| In cooperation with the Government of Spain, the Department convened an international encounter in Madrid on 23 and 24 March 1999. | В сотрудничестве с правительством Испании Департамент организовал эту международную встречу 23 и 24 марта 1999 года в Мадриде. |
| Little hoodlums in Madrid need to realize that we country folk aren't to be played around with. | Маленькие хулиганы в Мадриде должны понимать, что народ округа не собирается играться с ними. |
| A further meeting was held in Madrid from 17 to 19 June 2002, with 96 States present, with a view to negotiating an acceptable and effective code. | 17-19 июня 2002 года с участием 96 государств в Мадриде состоялась очередная встреча, созванная с целью согласовать приемлемый и эффективный кодекс. |
| Ambassadors of the Ibero-American countries in Madrid for further transmission to their Governments | Послам иберо-американских стран в Мадриде для дальнейшего препровождения их правительствам |
| Haiti has started to realize the dividends of those efforts, which were acknowledged by most donors at the International Conference for the Economic and Social Development of Haiti, held in Madrid in November 2006. | Гаити уже получает дивиденды от этих усилий, что было признано большинством доноров на Международной конференции по экономическому и социальному развитию Гаити, состоявшейся в Мадриде в ноябре 2006 года. |
| Countries are designing and implementing policies and programmes within a broad framework provided by the Madrid Plan of Action. | Страны определяют и осуществляют политику и программы в широких рамках Мадридского плана действий. |
| As part of the second review and appraisal of the Madrid Plan of Action, several Governments have consulted with civil society organizations in order to ensure that the voices of older persons are heard. | В рамках проведения второго обзора и оценки Мадридского плана действий несколько правительств провели консультации с организациями гражданского общества для того, чтобы обеспечить учет мнений пожилых людей. |
| An older citizen's monitoring project is being implemented in Bangladesh, Bolivia, Jamaica, Kenya and the United Republic of Tanzania to support older people and their organizations in monitoring the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В Бангладеш, Боливии, Кении, Объединенной Республике Танзании и Ямайке осуществляется проект по контролю силами пожилых, призванный помочь пожилым людям и их организациям контролировать осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
| The national level of the review and appraisal process is where the findings must be translated into recommendations for improving policy and programme design in order to promote better implementation of the Madrid Plan of Action in local and national contexts. | Именно на национальном уровне необходимо добиваться, чтобы выводы, полученные по результатам процесса обзора и оценки, находили отражение в рекомендациях по совершенствованию разработки директивных и программных мер в целях повышения эффективности осуществления Мадридского плана действий в контексте местных и национальных условий. |
| The Working Group will be invited to discuss the activities presented and to advise on future steps, especially on the use of indicators for the second review and appraisal of the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing (UNECE RIS/MIPAA). | Рабочей группе будет предложено обсудить представленную информацию о деятельности и дать предложения относительно дальнейших мер, особенно относительно использования показателей для проведения второго обзора и оценки Региональной стратегии осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения (ЕЭК ООН/РСО/ММПДПС). |
| Mr. Madrid Para (Spain) concurred. | Г-н Мадрид Парра (Испания) поддерживает эту точку зрения. |
| Madrid, Oslo and Wye River have made it look as though the peace process would become a reality. | Мадрид, Осло и Уай-ривер породили надежду на то, что мирный процесс может стать реальностью. |
| The International Trade Leaders' Club and EDITORIAL Office's presentation of the 15th International Golden Construction Award, 2003, Madrid. | Приз Международного Клуба Лидеров Торговли (Trade Leaders' Club) и Издательства Офис (Editorial Office) «XV международный золотой приз по строительству», 2003г., Мадрид. |
| He visited Madrid, Paris and Moscow, having earlier consulted with senior officials in Washington, D.C., on 14 October 2011. He also visited London on 15 December 2011 to complete the visits to the capitals. | После проведения 14 октября 2011 года консультаций со старшими должностными лицами в Вашингтоне, округ Колумбия, он посетил Мадрид, Париж и Москву. 15 декабря 2011 года он также посетил Лондон, завершив тем самым серию своих поездок по столицам государств. |
| I am going to Madrid. | Я еду в Мадрид, понятно? |
| It has supported the peace talks since their inception and participated in the Madrid Conference and in multilateral talks. | Оно с самого начала поддержало мирные переговоры и приняло участие в Мадридской конференции и в многосторонних переговорах. |
| He refuses to refer to the Madrid Conference and to the principle of land for peace as a basic principle of international law. | Он отказывается придерживаться решений Мадридской конференции и принципа "земля в обмен на мир" в качестве одного из главных принципов международного права. |
| Participation in the multilateral working group on the control of armaments and on disarmament which arose from the process of the Madrid Conference on peace in the Middle East; | участие в многосторонней рабочей группе по контролю за вооружениями и разоружению, которая предусмотрена процессом Мадридской конференции по миру на Ближнем Востоке; |
| In the spirit of this ideal, the multilateral peace process was born at the Madrid Conference as a parallel track to the bilateral talks, aimed at regional problems that transcend boundaries, so as to promote long-term regional development and security in a wide range of areas. | В духе именно этого идеала на Мадридской конференции зародился параллельно с процессом двусторонних переговоров многосторонний мирный процесс, нацеленный на решение региональных, выходящих за рамки государственных границ проблем таким образом, чтобы способствовать долгосрочному региональному развитию и обеспечению безопасности в широком круге областей. |
| The Second World Assembly on Ageing had provided the opportunity for an in-depth discussion on the subject, and had led to the adoption of the Madrid Political Declaration and International Plan of Action on Ageing. | Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения обеспечила возможность для углубленного обсуждения этого вопроса и способствовала принятию Мадридской политической декларации и Международного плана действий по проблемам старения. |
| Yes, I bought everything in Madrid. | Да, я все с собой из Мадрида привезла. |
| How long do you think it takes a letter to get from Madrid to Pamplona? | Как думаешь, сколько будет идти письмо из Мадрида в Памплону? |
| You should leave Madrid. | Вы должны уехать из Мадрида. |
| He also designed several summer houses for the kings in El Escorial and Aranjuez and reconstructed the Major Square of Madrid, among other important works. | Он также спроектировал несколько летних домиков для королей в Эль-Эскориале и Аранхуэсе и реконструировал главную площадь Мадрида. |
| (e) With the Universidad Europea de Madrid for a Master's degree programme in integral women's health. | ё) Заключено соглашение с Европейским университетом Мадрида относительно подготовки магистров по специальности "Комплексная охрана здоровья женщин". |
| At that time they stressed that it was absolutely essential that the serious commitment shown by the parties in embarking on the Madrid process should be preserved and that growing mutual confidence should flow from it. | В то время они подчеркнули настоятельную необходимость сохранения серьезной заинтересованности, которую продемонстрировали стороны, вступая в Мадридский процесс, и обеспечения вытекающего из этого роста взаимного доверия. |
| At the multilateral level, cooperation between developed and developing countries, as well as South-South cooperation, enhances the ability of low-income countries to implement the Madrid Plan. | ЗЗ. На многостороннем уровне сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, а также по линии Юг-Юг помогает странам с низким уровнем дохода осуществлять Мадридский план. |
| Born in Velada, Province of Toledo, Bernabé played for some local clubs before joining Atlético Madrid at the age of 18 and going through its various youth levels. | Родившийся в Веладе, в провинции Толедо, Бернабе играл за местные клубы города, в 18-летнем возрасте перешёл в мадридский Атлетико, где играл за молодёжный состав. |
| Some declaratory instruments, including the United Nations Principles for Older Persons adopted in 1991 and the Madrid International Plan of Action of Ageing adopted in 2002 also committed to the elimination of age-based discrimination and the promotion of the human rights of older persons. | В ряде документов декларативного характера, включая Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых лиц и принятый в 2002 году Мадридский международный план действий по проблемам старения, также выражалась приверженность устранению дискриминации по признаку возраста и поддержке прав человека пожилых людей. |
| HelpAge International and Sightsavers International proposed that the impact of demographic ageing be recognized in the draft guiding principles, in particular through the inclusion of a reference to the Madrid International Plan of Action on Ageing adopted by the Second World Assembly on Ageing on 12 April 2002. | Международная организация помощи престарелым и Международная организация помощи незрячим предложили дополнить проект руководящих принципов признанием последствий старения населения, в частности путем включения ссылки на Мадридский международный план действий по проблемам старения, принятый на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения 12 апреля 2002 года. |
| The first ceremony took place on March 16, 1987 at the Teatro Lope de Vega, Madrid. | Первая церемония прошла 16 марта 1987 года в Мадридском Театре Лопе де Вега. |
| She was desperate to get her daughters married off, and Maria and Eugenia became condescendingly known as 'las condesitas' by Madrid society. | Мария Мануэла отчаянно стремилась выдать своих дочерей замуж, Мария и Евгения стали известны в мадридском обществе как «las condesitas». |
| This consultation took place at the beginning of the following year (26 February 1976), under the terms of the Madrid Agreement, which had also been approved by the Djemaa. | Эти консультации прошли в начале следующего года (26 февраля 1976 года) на условиях, определенных в Мадридском соглашении, которое было также утверждено Джамаа. |
| The Madrid Plan of Action clearly identifies population ageing as a global development issue and calls for the mainstreaming of ageing and the concerns of older persons in both national and international policies, programmes and agendas. | В Мадридском плане действий проблема старения населения определяется как глобальный вопрос развития и содержится призыв к включению проблем старения и озабоченностей пожилых людей в политику, программы и повестки дня как на национальном, так и на международном уровне. |
| As stated in the Madrid Plan of Action, the regional commissions have a responsibility for translating the plan into their regional action plans; it was further stressed that they should, upon request, assist national institutions in implementing and monitoring their actions on ageing. | Как говорится в Мадридском плане действий, региональные комиссии несут ответственность за включение положений плана в их региональные планы действий; также подчеркивалось, что они должны оказывать национальным институтам, по их просьбе, помощь в осуществлении и мониторинге их действий по проблемам старения. |
| Greece calls on the parties to resume negotiations immediately on the basis of the principles already accepted by them in the Madrid and Oslo agreements. | Греция призывает стороны к немедленному возобновлению переговоров на основе принципов, уже одобренных ими в соответствии с Мадридским соглашением и соглашениями, подписанными в Осло. |
| On 14 November 1975, the Saharan territory had been returned to Morocco under the Madrid Agreement, which had been signed between Morocco, Spain and Mauritania. | 14 ноября 1975 года Сахара была возвращена Марокко в соответствии с Мадридским соглашением, подписанным между Марокко, Испанией и Мавританией. |
| In addition, a Master's in Security and Defence, also covering these issues, is offered in cooperation with the Complutense University, Madrid. | Кроме того, в сотрудничестве с Мадридским университетом Комплутенсе проводится программа подготовки магистров наук в области безопасности и обороны, которая также включает в себя указанные вопросы. |
| It is suggested to delete "as well as by the Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks (1891) and the Madrid Protocol (1989)". | Предлагается исключить слова "а также Мадридским соглашением о международной регистрации знаков (1891 год), Мадридским протоколом (1989 год)". |
| For example, the registration requirements for trademarks are simplified by the Trademark Law Treaty, the Singapore Treaty on the Law of Trademarks, as well as by the Madrid Agreement, the Madrid Protocol and the model international registration forms attached to both treaties. | Например, требования к регистрации товарных знаков упрощены в соответствии с Договором о законах по товарным знакам, Сингапурским договором о законах по товарным знакам, а также Мадридским соглашением, Мадридским протоколом и типовыми международными регистрационными формулярами, содержащимися в приложении к обоим договорам. |
| This is precisely the logic that underlies the Madrid formula for the peace process. | Именно в этой логике выстроена Мадридская формула мирного процесса. |
| The Oslo accords, the Madrid Peace Conference and the Washington Declaration stand as testimony to that important movement. | Свидетельства этого важного прогресса - соглашения Осло, Мадридская мирная конференция и Вашингтонская декларация. |
| The Madrid Peace Conference, which was sponsored by the United States of America and the former Soviet Union, represented an important turning point in the history of the Middle East. | Мадридская мирная конференция, спонсорами которой явились Соединенные Штаты Америки и бывший Советский Союз, явилась важным поворотным пунктом в истории Ближнего Востока. |
| The Seminar's recommendations and the Madrid Declaration had been sent to the European Commission and those activities should have a positive influence on the Government's efforts to eliminate all forms of racial discrimination. | Рекомендации Семинара и Мадридская декларация были направлены в Еврокомиссию, и эти мероприятия должны иметь положительное воздействие на усилия правительства по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| We know all its contours: Security Council resolutions 242, 338 and 1397, the Madrid declaration of the "quartet", of 10 April, Colin Powell's speech in Louisville and the proposals of the Beirut Summit. | Всем нам известны его рамки: это резолюции 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, Мадридская декларация «четверки» от 10 апреля, выступление Колина Пауэлла в Луисвилле и предложения, выдвинутые на встрече на высшем уровне в Бейруте. |
| With the signing of the Treaty of Madrid in 1670, Spain finally gave Jamaica and the Cayman Islands to the UK. | В конце концов по Мадридскому договору 1670 года Испания уступила Великобританию Ямайку вместе с Каймановыми островами. |
| The Madrid Plan of Action provides that Governments, in cooperation with other stakeholders, are responsible for the review of implementation of the Plan of Action. | Согласно Мадридскому плану действий, правительства, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, несут ответственность за обзор хода осуществления Плана действий. |
| With regard to the Antarctic, annex V to the Madrid Protocol provides for the establishment of two types of protected areas, which can include "any marine area". | Что касается Антарктики, то в приложении V к Мадридскому протоколу предусматривается создание двух видов охраняемых районов, в которую могут входить «любые морские участки». |
| Several meetings were organized to promote greater understanding of the issue, including an expert group meeting on population ageing and the MDGs, and a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В целях содействия обеспечению более глубокого понимания этой проблемы, был организован ряд совещаний, включая совещание группы экспертов по проблемам старения населения и ЦРДТ и специальную сессию, посвященную Мадридскому международному плану действий по проблемам старения. |
| the Protocol Relating to the Madrid Agreement of 1989 and the Common Regulations under the Madrid Agreement and the Protocol Relating thereto of 1998. | Протокол к Мадридскому соглашению 1989 года и Общая инструкция к Мадридскому соглашению и Протоколу 1998 года. |
| Following the working sessions, the Chair of the High-Level Meeting drew up the "Madrid Declaration", which was presented during the closing session. | По итогам состоявшихся рабочих сессий председатель совещания высокого уровня подготовил так называемую «Мадридскую декларацию», которая была представлена на заключительном заседании. |
| Regarding resolution 51/28, I would like to quote from the letter of invitation to the Madrid Peace Conference. | Что касается резолюции 51/28, то я хотел бы процитировать приглашение на Мадридскую мирную конференцию: |
| We hope that the parties concerned will work together on that basis so that the Madrid Peace Conference on peace in the Middle East will resume at an early date. | Мы надеемся, что соответствующие стороны будут сотрудничать на этой основе, с тем чтобы стало возможным скорее возобновить Мадридскую конференцию по вопросу достижения мира на Ближнем Востоке. |
| The Conference of the Parties welcomed the signature of the Protocol by 24 UNECE member countries and its ratification by one of them, and took note of the Declaration of Madrid adopted at the third meeting of the Parties to the Water Convention. | Конференция Сторон приветствовала тот факт, что Протокол был подписан 24 странами - членами ЕЭК ООН и ратифицирован одной из них, и приняла к сведению Мадридскую декларацию, одобренную на третьем совещании Сторон Конвенции по водам. |
| The resolution has encompassed several important principles of the Middle East process, namely in its reference to the Madrid Conference and the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, as well as the relevant United Nations resolutions and the principles of international law. | В резолюции затрагивается ряд важных принципов ближневосточного процесса, а именно, содержатся ссылки на Мадридскую конференцию и Декларацию принципов о временных мерах по самоуправлению, а также соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и принципы международного права. |
| Later on, the headquarters of the Durruti Column was attacked at Bujaraloz, half way between Barcelona and Madrid. | Позднее штаб-квартира колонны Дуррути была атакована в Бухаралосе, на полпути между Барселоной и Мадридом. |
| In September 2008, the Spanish airline Iberia discontinued flights between Madrid and Gibraltar. | В сентябре 2008 года испанская авиакомпания «Иберия» прекратила полеты между Мадридом и Гибралтаром. |
| Summary of the results of the 2010 cost-of-living comparisons between New York and Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., as of the survey date | Сводные данные о результатах проведенных в 2010 году сопоставлений стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном, округ Колумбия, Веной, Женевой, Лондоном, Мадридом, Монреалем, Парижем и Римом по состоянию на дату обследования |
| The marriage had been arranged by Maria Antonia Ferdinanda's half brother, Ferdinand VI and was used to strengthen relations between Madrid and Turin as the two courts had fought on opposing sides during the War of the Austrian Succession. | Брак был организован царственным братом Марии Антонии и был призван укрепить отношения между Мадридом и Турином, оказавшимися по разные стороны баррикад во время войны за австрийское наследство. |
| In 2010, €414 million from the first prize were sold in Barcelona, and the rest of the €585 million of El Gordo was distributed between Madrid, Tenerife, Alicante, Palencia, Zaragoza, Cáceres, and Guipúzcoa. | В 2010 году часть приза в €414 миллионов евро досталась Барселоне, остальные €585 миллионов евро распределились между Мадридом, Тенерифе, Аликанте, Валенсией, Сарагосой, Касересом и Гипускоа. |
| They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. | Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |
| Pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the co-chairs of the OSCE Minsk Group. | Согласно этим документам, стороны должны проявить приверженность мирному урегулированию проблемы на основе переговоров, опирающихся на Мадридские принципы стран-сопредседателей Минской группы ОБСЕ. |
| Spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan Elkhan Polukhov said that the Azerbaijani Foreign Minister Elmar Mamedyarov will discuss during the upcoming meeting with the OSCE Minsk group in France, the answer of the Armenian side on the Madrid principles adopted by Azerbaijan. | Официальный представитель Министерства иностранных дел Азербайджана Эльхан Полухов сообщил, что министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров обсудит во время предстоящей встречи с сопредседателями Минской группы ОБСЕ во Франции ответ армянской стороны на принятые Азербайджаном Мадридские принципы. |
| According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. | По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута. |
| The Madrid Accords followed on the heels of the Green March, a 350,000 strong Moroccan demonstration called by King Hassan II, intended to put pressure on Spanish authorities. | Мадридские соглашения были подписаны после мирного марша марокканцев, когда 350000 мирных марокканских демонстрантов вошли на территорию Западной Сахары по призыву короля Хасана II для оказания давления на испанские власти. |
| (r) University Complutense of Madrid, Spain | г) Мадридский университет Комплутенсе, Испания |
| Diploma in criminal law at the School of Juridical Practice, Complutense University, Madrid; | Дипломная работа по уголовному праву в школе юридической практики Мадридского университета Комплутенсе. |
| Relationships with academic institutions have also been established: the Universidad Complutense Madrid, the Universidad Nacional Autónoma de México and New School University, among others. | Налажены связи и с научными учреждениями: Мадридским университетом Комплутенсе, Мексиканским национальным автономным университетом, Университетом «Новая школа» и другими. |
| He qualified as a medical doctor from the Universidad Complutense de Madrid in 1966 and continued his professional training in Spain, Britain, Germany, France and Denmark. | В 1966 году в Мадриде он окончил Университет Комплутенсе по специальности доктор медицины, после чего продолжил свою медицинскую практику в Испании, Великобритании, Германии, Франции и Дании. |
| He also participated in the round table on "The United Nations confronts the new forms of mercenarism", held at the Law Faculty of the Universidad Complutense of Madrid on 24 May 2007. | Он также участвовал в совещании за "круглым столом" по теме "Организация Объединенных Наций противостоит новым формам наемничества", состоявшемся на юридическом факультете Университета Комплутенсе в Мадриде 24 мая 2007 года. |
| They met in the semifinals at the Mutua Madrid Open, and Nadal won in three sets. | Они встретились в полуфинале Mutua Madrid Open, Надаль выиграл в трех сетах. |
| Aguilera wrote about his experience during the war in his book titled Madrid: reportaje novelado de una retaguardia heroica. | Деметрио Агилера Мальта написал книгу о своем участии в этой войне под названием Madrid: reportaje novelado de una retaguardia heroica. |
| At the 2008 Michael Awards, Hearst was recognized as "Model of the Year", as well as acknowledged and given the award for Best International Supermodel at the Madrid Glamour Awards on November 12. | В 2008 году на Michael Awards Лидия была признана моделью года, а 12 ноября того же Madrid Glamour Awards она получила награду как «Лучшая международная супермодель». |
| Miguel Blesa, 69, Spanish banker, Chairman of Caja Madrid (1996-2009), suicide by gunshot. | Блеса, Мигель (69) - испанский банкир, председатель совета директоров банка Caja Madrid (1996-2009); самоубийство. |
| He wrote several books detailing his military experiences in the civil war, which were published in the following order: ¡Alerta a los pueblos! (1939), ¡España heroica! (1961) and Así fue la defensa de Madrid (1967). | Автор нескольких книг о гражданской войне в Испании: Alerta a los pueblos! (1939), Esрада heroica! (1961) и Asi fue la defensa de Madrid (1967). |