Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
Alongside mainstream Western culture, a strong indigenous culture exists, as expressed through Gaelic games, Irish music and the Irish language. Наряду с основной Западной культурой существует сильная культура коренных народов, выраженная в гэльских играх, ирландской музыке и ирландском языке.
As set out in paragraph 375 of the third periodic report, general education in a non-indigenous minority language is not offered as part of the mainstream curriculum in schools. Как указано в пункте 375 третьего периодического доклада общее образование некоренного меньшинства в школах в рамках основной учебной программы не производится.
UNESCO enjoyed close cooperation with OHCHR and, as part of its reform programme, was looking at new ways to further mainstream human rights in the work of the organization, including through making research on economic, social and cultural rights a priority. ЮНЕСКО поддерживает тесные связи с УВКПЧ и в рамках своей программы реформ изыскивает новые пути в целях надлежащего отражения проблематики прав человека в рамках основной деятельности Организации, в том числе путем уделения приоритетного внимания проведению исследований по экономическим, социальным и культурным правам.
It is the first project of its kind in mainstream public education, and the results have been very promising in terms of combating discrimination and increasing awareness of indigenous cultures. Это первый проект подобного рода в основной системе государственного образования, при этом его результаты носили очень многообещающий характер с точки зрения борьбы с дискриминацией и повышения степени осведомленности о культуре коренных народов.
Finally, along with the preservation of minority cultures, the Government of Thailand also strongly supports the preservation of the Thai national mainstream culture, by supporting study and research into national culture as a whole and by promoting cultural activities nationwide. И наконец, наряду с сохранением культуры меньшинств, правительство Таиланда также оказывает решительную поддержку сохранению основной национальной культуры Таиланда, оказывая содействие в проведении исследований и изысканий в области национальной культуры в целом и поощряя деятельность в области культуры на национальном уровне.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
The GON has also implemented policies to mainstream religious educational institutions such as Gompa, Bihar, Gurukul, Ashram and Madarasha. Кроме того, ПН проводит линию на включение в систему общего образования религиозных учебных заведений, таких как гомпа, бихар, гурукул, ашрам и мадараша.
(b) Putting in place regulatory frameworks at the national, regional and local levels that mainstream issues of sustainability into urban projects and support business models that scale innovative solutions; Ь) создание на национальном, региональном и местном уровнях регулятивной основы, обеспечивающей включение вопросов устойчивости в градостроительные проекты и поддерживающих бизнес-модели, направленные на широкомасштабное использование инновационных решений;
Closer integration of micro-finance with domestic financial markets could facilitate funding the growth of loan portfolios by drawing on the mainstream financial sector, where adequately developed. Более активное включение механизмов микрофинансирования в отечественные финансовые рынки может содействовать росту портфелей заимствованных средств благодаря использованию ведущих финансовых учреждений, где они развиты в достаточной степени.
Its overall objectives were to (a) mainstream environmental-economic accounting and related statistics; (b) elevate the System of integrated Environmental and Economic Accounting (SEEA) to an international statistical standard; and (c) advance the implementation of SEEA in countries. К числу его основных задач относились: а) включение эколого-экономического учета и смежных видов статистики в число основных направлений деятельности; Ь) повышение статуса Системы комплексного экологического и экономического учета (СЭЭУ) до уровня международного статистического стандарта; и с) содействие внедрению СЭЭУ в странах.
The figures provided by the Environment Division of ECE and the different MEAs hosted indicate a clear institutional commitment to mainstream environment in the region in a holistic manner. Данные, представленные Отделом окружающей среды ЕЭК и различными обслуживаемыми МПС, свидетельствуют о том, что существует институциональная опора, позволяющая последовательно проводить курс на целостное включение экологического компонента в число основных задач, решаемых в регионе.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
The need to mainstream climate change considerations in sustainable development activities was recognized. Была признана необходимость учитывать проблематику изменения климата при проведении других мероприятий в области устойчивого развития.
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы.
That means we are striving to move beyond treating gender issues simply as a separate set of concerns; we are trying to mainstream gender throughout our policies and internal working practices and across our country offices. Это означает, что мы стремимся подходить к решению гендерных проблем не просто как к отдельной группе проблем; мы стараемся учитывать гендерную проблематику во всех направлениях нашей политики, во внутренней рабочей практике и во всех наших страновых отделениях.
The Committee welcomes the Government's decision to mainstream the gender perspective in all social programmes in order to integrate it in the definition and adoption of government policies and to incorporate the principle of equality in various spheres, thereby creating a solid basis for gender equity. Комитет приветствует решение правительства учитывать гендерную проблематику в социальной деятельности в целях ее учета при разработке и утверждении государственной политики и обеспечения соблюдения принципа равенства в различных сферах жизни, благодаря чему создается прочная основа для обеспечения равенства мужчин и женщин.
Commitment 8: To Mainstream a Gender Approach in an Ageing Society 60-63 14 Обязательство 8: Учитывать гендерные факторы в стареющем
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
Continued support has been provided to mainstream a gender perspective into Government policies, including for the immigration and corrections services and for skills training for female police officers. Оказывается постоянная поддержка учету гендерной проблематики в правительственной политике, в том числе в интересах сотрудников иммиграционных и пенитенциарных служб и для развития навыков у женщин-полицейских.
Additionally, in 2001 CEDAW urged Finland to increase its efforts to eliminate stereotypes in women's education and to mainstream gender studies in all areas of education. Помимо этого, в 2001 году КЛДЖ настоятельно призвал Финляндию активизировать усилия по устранению стереотипных представлений об образовании женщин и по всестороннему учету гендерных аспектов во всех сферах образования87.
In her statement, the High Commissioner stressed the need to reinforce the trend to better integration and mainstream children's rights through cooperation among United Nations bodies active in the field of human rights. В своем выступлении Верховный комиссар подчеркнула необходимость укрепления тенденции к более полной интеграции и учету прав ребенка путем сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека.
As defined by the Department, the approach both encourages specific projects to address the needs of persons with disabilities, as well as wider efforts to mainstream disability equality into wider poverty reduction strategies. Согласно определению, данному Департаментом, этот подход стимулирует конкретные проекты по удовлетворению потребностей инвалидов, равно как и более широкие усилия по учету равенства инвалидов в более широких стратегиях сокращения масштабов нищеты.
In that connection, some experts said they were in favour of establishing in the convention itself the obligation of States to mainstream the disability perspective into their fiscal budgets, national programmes and public policies in order to provide financial support for the implementation of the convention. В этой же связи некоторые эксперты высказали мнение о том, что в самой конвенции необходимо предусмотреть обязательство государств по учету вопросов, касающихся инвалидов, в своих бюджетах, национальных программах и государственной политике в целях обеспечения финансовой поддержки для осуществления конвенции.
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
Efforts to mainstream gender equality are particularly poor in terms of Goal 7 (ensure environmental sustainability) and Goal 8 (develop a global partnership for development). Недостаток усилий по актуализации гендерного равенства особенно очевиден в отношении цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) и цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития).
Such a framework could reflect the kinds of tools each individual entity should be using (as many are already) to mainstream gender and monitor their own performance at the institutional level. Такие рамки могут отражать набор инструментов, которые конкретные подразделения будут использовать (как это уже делают многие) в целях актуализации гендерной проблематики и контроля за достижением результатов на институциональном уровне.
Certain other ministries have also had projects of their own to mainstream equality. У некоторых других министерств есть и свои собственные проекты по актуализации вопросов равноправия.
The child protection experts and focal points at headquarters would support the efforts to mainstream concerns relating to children affected by armed conflict into policy and programme activities, and liaise with the Office of the Special Representative of the Secretary-General and UNICEF, as appropriate. Эксперты и координаторы по вопросам защиты детей в штаб-квартирах должны поддерживать усилия по актуализации проблематики детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках деятельности по разработке политики и осуществлению программ, и по мере целесообразности поддерживать контакты с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря и ЮНИСЕФ.
This will help to mainstream climate change issues in United Nations system sectoral activities and promote climate change concerns more broadly in the system's support for national development and poverty eradication strategies. Это поможет добиться актуализации вопросов изменения климата в секторальной деятельности системы Организации Объединенных Наций и продвигать тематику изменения климата в более широком масштабе в контексте поддержки системой Организации Объединенных Наций стратегий национального развития и искоренения нищеты.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
It was particularly necessary to mainstream sustainable energy solutions within global energy policy. Особо необходимо включить решения по обеспечению устойчивого энергоснабжения в глобальную стратегию в области энергетики.
She asked whether the Government had managed to mainstream the gender perspective in its anti-crisis measures. Оратор спрашивает, удалось ли правительству включить гендерный аспект в антикризисные меры.
GM is supporting Eritrea to mainstream its NAP into the PRSP whilst concurrently working with IFAD to ensure that Eritrea's COSOP recognizes the threat of land degradation to agricultural productivity and poverty alleviation efforts. ГМ помогает Эритрее включить ее НПД в ДССН, одновременно сотрудничая с МФСР в обеспечении того, чтобы в КОСОП Эритреи была признана опасность деградации земель для продуктивности сельского хозяйства и для усилий по смягчению остроты проблемы бедности.
They have also contributed to a growing institutionalization of regional governance mechanisms with an influential convening and mobilizing power to mainstream the protection of children from violence in the policy agenda and to promote a periodic process of review. Они способствовали также дальнейшему институциональному оформлению региональных механизмов управления и мобилизации решимости включить вопросы защиты детей от насилия в политическую повестку дня и периодически оценивать действенность этой работы.
The United Nations should prioritize the right to development through the elaboration of a convention on the right to development and should mainstream the right to development in the policies of its specialized agencies and funds. Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание праву на развитие и разработать конвенцию о праве на развитие, а также включить вопрос о праве на развитие в программы ее специализированных учреждений и фондов.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
Gender parity had been achieved in the schools, the Government was currently focusing on improving the quality of education at all levels, with an emphasis on the inclusion of handicapped children in mainstream institutions. В школах установился гендерный паритет, и правительство в настоящее время уделяет основное внимание вопросам повышения качества образования на всех ступенях, делая при этом особый упор на создание возможностей для обучения детей-инвалидов в обычных учебных заведениях.
Financing of primary schools in the future should favour the education of socially disadvantaged pupils in mainstream classes rather than their transition to special education. В будущем в рамках финансирования начальных школ основное внимание должно уделяться не переводу социально неблагополучных детей в систему специального образования, а их обучению в обычных классах.
Mainstreaming pupils with special educational needs does not entail a generalized solution without programmes of co-ordination, where the child would just be physically placed in a mainstream school in the charge of an ordinary teacher who would have to assume full responsibility for that child's education. Интеграция учащихся со специальными образовательными потребностями не предполагает повсеместного перевода или помещения таких учащихся в школы общего типа на попечение обычных преподавателей, которые были бы вынуждены брать на себя полную ответственность за образование этих учащихся при отсутствии каких-либо дополнительных программ совместных действий.
The comparatively large weight of early-stage financing in this area in comparison with mainstream venture capital financing and the main implications of this difference; с) относительная значительность доли финансирования деятельности в этой области на ее раннем этапе по сравнению с финансированием за счет венчурного капитала обычных видов деятельности и основные последствия существования такого различия;
The pilot project to integrate hearing-impaired children into mainstream schooling continued in Baqa'a and was extended to Husn, Souf and Waqqas. В Бакаа продолжалось осуществление экспериментального проекта, цель которого состоит в обеспечении того, чтобы дети с расстройством слуха учились в обычных учебных классах, и этот проект начал осуществляться в Хуше, Соуфе и Ваккасе.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
ILO strongly advocated the need for fully integrating labour and social policy issues with mainstream economic policy. МОТ убеждена в необходимости полной интеграции проблем занятости и социальных проблем в глобальную экономическую политику.
Ireland adopts a mainstream policy of service provision in the integration area while recognising the need for targeted initiatives to meet specific short-term needs. Ирландия проводит целенаправленную политику обеспечения услуг в области интеграции, признавая при этом потребность в целевых инициативах, позволяющих удовлетворять конкретные краткосрочные потребности.
The need to institutionalize and mainstream the follow-up of recommendations of special procedures and treaty bodies, as well as those made in the framework of UPR, was discussed. Состоялось обсуждение необходимости институционализации и интеграции последующих мер по рекомендациям специальных процедур и договорных органов, а также рекомендациям в рамках УПО.
In July 2008, UNMIS conducted a meeting with ministry officials in the areas of social welfare and child affairs and the Directorate of Women and Family Affairs to review efforts undertaken to mainstream awareness of gender-based violence. В июле 2008 года МООНВС провела совещание с представителями министерств, ведающих вопросами социального обеспечения и охраны детства, и директората по защите прав женщин и семьи для рассмотрения мер, принятых с целью интеграции в работу задачи просвещения о гендерном насилии.
South-South cooperation was vital for the development of the poorer countries and their integration into the economic mainstream and he welcomed the convening of the South Summit and expressed the hope that concerted efforts would be made to implement its decisions. Сотрудничество «Юг-Юг» является жизненно важным для развития более бедных стран и их интеграции в экономическую деятельность, и он приветствует созыв саммита южных стран и выражает надежду, что объединенные усилия будут предприняты для выполнения его решений.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
However, the joint programmes have had a positive impact in some countries in building national capacity to mainstream gender strategies. Однако в некоторых странах совместные программы оказали положительное влияние на укрепление национального потенциала по обеспечению учета гендерных стратегий.
The Ministry of Women, Children and Social Welfare, headed by a woman, had made efforts to mainstream gender into the development programmes of all sectoral agencies. Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния, возглавляемое женщиной, приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики в программах развития всех секторальных учреждений.
The Commission on the Status of Women welcomes the International Strategy for Disaster Reduction efforts to mainstream a gender perspective in the mitigation of disasters. Комиссия по положению женщин приветствует предпринимаемые в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий усилия по обеспечению учета гендерных аспектов при смягчении последствий стихийных бедствий.
While focal points may still be required to serve as advocates and "watchdogs", increasingly gender mainstreaming is understood in some entities as being a corporate function requiring mainstream accountability. Хотя от координаторов по-прежнему может требоваться выполнение функций пропагандистов и наблюдателей, сама деятельность по обеспечению учета гендерных аспектов в некоторых организациях все более широко понимается как одна из центральных задач всей организации, требующая подотчетности центрального руководства.
An effort had been made to mainstream gender concerns into education and training, sustainable development, and development assistance to offer gender training to the civil service. Предпринимаются усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности в областях образования и подготовки кадров, устойчивого развития и помощи на цели развития для обеспечения подготовки по гендерным вопросам сотрудников гражданской службы.
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
She insisted that development programmes, both mainstream and disability-specific, should directly address youth with disabilities as well. Она настоятельно заявила, что программы в области развития, как обычные, так и посвященные инвалидам, должны также непосредственно решать проблемы молодых инвалидов.
Students with disabilities have the same right to attend a mainstream state school as any other child. Ученики-инвалиды имеют такое же право посещать обычные государственные школы, как и другие дети.
Significant success has already been achieved as approximately 4,000 children of Travellers, some of whom are over 12 years of age, attend mainstream classes. Уже достигнут значительный успех, поскольку приблизительно 4000 таких детей, некоторые из которых старше 12 лет, посещают обычные школы.
In referring to paragraph 444 of the Report which outlines the Traveller Education Strategy, one stakeholder felt that more information should be provided on the implementation of the plan to have all Traveller children enrolled in mainstream pre-schools by 2012. Ссылаясь на пункт 444 доклада, содержащий краткие сведения о Стратегии в области образования тревеллеров, одна из заинтересованных сторон высказала мнение о необходимости более подробной информации об осуществлении плана по обеспечению к 2012 году приема всех детей из общины тревеллеров в обычные дошкольные учреждения.
There is often a lack of understanding by both customary courts and mainstream courts about the dimensions of violence against indigenous women and girls. Зачастую как обычные суды, так и формальные суды в недостаточной степени понимают аспекты проблемы насилия в отношении женщин и девочек из числа коренного населения.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
(a) The report noted that disability was not considered among mainstream technical cooperation issues. а) в докладе отмечалось, что проблема инвалидности не интегрирована в основное русло технического сотрудничества.
It has provided livelihood, empowerment and social capital development opportunities to the poor women, Dalits and nationalities, bringing them to the mainstream of development. С его помощью неимущие женщины, далиты и представители коренных народностей были обеспечены средствами к существованию, смогли расширить свои права и возможности и получили возможность для развития социального потенциала, что помогло им влиться в основное русло развития.
It helped to facilitate the integration of disabled persons into the mainstream of the community's life, as for example with the inclusion of 25 disabled children in UNRWA elementary schools in the camps in the 1994/95 school year. Оно способствовало вовлечению инвалидов в основное русло жизни общины, как, например, в случае с принятием 25 детей-инвалидов в начальные школы БАПОР в различных лагерях в 1994/95 учебном году.
For its part, my Government is fully committed to strengthening the role of women in economic and social development and has taken several steps to integrate women into the mainstream of national development. Со своей стороны, правительство моей страны полностью привержено задаче укрепления роли женщин в экономическом и социальном развитии и предприняло некоторые меры по интеграции женщин в основное русло национального развития.
The Forum encourages all United Nations entities to mainstream indigenous gender issues and to integrate the special needs and concerns of indigenous women into their programmes and policies by taking the following steps: Форум призывает все подразделения Организации Объединенных Наций включать связанные с коренными народами гендерные вопросы в основное русло их деятельности и учитывать особые потребности и проблемы женщин из числа коренных народов в своих программах и стратегиях и предпринять для этого следующие шаги:
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
A related aim was to integrate socially vulnerable groups into the mainstream of society. С этим тесно связана цель вовлечения социально уязвимых групп в жизнь общества.
In Cambodia, my Special Representative and his team held regular consultations with leaders of all major political parties, thus contributing to their integration into the political mainstream. В Камбодже мой Специальный представитель и его сотрудники проводили регулярные консультации с руководителями всех основных политических партий, способствуя тем самым их вовлечению в активную политическую жизнь.
In this connection, it may be recalled that one of the principal objectives of the Sierra Leone peace process was to integrate RUF into the political mainstream. В связи с этим следует напомнить, что одной из основных целей мирного процесса в Сьерра-Леоне была интеграция Объединенного революционного фронта в политическую жизнь страны.
The Trust Fund is implementing schemes to integrate children from poor families in the mainstream of education. Целевой фонд претворяет в жизнь схемы интеграции детей из бедных семей в основной образовательный процесс.
The fate and whereabouts of hundreds of ethnic Hmong who have attempted to come out of the jungle to join mainstream society remained unknown. Оставалась невыясненной судьба и местопребывание сотен хмонгов, попытавшихся выйти из джунглей и влиться в жизнь общества.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
UNFPA seeks to mainstream gender in all its interventions - a fundamental requirement in dealing with the issues that derive from its mandate. ЮНФПА стремится включать гендерные аспекты во все свои мероприятия - одно из основополагающих требований при рассмотрении вопросов, проистекающих из его мандата.
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений.
All United Nations system development partners should mainstream the implementation of the Brussels Programme of Action for the least developed countries in their work programmes, and make every effort to increase their resource allocations to those countries. Всем партнерам системы Организации Объединенных Наций в области развития следует включать положения Брюссельской программы действия для наименее развитых стран в свои программы работы и прилагать все усилия для увеличения объема ассигнований, выделяемых этим странам.
Incorporate the HIV/AIDS-related policies, strategies and technical guidelines of the joint programme into the policy and strategy mainstream of its organization and reflect them in the activities specific to its own mandate; включать связанные с ВИЧ/СПИДом политику, стратегии и технические руководящие принципы Объединенной программы в основную политику и стратегию своей организации и учитывать их в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к их собственному мандату;
In 1996, the Prime Minister sent a circular to all departments instructing them to do more to mainstream gender-related issues into their own programmes, in collaboration with the SECF. Кроме того, в 1996 году премьер-министр направил ряду департаментов циркулярное письмо с предложением шире включать в их соответствующие программы вопросы, касающиеся поощрения прав женщин, на основе взаимодействия с Департаментом по вопросам положения женщин.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
The Office emphasized such skills in all of its activities and helped other parts of the Organization, including those which provided training, to mainstream conflict competence into their activities. Канцелярия стремится развивать эти навыки в ходе всех видов деятельности и оказывает содействие другим подразделениям Организации, включая подразделения по обучению, в том, чтобы интегрировать развитие навыков разрешения конфликтов в их деятельность.
Following the recommendation of the Regional Coordination Mechanism meeting held in November 2009 to mainstream communications throughout the cluster system, four of the nine main clusters and 4 of 13 sub-clusters appointed a communication focal point. После того как на совещании Механизма региональной координации, состоявшемся в ноябре 2009 года, было рекомендовано интегрировать коммуникации во все компоненты системы, 4 из 9 основных компонентов и 4 из 13 подкомпонентов назначили координаторов по коммуникациям.
They will be encouraged to make use of in-country gender expertise and to work closely with United Nations country gender teams and national women's machinery in order to mainstream gender in sustainable urbanization into country-level gender activities. Им будет рекомендовано использовать накопленный в стране опыт в гендерной области и работать в тесном сотрудничестве со страновыми гендерными группами Организации Объединенных Наций и национальными женскими механизмами с тем, чтобы интегрировать гендерные вопросы устойчивой урбанизации в гендерную деятельность на уровне страны.
The Roma were no longer nomadic, and it was essential to integrate their communities into mainstream Italian society. Рома более не ведут кочевой образ жизни, и сейчас очень важно интегрировать их общины в итальянское общество.
Throughout the reporting period, the Office has continued to highlight human rights concerns and endeavoured to mainstream human rights norms and standards in the work of this Working Group, within the framework provided by the Counter-Terrorism Strategy and General Assembly resolution 65/221. В ходе отчетного периода это Управление продолжало выявлять озабоченности, связанные с правами человека, и стремилось интегрировать нормы и стандарты прав человека в работу данной Рабочей группы в рамках, предусмотренных Контртеррористической стратегией и резолюцией 65/221 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Anarcho-primitivists often criticize mainstream anarchism for supporting civilization and modern technology which they believe are inherently based on domination and exploitation. Анархо-примитивисты часто критикуют анархистский «мейнстрим» за то, что он поддерживает понятие цивилизации и современные технологии, которые, как считают примитивисты, основываются на господстве и эксплуатации.
After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream. После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим.
So you've given her some club cred, but she's still mainstream! В клубы ты её сумел втащить, но она всё равно мейнстрим!
Time's Christopher John Farley stated in his review of the album, "Despite the fears of some alternative-music fans, Nirvana hasn't gone mainstream, though this potent new album may once again force the mainstream to go Nirvana." Кристофер Джон Фарли из журнала Time в своём обзоре альбома заявил: «Несмотря на страхи поклонников альтернативной музыки, Nirvana не ушла в мейнстрим, хотя этот мощный новый альбом может ещё раз заставить мейнстрим уйти в Nirvana».
Ironically, this was the same period during which Hong Kong cinema emerged into something like mainstream visibility in the U.S. and began exporting popular figures to Hollywood. По иронии судьбы, это был тот же период, когда гонконгское кино стало входить в мейнстрим аудитории США и «экспортировать» популярных кинематографистов в Голливуд.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...