Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
UN-Habitat creates awareness and builds capacity among Governments and private sector institutions in order to mainstream incentives for public-private partnerships Повышение ООН-Хабитат осведомленности и создание потенциала правительства и частного сектора в области превращения стимулирования государственно-частных партнерств в основной вид деятельности
The Australian Government has focused on approaches, programs and policies that bring people with disability into the mainstream of economic and productive life by improving their access to employment and training services. 9.51 Правительство Австралии делает основной упор на концепциях, программах и политике, которые позволяют людям с ограниченными возможностями полноценно участвовать в экономической и творческой жизни путем улучшения их доступа к услугам в области трудоустройства и профессионального обучения.
Calls upon the United Nations Development Programme and all intergovernmental institutions for development cooperation to integrate disability measures into their mainstream activities; призывает Программу развития Организации Объединенных Наций и все межправительственные учреждения, занимающиеся вопросами сотрудничества в области развития, предусматривать в своей основной деятельности мероприятия, касающиеся инвалидности;
The proposal, therefore, is to mainstream the Executive Forum into the overall programme of work of ITC, to provide for predictable and ongoing regular budget resources for the related core activities while devoting extrabudgetary resources to the implementation at the field or regional level. Поэтому предлагается включить проведение Делового форума в основные мероприятия общей программы работы ЦМТ, обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета для соответствующей основной деятельности на предсказуемой и постоянной основе, а внебюджетные средства направить на осуществление деятельности на местном или региональном уровнях.
However, utilizing religion for the purposes of fostering national identity politics harbours serious risks of increased discrimination against members of religious minorities, as well as hostility towards those perceived as not belonging to the mainstream national-religious identity. Однако использование религии для поощрения политики отстаивания национальной идентичности сопряжено с серьезными рисками усиления дискриминации в отношении представителей религиозных меньшинств, а также враждебного отношения к лицам, которые, как считается, не принадлежат к основной национально-религиозной группе.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
Isolated efforts to mainstream conflict prevention in development activities. Отдельные усилия, направленные на включение в деятельность в целях развития мероприятий по предотвращению конфликтов.
Programmes to mainstream children with disabilities in regular education are being expanded to cover all governorates. Сфера действия программ, призванных обеспечить включение детей с ограниченными возможностями в обычный учебный процесс, расширена на все провинции.
Incorporation of drugs and crime issues into mainstream development planning and activities Включение вопросов, касающихся наркотиков и преступности, в общие планы и мероприятия в целях развития
These are all aimed at improving the quality of life of older persons and integrating them into the mainstream of development. Все эти документы направлены на повышение качества жизни пожилых людей и включение их в процесс развития.
Moving ageing into the mainstream of national development agendas could be achieved by creating opportunities for older people to earn income while contributing to the growth of the economy. Включение проблемы старения в число основных вопросов, стоящих на национальной повестке дня в области развития, может быть обеспечено путем предоставления пожилым людям возможности зарабатывать на жизнь и при этом способствовать росту экономики.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
Efforts should be made to mainstream this approach in rule of law assistance. Необходимо приложить усилия, чтобы учитывать этот подход при оказании содействия в области верховенства права.
Shift policy priorities and mainstream climate change into development planning at all scales and levels in all sectors. Изменить стратегические приоритеты и повсеместно учитывать климатические изменения в планах развития - независимо от их масштабов и уровней во всех секторах.
The United Nations Forum on Forests, at its fourth session, strongly urged countries to mainstream sustainable forest management in national development plans and national poverty-alleviation programmes and strategies. На своей четвертой сессии Форум решительно призвал страны учитывать проблему устойчивого лесопользования при разработке национальных планов развития и национальных программ и стратегий борьбы с нищетой.
To assist Governments in developing approaches that mainstream ageing in the implementation of the Madrid Plan of Action, the Division for Social Policy and Development posted on its website a discussion paper, "Mainstreaming the concerns of older persons into the social development agenda". Для оказания правительствам помощи в разработке подходов, которые позволили бы учитывать проблемы старения при осуществлении Мадридского плана действий, Отдел социальной политики и развития разместил на своем веб-сайте дискуссионный документ «Учет проблем пожилых людей в повестке дня в области социального развития».
The Speakers attending the Third World Conference of Speakers of Parliament reaffirmed their commitment to the MDGs and pledged to help mainstream them in the work of their parliaments. Участники третьей Всемирной конференции спикеров парламентов подтвердили свою приверженность целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и приняли обязательство учитывать их в своей парламентской деятельности.
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
In addition, the Unit will also provide technical and substantive support and training to all Mission components to build and strengthen their internal capacity to mainstream gender. В дополнение к этому Группа будет также оказывать техническую и основную поддержку и организовывать учебную подготовку для всех компонентов Миссии в целях создания и наращивания их внутреннего потенциала по учету гендерной проблематики.
In this reporting period, the Ministry of Women's Affairs has accelerated its implementation of an inter-ministerial action plan to mainstream gender into all ministries. В течение настоящего отчетного периода министерство по делам женщин активизировало ход осуществления своего межведомственного плана действий по учету гендерной проблематики в работе всех министерств.
Solomon Islands commended efforts to mainstream gender into development plans and policies and the commitment to collaborating with and supporting civil society organizations, given their critical role in advancing human rights. Соломоновы Острова высоко оценили усилия по всестороннему учету гендерной проблематики в планах и политике в области развития и приверженность сотрудничеству с организациями гражданского общества и их поддержке, учитывая их важную роль в продвижении прав человека.
The Working Group was informed of the trend to mainstream gender issues into wider policy and programme development in Australia, and the concomitant developments in gender statistics. Рабочую группу проинформировали о тенденции к учету гендерной проблематики в более широком контексте разработки политики и программ в Австралии, а также о соответствующих событиях в области гендерной статистики.
At the previous session of the Forum, ILO reported extensively on its internal gender mainstreaming policies and on activities it was undertaking to mainstream indigenous concerns into regular ILO activities. На предыдущей сессии Форума МОТ представила подробный доклад о своей внутренней политике учета гендерной проблематики и о мерах по учету проблематики коренных народов в регулярных мероприятиях МОТ.
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
Such mechanisms as thematic groups, common country assessments and UNDAFs provide opportunities to mainstream gender in programme and policies. Такие механизмы, как тематические группы, общие анализы по странам и РПООНПР, дают возможность для актуализации гендерной проблематики в контексте программ и стратегий.
In order to mainstream gender equality through education, the national machinery recommends that teachers at all levels be given training in gender equality and students at the faculty of Education at the University of Malta have compulsory instruction on gender differentiation in the classroom. В целях актуализации проблемы обеспечения гендерного равенства посредством образования национальные структуры рекомендуют, чтобы преподаватели всех уровней проходили соответствующую подготовку, а студентам педагогического факультета Университета Мальты читался обязательный курс о гендерной дифференциации учебного процесса в школе.
This will help to mainstream climate change issues in United Nations system sectoral activities and promote climate change concerns more broadly in the system's support for national development and poverty eradication strategies. Это поможет добиться актуализации вопросов изменения климата в секторальной деятельности системы Организации Объединенных Наций и продвигать тематику изменения климата в более широком масштабе в контексте поддержки системой Организации Объединенных Наций стратегий национального развития и искоренения нищеты.
UN-Habitat, as part of the broader United Nations system, upholds a human rights perspective and a commitment to mainstream gender and youth issues into all its human settlements activities; а) ООН-Хабитат как часть более широкой системы Организации Объединенных Наций, поддерживает аспекты, связанные с правами человека и приверженность актуализации гендерных вопросов и вопросов молодежи во всей своей деятельности, связанной с населенными пунктами;
Promoting the global and normative mandate of UN-Habitat: In order to promote the normative mandate of UN-Habitat at country level, the Habitat Programme Managers must be efficient vehicles for the large number of global UN-Habitat programmes and must be able to mainstream and coordinate them. Содействие выполнению глобального и нормативного мандата ООН-Хабитат: для содействия выполнения нормативного мандата ООН-Хабитат на страновом уровне руководители программ Хабитат должны выступать в качестве эффективных исполнителей по реализации многих глобальных программ ООН-Хабитат, а также должны обладать возможностями для их актуализации и координации.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
The United Nations system, with ILO as lead agency, has responded by endeavouring to mainstream the goal of decent work in its support to countries and across a wide range of policy domains. Система Организации Объединенных Наций, с МОТ в качестве ведущего учреждения, откликнулась на это, постаравшись включить цель обеспечения достойной работы в свои программы поддержки странам и в широкий круг политических мер.
Women with disabilities should, by 2005, be included in the membership of national mainstream women's associations. К 2005 году включить женщин с инвалидностью в состав основных национальных ассоциаций женщин.
Implementation of the principles of accessibility and reasonable accommodation would go a long way towards ensuring the dignity of persons with disabilities and including them in mainstream society. Реализация принципов доступности и разумного приспособления поможет обеспечить уважение инвалидов и включить их в жизнь общества.
It is an obligation for the world community, in particular the donor countries, to support Africa in its struggle to achieve sustainable development in all sectors and to bring Africa into the mainstream of the world economy. Международное сообщество, особенно страны-доноры, просто обязано поддержать Африку в ее упорных усилиях по достижению устойчивого развития во всех сферах, и включить Африку в основной поток мировой экономики.
The United Nations should prioritize the right to development through the elaboration of a convention on the right to development and should mainstream the right to development in the policies of its specialized agencies and funds. Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание праву на развитие и разработать конвенцию о праве на развитие, а также включить вопрос о праве на развитие в программы ее специализированных учреждений и фондов.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
However, those schools were not only for Roma children, but for all children who were unable to manage in a mainstream school, whatever the reason. Однако в этих школах учатся не только рома, но и все дети, которые по тем или иным причинам испытывают трудности с учебой в обычных школах.
There were no separate policies on the education of children with disabilities, but specific strategies were being used to integrate children with disabilities into mainstream classrooms to the extent possible. Отдельной политики по вопросам образования для детей-инвалидов не существует, но используются конкретные стратегии по максимально возможному охвату детей-инвалидов обучением в обычных школах.
The centre provided teaching aids to help integrate visually impaired children into mainstream schooling, and assisted visually impaired school graduates in finding jobs. Центр предоставлял детям с дефектами зрения учебные пособия, чтобы они могли перейти на обучение в обычных школах, и помогал выпускникам школ с дефектами зрения с поиском работы.
There are three schools for the hearing impaired (Niamey, Maradi and Zinder) and one for the blind in Niamey, as well as five inclusive classes for the blind in mainstream public schools (Konni, Maradi, Zinder, Agadez and Tahoua). В стране имеются три школы для слабослышащих (Ниамей, Маради и Зиндер) и одна школа для незрячих в Ниамее; открыто пять инклюзивных классов для незрячих в обычных государственных школах (Конни, Маради, Зиндер, Агадес и Тахуа).
Furthermore, while noting the measures taken to enable children with disabilities to receive instruction within regular schools, the Committee regrets that access by children with disabilities to mainstream and special education remains limited. Кроме того, отмечая принятые меры, позволяющие детям-инвалидам обучаться в обычных школах, Комитет вместе с тем с сожалением констатирует, что возможности получения такими детьми обычного и специального образования остаются ограниченными.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
Actions in this area have focused mostly on addressing the special circumstances and needs of disadvantaged social groups in order to advance their integration into mainstream society. Действия в этой области имеют своей задачей прежде всего улучшение положения и удовлетворение особых потребностей социально неблагополучных групп с целью содействовать их интеграции в основные сферы жизни общества.
Information provided in the reports will enable a more comprehensive effort to be made to mainstream gender in projects funded from the Central Emergency Response Fund. Сведения, приводимые в отчетности, обеспечат возможность принятия более комплексных мер по интеграции гендерного фактора в проекты, финансируемые по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации
Speakers underlined that no sector could be excluded from the application of the treaties, and recognized that there was still room to further expand and mainstream their use in improved permitting and planning procedures in the energy sector. Выступавшие подчеркнули, что из сферы применения договоров не может быть исключен ни один сектор, и признали, что по-прежнему не исчерпаны все возможности для дальнейшего расширения и интеграции их применения в рамках усовершенствованных процедур выдачи разрешений и планирования в секторе энергетики.
OHCHR continues its efforts to mainstream human rights, including the right to development, into the United Nations system, including through the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. Как и прежде, УВКПЧ прилагает усилия, направленные на интеграцию прав человека, включая право на развитие, в деятельность системы Организации Объединенных Наций, в том числе через механизм интеграции прав человека, созданный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
In order to enhance and mainstream environmental management, efforts are being made to develop further the Guate Verde programme, which is the environmental component of the current national agenda. Одним из мероприятий по укреплению и интеграции экологического управления является программа «Зеленая Гватемала», которая представляет собой экологический компонент программы нынешней администрации.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
During the reporting period, the Mission has continued to mainstream gender and women's rights in all its activities. В ходе отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обеспечению учета прав женщин во всех аспектах ее деятельности.
UNIFEM work to mainstream gender into HIV/AIDS policies in India - supported by UNFPA, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the United Nations Trust Fund for Human Security - has yielded significant results. Ощутимые результаты принесли усилия ЮНИФЕМ по обеспечению учета гендерных аспектов в политике по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Индии, предпринимавшиеся при поддержке ЮНФПА, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Целевого фонда Организации Объединенных Наций для безопасности человека.
In this context, the work of UNDP to mainstream energy, environment and climate change into the development processes of the continent addressed emerging global, regional and national issues. В этом контексте работа ПРООН по обеспечению учета факторов энергообеспечения, окружающей среды и изменения климата в рамках процессов развития континента была направлена на решение вновь возникающих глобальных, региональных и национальных проблем.
As part of its efforts to mainstream health into the development framework, ESCAP contributed to the establishment of national commissions on macroeconomics and health in China and Indonesia. В рамках усилий по обеспечению учета потребностей в области здравоохранения в стратегиях и планах развития ЭСКАТО содействовала созданию национальных комиссий по проблемам макроэкономики и здравоохранения в Китае и Индонезии.
Welcomes the continuing efforts of United Nations organizations to mainstream a gender perspective and their efforts to reappoint a senior gender adviser in the Office of the Resident/Humanitarian Coordinator or the Office of the Special Representative of the Secretary-General; приветствует непрекращающиеся усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по обеспечению учета гендерных аспектов и их усилия по восстановлению должности старшего советника по гендерным вопросам в канцелярии резидента/координатора по гуманитарным вопросам или в канцелярии Специального представителя Генерального секретаря;
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
Students with special education needs who attend mainstream public schools have equal opportunities to benefit from these workshops. Учащиеся с особыми образовательными потребностями, которые посещают обычные публичные школы, имеют равные возможности для участия в этих семинарах.
The Committee has encouraged an inclusive approach by which disabled children are included in mainstream facilities and in their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет высказался в пользу интеграционного подхода, когда дети-инвалиды имеют доступ в обычные учреждения в своей естественной среде, участвуя при этом в специализированных программах и получая по необходимости специализированную помощь.
This funding is available to promote the inclusion of students with learning difficulties into mainstream further education and is designed to provide additional technical and human support for the students concerned; Эти средства предназначены для содействия поступлению лиц, испытывающих трудности в процессе обучения, в обычные заведения системы дальнейшего образования, а также оказания учащимся этой категории дополнительной технической и гуманитарной помощи;
Ms. Mohacsi called for a region-wide desegregation of education systems and for prompt measures to ensure that Roma children in special schools and classes for the mentally disabled were integrated into the mainstream school system. Г-жа Мохачи призвала отказаться от раздельных систем обучения в регионе и незамедлительно принять меры для обеспечения перевода детей рома, обучающихся в специальных школах и классах для умственно отсталых, в обычные школы.
The Committee urges the State party to take immediate and effective measures to eliminate discrimination against Roma children by removing them from "special schools" and integrating them into the mainstream of the educational system. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные и эффективные меры по устранению дискриминации в отношении детей народности рома путем перевода их из "специальных школ" в обычные школьные учреждения общеобразовательной системы.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
There is no doubt that the early integration of former combatants into mainstream civilian life is a critical element that promotes reconciliation and prevents the recurrence of conflict. Скорейшая интеграция комбатантов в основное русло гражданской жизни, несомненно, является решающим элементом, способствующим достижению примирения и предотвращению повторения конфликта.
The adoption of IFRS signified Jamaica's integration into mainstream accounting practice and aimed to ensure that the country's reporting is on par with global standards. Принятие МСФО означало для Ямайки ее интеграцию в основное русло бухгалтерской практики и было направлено на обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала в стране мировым стандартам.
Such an event would provide an opportunity further to mainstream sustainability policies that fostered a green economy and reduced poverty. Такое мероприятие даст возможность и далее вводить в основное русло деятельности стратегии устойчивости, стимулирующие развитие "зеленой" экономики и снижение уровня нищеты.
Special measures adopted to develop socio-economic conditions and to mainstream the Dalits and Nationalities in Nepal Особые меры, принятые в целях развития социально-экономических условий и включения далитов и народностей в основное русло непальского общества
UNIFEM will continue to provide technical expertise to mainstream poverty elimination programming. ЮНИФЕМ будет продолжать оказывать специальную техническую помощь в целях включения мероприятий по ликвидации нищеты в основное русло деятельности в рамках программ.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
104.93 Formulate and implement a plan for the integration of people with disabilities into mainstream society (Maldives); 104.93 разработать и осуществить план по интеграции инвалидов в жизнь общества (Мальдивские Острова);
In Cambodia, my Special Representative and his team held regular consultations with leaders of all major political parties, thus contributing to their integration into the political mainstream. В Камбодже мой Специальный представитель и его сотрудники проводили регулярные консультации с руководителями всех основных политических партий, способствуя тем самым их вовлечению в активную политическую жизнь.
The Trust Fund is implementing schemes to integrate children from poor families in the mainstream of education. Целевой фонд претворяет в жизнь схемы интеграции детей из бедных семей в основной образовательный процесс.
In Hungary, UNDP is providing assistance to health sector reform and to integration of the Roma minority into mainstream society through enhancement of their educational and labour assets. В Венгрии ПРООН оказывает помощь в проведении реформы в сфере здравоохранения и включении народности рома, составляющей меньшинство в этой стране, в полноценную социальную жизнь путем повышения их образовательного уровня и укрепления трудовых навыков.
The human rights of women must be integrated into the mainstream of human rights activities if commitments entered into in Vienna and Beijing were to be honoured. Для воплощения в жизнь обязательств, принятых в Вене и Пекине, необходимо, чтобы права человека женщин были включены в основное направление правозащитной деятельности.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
10 There was a need to mainstream development cooperation policies to help developing countries rethink their national e-strategies. Существует необходимость включать политику в сфере сотрудничества в целях развития во все основные направления деятельности, с тем чтобы помочь развивающимся странам переосмыслить их национальные электронные стратегии.
That means that agencies, funds and programmes are called upon to systematically integrate and mainstream sport as an instrument in their own operational work - to translate the conceptual basis into action. Это означает, что учреждения, фонды и программы должны на систематической основе интегрировать и включать спорт в качестве инструмента в собственную оперативную деятельность в целях реализации этой концептуальной основы на практике.
UNFPA will mainstream evaluation in the organization and ensure that programme and technical staff are knowledgeable about evaluation principles. ЮНФПА будет включать деятельность по оценке во все направления деятельности организации и принимать меры к тому, чтобы программный и технический персонал был хорошо осведомлен о принципах оценки.
A consensus is forming that it is crucial that ICT should move closer to the mainstream of development economics and policies, nationally, regionally and globally. Постепенно складывается консенсус в отношении того, что ИКТ необходимо более широко включать в основные направления деятельности в сфере экономики и политики в развивающихся странах на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Integrate environmental sustainability, including climate change, into national curricula and into lifelong learning, as well as mainstream it in teaching and teacher training включать вопросы, касающиеся экологической устойчивости, в том числе изменения климата, в национальные учебные планы и программы обучения на протяжении всей жизни, а также в педагогические планы и курсы подготовки преподавателей;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
CEP will be invited to consider how to better mainstream a gender perspective into environmental activities carried out under its auspices. КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее интегрировать гендерную проблематику в природоохранную деятельность, осуществляемую под его эгидой.
In Ukraine, UNDP is working in the Chernobyl-affected areas of the Rivne, Zhytomyr and Kyiv oblasts to mainstream environmental issues into local policies and practice. В Украине ПРООН ведет работу в затронутых чернобыльской катастрофой районах Ровненской, Житомирской и Киевской областей, стараясь интегрировать экологические вопросы в местную политику и практику.
UNDP has made several efforts to formulate a South-South cooperation strategy that would help mainstream support during the period under evaluation, but those efforts have not yielded concrete results. ПРООН предприняла несколько попыток сформулировать такую стратегию сотрудничества Юг-Юг, которая помогла бы интегрировать поддержку в ее программы в течение оцениваемого периода, однако эти попытки не дали конкретных результатов.
Urges Parties to mainstream the objectives of the Convention and national action programmes into their national planning processes, with the aim of increasing resources, resource efficiency and the number of implementing partners; настоятельно призывает Стороны интегрировать цели Конвенции и национальных программ действий в свои процессы национального планирования с целью увеличения ресурсов, ресурсоэффективности и числа участвующих в их осуществлении партнеров;
While Governments may seek to "mainstream" or integrate a family perspective in various policies implemented by different ministries, they should also recognize the continuing need for family advocacy, and for an office or mechanism that has responsibility for family advocacy. Правительства могут стремиться «актуализировать» или интегрировать семейную проблематику в различные стратегии, реализуемые различными министерствами, но им следует также помнить о необходимости постоянно отстаивать интересы семьи и о том, что необходимо создать ведомство или механизм, который отвечал бы за эту деятельность.
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Jackie Chan's presence gave JJCC a possibility for the Korean wave to enter the American mainstream. Наличие Джеки Чана дает JJCC возможность для корейской волны войти в американский мейнстрим.
As the 1990s wore on, several of Roadrunner's bands managed to make an impact on the mainstream, most notably Sepultura and Type O Negative. На протяжении 90-х некоторым исполнителям Roadrunner удалось оказать влияние на мейнстрим (наиболее заметными стали Sepultura и Type O Negative).
There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these. Горстка из них попала в мейнстрим, те которые я вам только что показал, на самом деле каждый день, каждый месяц люди создают тысячи мемов.
So you've given her some club cred, but she's still mainstream! В клубы ты её сумел втащить, но она всё равно мейнстрим!
There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these. Горстка из них попала в мейнстрим, те которые я вам только что показал, на самом деле каждый день, каждый месяц люди создают тысячи мемов.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...