainstream lodges, and many mainstream Grand Lodges in North America refused to recognize as legitimate the Prince Hall Lodges and Prince Hall Masons in their territory. Разгул расизма и сегрегации в Северной Америке сделал невозможным для афроамериканцев присоединиться ко многим ложам основного масонского движения (мейнстрим), и многие основные великие ложи в Северной Америке отказались признать законными ложи Принса Холла и масонов Принса Холла на их территории.
There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these. Горстка из них попала в мейнстрим, те которые я вам только что показал, на самом деле каждый день, каждый месяц люди создают тысячи мемов.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...