Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
It should be an education which would seek not simply to allow us to enter into the mainstream but rather to have artistic creations that allow us to determine the mainstream. Это должно быть такое образование, которое будет не только направлено на предоставление нам возможности влиться в основной поток, но и создавать художественные произведения, которые будут определять направление основного потока.
Training activities will continue to be organized in the future both at the technical and decision-making levels to further mainstream gender concerns in all ILO programmes and activities. В целях дальнейшего осуществления основной стратегии, направленной на включение гендерного аспекта во все программы и мероприятия МОТ, на техническом и директивном уровнях и впредь будут организовываться учебные мероприятия.
In Bolivia, Colombia and Peru, the involvement of small farmers in illicit coca bush cultivation continued to be linked to poverty, insecurity and exclusion from mainstream society. В Боливии, Колумбии и Перу причастность мелких крестьян к незаконному культивированию кокаинового куста по-прежнему увязывалась с нищетой, отсутствием безопасности и отчуждением от основной части общества.
Other major conferences, such as the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, reinforced the need to involve women in decision-making on every aspect of economic, social and political development and to mainstream gender perspectives in all programmes and policies. Другие крупные конференции, как, например, Международная конференция по народонаселению и развитию, прошедшая в Каире в 1994 году, подтвердили необходимость вовлечения женщин в принятие решений по всем аспектам экономического, социального и политического развития и отражения гендерных аспектов во всех программах и основной деятельности.
The issue of the Pan-Slavism was not part of current mainstream politics, and is widely seen as an ideology of Russian imperialism. Вопрос панславизма не был частью основной политической повестки дня, и широко рассматривался в качестве идеологии советского влияния.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
The Government, with the support of its partners, has formulated policies designed to mainstream gender in development. При поддержке своих партнеров правительство разрабатывает меры, предусматривающие включение гендерной проблематики во все аспекты развития.
Calls upon Afghanistan to mainstream, with the assistance of the international community, the counter-narcotics programme in the forthcoming Afghan national development strategy; призывает Афганистан обеспечить при содействии международного сообщества включение программы по борьбе с наркотиками в новую национальную стратегию развития Афганистана;
It worked to ensure integration of women's rights into all United Nations work on human rights and strongly supported efforts to mainstream a gender perspective in all United Nations processes. Швеция стремится обеспечить включение вопросов, связанных с правами женщин, во все виды деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека и решительно поддерживает усилия по включению гендерной перспективы во все процессы Организации Объединенных Наций.
(b) To mainstream and integrate population, environmental, scientific and technological and agricultural concerns into national development planning and poverty reduction frameworks and policies; Ь) учет и включение вопросов, касающихся населения, окружающей среды, науки и техники и сельского хозяйства, в национальное планирование в области развития и программы и политику в области сокращения масштабов нищеты;
It is also in those areas where compliance with environmental norms and standards should be ensured in order to mainstream environmental protection into the sustainable development process. И в этих же областях надлежит также обеспечивать соблюдение природоохранных норм и стандартов, чтобы обеспечить включение природоохранной деятельности в число основных направлений процесса устойчивого развития.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
As organs of the State, election management bodies were bound by the Convention and were therefore required to mainstream disability into election administration. Будучи государственными, избирательные органы обязаны соблюдать положения Конвенции, а значит учитывать при организации выборов проблемы инвалидов.
Coordinate and mainstream gender issues in strategic frameworks, common country assessment and UNDAFs Координировать и учитывать гендерные вопросы в стратегических рамках деятельности, общей страновой оценки и РПООНПР
He called upon the Forum secretariat to mainstream the youth agenda in Forum processes to ensure the development and implementation of a comprehensive and effective programme for children and young people. Он призвал секретариат Форума учитывать молодежную проблематику во всех процессах Форума в целях разработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы для детей и молодежи.
The global initiative - the 'strategic approach to international chemicals management' - encouraged the incorporation of sound chemicals management into development planning processes, allowing UNDP to draw on its comparative advantage to mainstream such considerations into national development goals. Глобальная инициатива - «Стратегический подход к управлению химическими веществами на международном уровне» - способствовала включению эффективных методов контроля за химическими веществами в процесс планирования развития, что позволило ПРООН использовать свои сравнительные преимущества и учитывать такие соображения в ходе достижения национальных целей в области развития.
The need to allocate resources to assist UNODC and Member States in implementing the Programme of Action was highlighted, as well as the need to mainstream the Programme into development efforts in the region. Подчеркивалась необходимость выделения ресурсов для оказания ЮНОДК и государствам - членам помощи в осуществлении Программы действий, а также необходимость учитывать эту Программу в ходе осуществления в этом регионе мероприятий в области развития.
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
Greater efforts were also needed to mainstream gender perspectives in all polices and programmes. Необходимо также активизировать усилия по учету гендерных аспектов во всех стратегиях и программах.
Solomon Islands commended efforts to mainstream gender into development plans and policies and the commitment to collaborating with and supporting civil society organizations, given their critical role in advancing human rights. Соломоновы Острова высоко оценили усилия по всестороннему учету гендерной проблематики в планах и политике в области развития и приверженность сотрудничеству с организациями гражданского общества и их поддержке, учитывая их важную роль в продвижении прав человека.
At country level, UNICEF is acting to mainstream gender within country programmes of cooperation and to promote an increased focus on gender issues within the United Nations system. На страновом уровне ЮНИСЕФ принимает меры по учету гендерной проблематики в рамках страновых программ сотрудничества и поощрению уделения особого внимания гендерным проблемам в рамках системы Организации Объединенных Наций.
He also noted proposals to mainstream ageing issues throughout the United Nations system and at the national level, as well as proposals to consider updating the United Nations Principles for Older Persons so as to present new guiding principles. Он также отметил предложения по учету проблем старения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и на национальном уровне, а также предложения рассмотреть возможность обновления принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, с тем чтобы представить новые руководящие принципы.
UNDP increased its pool of gender expertise and built a strong community of gender practitioners to develop relevant tools for gender analysis and engage in time-bound dialogue on national strategies to mainstream gender into UNDP practices. ПРООН расширила свой резерв специалистов по гендерным вопросам и сформировала солидное сообщество специалистов-практиков по гендерным вопросам в целях разработки соответствующих механизмов для гендерного анализа и участия в диалоге в оговоренные сроки, посвященные национальным стратегиям по учету гендерных вопросов в практической деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
In addition, Governments were requested to mainstream the findings of the report into their national sustainable development planning processes. Кроме того, к правительствам обратились с просьбой об актуализации результатов данного доклада в своих национальных процессах планирования устойчивого развития.
In that regard, renewed efforts will be made to mainstream gender concerns across all subprogrammes and to promote gender equality and the concerns of vulnerable groups as central to poverty reduction and inclusive and sustainable development. В данной связи будут предприняты дополнительные усилия по актуализации гендерной проблематики во всех подпрограммах и содействию гендерному равенству и учету интересов уязвимых групп населения в качестве центральных элементов борьбы с нищетой и всестороннего и устойчивого развития.
The Venezuelan plan refers to the National Council of Women, which has promoted the creation of regional and municipal organizations in order to mainstream a gender perspective. В плане Венесуэлы говорится о Национальном совете по делам женщин, который содействует созданию региональных и муниципальных организаций в целях обеспечения актуализации гендерной проблематики.
We recognize the important gender "mainstreaming" effort that is under way but caution that a move to mainstream older women without first focusing on this "invisible" generation might unwittingly lead to their further impoverishment and vulnerability. Мы признаем ведущуюся важную работу по актуализации гендерной проблематики, однако предостерегаем, что стремление актуализировать проблемы, касающиеся положения пожилых женщин, без предварительного пристального изучения этого "невидимого" поколения, может невольно привести к их дальнейшему обнищанию и усугубить их уязвимое положение.
We emphasize the urgent need to promote understanding of the linkages between poverty and the environment and, where appropriate, promote regional cooperation to assist Governments, upon their request, to mainstream environmental dimension in the poverty eradication strategies. Мы подчеркиваем крайнюю необходимость содействия пониманию связей между нищетой и окружающей средой и там, где это необходимо, региональному сотрудничеству в деле оказания помощи правительствам по их просьбе в актуализации экологической проблематики в стратегиях по искоренению нищеты.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
Governments, donors and multilateral institutions should mainstream environmental sustainability into poverty reduction strategies and frameworks. Правительства, доноры и многосторонние учреждения должны включить экологическую устойчивость в стратегии и планы сокращения нищеты.
We also took a decision to mainstream the issue of effective multilateralism in the Union's discussions with other regional groups. Мы также приняли решение включить в число приоритетных вопрос о реальной многосторонности в рамках обсуждений Союза с другими региональными группами.
This is a reflection of the success of the Council's calls, most recently in its agreed conclusions 1997/2, addressed to its functional commissions to mainstream a gender perspective in their work. Это свидетельствует об успехе призывов Совета, самый последний из которых был сформулирован в его согласованных выводах 1997/2, где он призвал свои функциональные комиссии включить гендерную проблематику в свою основную деятельность.
The main focus of our discussions has been on how to forge a common understanding of human security and how best to mainstream the concept in relevant United Nations activities. Главное внимание в наших обсуждениях уделяется вопросу о том, как прийти к общему пониманию безопасности человека и как наилучшим образом включить эту концепцию в основную часть соответствующих мероприятий Организации Объединенных Наций.
Sub-regional and regional entities that have not yet done so should establish urgently specific units within the entities for their respective LDCs and mainstream the provisions of the Brussels Programme of Action in their programme of work; субрегиональным и региональным организациям, которые еще не сделали этого, следует в срочном порядке создать специальные группы в рамках организаций для их соответствующих НРС и включить положения Брюссельской программы действий в их программу работы;
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
Children and youth with special educational needs are catered to in mainstream primary and lower secondary schools and in some specialised schools. Дети и молодые люди с особыми образовательными потребностями учатся в обычных начальных школах и средних школах первой ступени и в некоторых случаях в специальных школах.
It concluded that in contradiction with the international human rights standards, education was provided for the majority of children with disabilities in special schools, which were segregated from mainstream educational systems and facilities. В СП2 делается вывод о том, что большинство детей с инвалидностью учатся в специальных школах, обособленных от обычных образовательных систем и учреждений, что противоречит международным правозащитным нормам.
The private capital may be in the form of philanthropic funds or investment capital, ranging from mainstream commercial investments to social venture capital and socially responsible investment funds. Частный капитал может иметь форму благотворительных фондов или инвестиционного капитала - от обычных коммерческих инвестиций до венчурного капитала для социальных нужд и инвестиционных фондов социальной направленности.
There are three schools for the hearing impaired (Niamey, Maradi and Zinder) and one for the blind in Niamey, as well as five inclusive classes for the blind in mainstream public schools (Konni, Maradi, Zinder, Agadez and Tahoua). В стране имеются три школы для слабослышащих (Ниамей, Маради и Зиндер) и одна школа для незрячих в Ниамее; открыто пять инклюзивных классов для незрячих в обычных государственных школах (Конни, Маради, Зиндер, Агадес и Тахуа).
The ESL instructor also provides support for teachers that have ESL students in their mainstream classes. Инструкторы, осуществляющие наблюдение за выполнением программы АВЯ, оказывают помощь преподавателям в обычных классах, в которых учащиеся в рамках обычных учебных программ изучают английский в качестве дополнительного языка.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
However, the Government recognises the particular situation of some vulnerable populations under the category of "historically marginalised populations" and, to that end; it has adopted a series of measures to improve their living conditions, as well as integrating them into mainstream Rwandan society. Однако правительство признает особое положение некоторых уязвимых слоев населения, относящегося к категории "исторически маргинализированных групп" и с этой целью приняло ряд мер для улучшения их условий жизни и интеграции в жизнь руандийского общества.
In some schools, teaching was conducted in a combination of languages, but in those schools where classes were held in neither Kyrgyz nor Russian, pupils had difficulty integrating themselves in mainstream society. В некоторых школах обучение ведется сразу на нескольких языках, однако ученики тех школ, где не используется ни киргизский, ни русский языки, сталкиваются с трудностями в плане их интеграции в гражданское общество.
Welcomes the efforts of the United Nations to mainstream in its own operations the principles of the Global Compact, including procurement practices, pension fund policies and facilities management; с удовлетворением отмечает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по интеграции принципов «Глобального договора» в свою собственную деятельность, в том числе в практику закупочной деятельности, политику пенсионного фонда и эксплуатацию помещений;
The General Assembly requested the executive boards of the funds and programmes to review the allocation of resources for TCDC activities, including the consideration of possible increases, intensifying efforts to mainstream TCDC modality in operational activities. Генеральная Ассамблея просила исполнительные советы фондов и программ рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на деятельность, связанную с ТСРС, в том числе о возможном увеличении объема таких ресурсов, активизируя усилия по интеграции аспектов ТСРС в оперативную деятельность.
Work was under way to address disability-related issues with greater sensitivity in society as a whole, to encourage greater receptivity towards persons with disabilities, and to involve the public in integrating persons with disabilities into mainstream society. Ведется работа по дальнейшему формированию в обществе толерантного отношения к проблемам инвалидности, повышению осведомленности общества в этих вопросах и вовлечению населения в деятельность по социальной интеграции инвалидов.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
It has also enhanced its work to mainstream human rights in the work of other United Nations agencies. Он также активизировал свою деятельность по обеспечению учета прав человека в работе других учреждений Организации Объединенных Наций.
In conclusion, he detailed efforts to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action with United Nations bodies, programmes and specialized agencies, as well as regional organizations, and mentioned that specific activities and meetings had taken place to this end. В заключение выступающий подробно рассказал об усилиях по обеспечению учета положений Дурбанской декларации и Программы действий в деятельности органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций и сообщил, что с этой целью был проведен ряд конкретных мероприятий и встреч.
UNIFEM supported the advocacy efforts of the Positive Women's Network of India, with the result that the national machinery for women and other ministries are responding decisively to mainstream issues of women living with HIV/AIDS. ЮНИФЕМ оказал содействие усилиям Объединения ВИЧ-инфицированных женщин Индии, благодаря чему от национального механизма по вопросам женщин и других министерств удалось добиться принятия решительных мер по обеспечению учета проблем женщин, больных ВИЧ/СПИДом.
Indigenous peoples have made tremendous efforts to integrate indigenous perspectives and languages into mainstream or formal education. Коренные народы предприняли значительные усилия по обеспечению учета проблематики и языков коренных народов в системе общего или формального образования.
Although a majority of countries follow a holistic approach in their ageing policies, none mentioned specific efforts to mainstream ageing into other policy fields (ibid., para. 3). Хотя большинство стран в своей политике в отношении лиц старших возрастов придерживаются комплексного подхода, ни одна из них не назвала конкретных мер по обеспечению учета проблем старения в своей политике в других областях (там же, пункт З).
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
Students with special education needs who attend mainstream public schools have equal opportunities to benefit from these workshops. Учащиеся с особыми образовательными потребностями, которые посещают обычные публичные школы, имеют равные возможности для участия в этих семинарах.
The Committee has encouraged an inclusive approach by which disabled children are included in mainstream facilities and in their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет высказался в пользу интеграционного подхода, когда дети-инвалиды имеют доступ в обычные учреждения в своей естественной среде, участвуя при этом в специализированных программах и получая по необходимости специализированную помощь.
In referring to paragraph 444 of the Report which outlines the Traveller Education Strategy, one stakeholder felt that more information should be provided on the implementation of the plan to have all Traveller children enrolled in mainstream pre-schools by 2012. Ссылаясь на пункт 444 доклада, содержащий краткие сведения о Стратегии в области образования тревеллеров, одна из заинтересованных сторон высказала мнение о необходимости более подробной информации об осуществлении плана по обеспечению к 2012 году приема всех детей из общины тревеллеров в обычные дошкольные учреждения.
To facilitate the integration of Traveller children, a number of options will be explored within the schools, including special "bridging" classes where appropriate, but with the overall aim of integrating the Traveller children in mainstream classes. В целях содействия интеграции цыганских детей будет изучен ряд вариантов организационных нововведений в школах, включая создание, при необходимости, специальных "переходных" классов, но общая цель будет по-прежнему заключаться в интеграции таких детей в обычные классы.
The delivery of housing loans and rental accommodation previously provided by Te Puni Kokiri has now been standardized for delivery through mainstream agencies. Порядок предоставления жилищных кредитов и аренды жилых помещений, которые до этого сдавались в аренду Те Пуни Кокири, был унифицирован с целью оказания помощи через обычные учреждения.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
Integrating the unemployed and vulnerable groups into the mainstream economic activities by means of ICTs. Интеграция безработных и уязвимых групп населения в основное русло экономической деятельности при помощи ИКТ.
To keep the Board up to date on the UNICEF response to children affected by armed conflict, the Executive Director reported that the thrust of UNICEF was to mainstream emergency interventions into regional programming. В порядке информирования Совета о мерах, принимаемых ЮНИСЕФ в отношении детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, Директор-исполнитель сообщила, что основной упор в деятельности ЮНИСЕФ делает на то, чтобы ввести экстренные меры в основное русло региональных программ.
Despite the growing recognition of the need for integrating DRR and adaptation into the policy mainstream, gaps and barriers remain, including insufficient political buy-in, compartmentalization of operations, lack of financial resources, and gaps in capacity, knowledge and information. Несмотря на рост признания необходимости интегрирования мер по СРБ и адаптации в основное русло политики, сохраняются пробелы и барьеры, включая недостаточную заинтересованность политиков, разрозненность операций, нехватку финансовых ресурсов и разрывы в области потенциала, знаний и информации.
It requested the High Commissioner for Human Rights to ensure an appropriate role at the Conference for relevant human rights bodies and mechanisms in promoting the integration of human rights of women into the mainstream activities of the United Nations. Она обратилась к Верховному комиссару по правам человека с просьбой принять необходимые меры к тому, чтобы соответствующие договорные органы и механизмы в области прав человека сыграли на Конференции надлежащую роль в содействии интеграции прав человека женщин в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций.
They noted the need to place chemicals-related policies in the mainstream of the sustainable development agenda. Они отметили необходимость включения вопросов политики, связанных с химическими веществами, в основное русло повестки дня устойчивого развития.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
104.93 Formulate and implement a plan for the integration of people with disabilities into mainstream society (Maldives); 104.93 разработать и осуществить план по интеграции инвалидов в жизнь общества (Мальдивские Острова);
Nigeria supports the steps taken by the Government to integrate the Pygmy population into the mainstream society and recommended Gabon to redouble its efforts in this important endeavour, particularly in the area of educational development and provision of other basic amenities. Нигерия поддерживает шаги, предпринимаемые правительством в целях вовлечения пигмеев в жизнь общества, и рекомендовала Габону удвоить его усилия на этом важном направлении, в частности в области развития образования и обеспечения других основных услуг.
The Government has taken various special long- and short-term measures to develop socio-economic conditions and to mainstream the Dalits and nationalities in Nepal. Правительство приняло различные специальные меры краткосрочного и долгосрочного характера, направленные на создание социально-экономических условий и включения далитов и других национальных меньшинств Непала в жизнь общества.
The Government is currently in the process of overhauling the whole national concept of law enforcement in order to translate and mainstream human rights values into reality in national public life. В настоящее время правительство находится в процессе радикального пересмотра всей национальной концепции обеспечения правопорядка в целях воплощения правозащитных ценностей в жизнь.
The draft Policy will be used as a guidepost in designing, implementing and evaluating generic, as well as disability specific, public policies and programmes to ensure meaningful inclusion of people with disabilities into the mainstream society. Он послужит руководством для разработки, выполнения и оценки общих, а также ориентированных на инвалидов государственных программ и политики, обеспечивающих реальное вовлечение инвалидов в нормальную жизнь общества.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
At the national level, resident coordinators will lead United Nations country teams to further mainstream South-South cooperation within the operational activities of the United Nations development system as they apply the guidelines and other tools provided by UNOSSC. На национальном уровне координаторы-резиденты будут добиваться того, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций продолжали включать сотрудничество Юг - Юг в оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития в соответствии с действующими руководящими указаниями и другими предоставленными Управлением инструментами.
The twenty-second meeting of chairs encouraged the European Union to systematically mainstream international human rights law and the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies into its policies and laws, including the forthcoming European Union human rights strategy. Двадцать второе совещание председателей рекомендовало Европейскому союзу систематически включать международные документы по правам человека и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека в свою политику и законодательство, в том числе в разрабатываемую стратегию Европейского союза в области прав человека.
With regard to other (non-IDP) Supplementary Programme Budgets, it only made sense to mainstream them once a situation had stabilized. Что касается других бюджетов дополнительных программ (помимо ВПЛ), то есть смысл включать их в основной бюджет только тогда, когда ситуация стабилизируется.
This could include: changing research priorities and goals to take into account the needs of women and girls, men and boys; providing funds to mainstream gender analysis methodologies in scientific research; and building capacity on gender issues in research, development and innovation; and Это могло бы включать: изменение научных приоритетов и целей с целью учета потребностей женщин и девочек, мужчин и мальчиков; обеспечение средств для разработки методологий учета гендерного фактора в научных исследованиях; создание потенциала по гендерным вопросам в области исследований, развития и инноваций; и
Integrate environmental sustainability, including climate change, into national curricula and into lifelong learning, as well as mainstream it in teaching and teacher training включать вопросы, касающиеся экологической устойчивости, в том числе изменения климата, в национальные учебные планы и программы обучения на протяжении всей жизни, а также в педагогические планы и курсы подготовки преподавателей;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
He was also tasked to mainstream the efforts of the Alliance's staff into the work of the United Nations Secretariat to ensure greater substantive linkages. Ему также поручено интегрировать усилия сотрудников Альянса в работу Секретариата Организации Объединенных Наций для налаживания более существенных связей.
To ensure the success of the AfT initiative, national Governments needed to develop trade strategies and to mainstream them, as well as to invest in identifying priorities. Для обеспечения успеха инициативы национальным правительствам следует разработать торговые стратегии и интегрировать их в основные направления деятельности, а также приступить к установлению приоритетов.
(e) Call upon States parties to mainstream responses to transnational organized crime into security sector reform processes at all levels, particularly in peacebuilding settings. е) призвать государства-участники интегрировать усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью в процессы реформирования сектора безопасности на всех уровнях и, в частности, в усилия по миростроительству.
Some important procedures underpin the development of Government policy and programmes to ensure that women's as well as men's interests are considered; these are in line with the United Nations encouragement to "mainstream" or integrate women's needs and concerns. Существует ряд важных процедур, обеспечивающих учет интересов как женщин, так и мужчин при разработке политики и программ правительства; они согласуются с призывом Организации Объединенных Наций ∀поставить в центр внимания∀ или интегрировать потребности и проблемы женщин.
Mainstream and strengthen disaster risk reduction in the United Nations system, at both policy and programme levels интегрировать и укреплять деятельность по уменьшению опасности бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций - как на директивном, так и на программном уровне;
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Jackie Chan's presence gave JJCC a possibility for the Korean wave to enter the American mainstream. Наличие Джеки Чана дает JJCC возможность для корейской волны войти в американский мейнстрим.
The Smashing Pumpkins broke into the musical mainstream with their second album, 1993's Siamese Dream. Smashing Pumpkins ворвались в музыкальный мейнстрим после выпуска второго альбома Siamese Dream в 1993 году.
The songs, along with the single "Heathens" from the Suicide Squad soundtrack, launched the band into mainstream success in 2016. Эти песни, наряду с "Heathens" из Suicide Squad soundtrack, запустили группу в мейнстрим в 2016 году.
It is Staind's most successful album to date, and was the album that broke them into the mainstream. Это самый успешный альбом Staind на сегодняшний день, и альбом, благодаря которому группа попала в мейнстрим.
Ironically, this was the same period during which Hong Kong cinema emerged into something like mainstream visibility in the U.S. and began exporting popular figures to Hollywood. По иронии судьбы, это был тот же период, когда гонконгское кино стало входить в мейнстрим аудитории США и «экспортировать» популярных кинематографистов в Голливуд.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...