Also in Rome, Vienna, Madrid. | А также в Риме, Вене, Мадриде. |
I am born in Puerto Buenos and educated in Madrid. | Я ррродился в Пуэррто Буэнос и учился в Мадриде. |
In 1997, Poland was invited in the first wave of NATO policy enlargement at the July 1997 NATO Summit in Madrid, Spain. | В 1997 г. на июльском Саммите НАТО в Мадриде в рамках первой волны политики расширения Польша была приглашена к вступлению в Североатлантический союз. |
The Intergovernmental Conference on Middle-Income Countries, held in Madrid in March 2007, and the follow-up meeting held in El Salvador in October 2007 called on the international community to support these countries in their efforts. | На Межправительственной конференции по странам со средним уровнем доходов, состоявшейся в Мадриде в марте 2007 года, и последующем совещании в Сальвадоре в октябре 2007 года прозвучал призыв к международному сообществу поддержать усилия этих стран. |
The following paragraph was included in the declaration of the sixth Summit of Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean-European Union, held in Madrid on 18 May 2010: | В Декларации шестой Встречи на высшем уровне глав государств и правительств Латинской Америки и Карибского бассейна-Европейского союза, которая проходила в Мадриде 18 мая 2010 года, содержится следующий пункт: |
Encourages those regional commissions that have not yet done so to elaborate a regional strategy for the implementation of the Madrid Plan of Action; | призывает те региональные комиссии, которые еще не сделали этого, разработать региональную стратегию осуществления Мадридского плана действий; |
On this point, he recalled that national efforts had to be supported by regional and international cooperation in order to promote the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В связи с этим оратор напоминает, что наряду с национальными усилиями следует поддерживать сотрудничество на региональном и международном уровнях с целью осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
Since its adoption, the Madrid International Plan has guided the drafting of policies and programmes at the national level, inspired the development of national and regional plans and provided an international framework for dialogue. | После принятия Мадридского международного плана действий он стал руководством для разработки стратегий и программ на национальном уровне, стимулировал разработку национальных и региональных планов и обеспечил международную рамочную основу для диалога. |
Furthermore, it supported United Nations efforts to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing and affirmed its commitment to the Programme of Action of the World Summit on Social Development. | Кроме того, она поддержала усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения и подтвердила свою приверженность программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Invites the international financial institutions and the regional development banks to take older persons into account in their policies and projects as part of the effort to assist developing countries and countries with economies in transition in the implementation of the Madrid Plan of Action; | предлагает международным финансовым учреждениям и региональным банкам развития принимать во внимание проблемы пожилых людей в своей политике и проектах в рамках усилий по оказанию развивающимся странам и странам с переходной экономикой содействия в осуществлении Мадридского плана действий; |
She lived at first in El Escorial with her mother, but later moved to the Alcázar of Seville and then to Madrid. | Сначала проживала в Эскориале с матерью, позднее переехала в Алькасар в Севилье, а затем в Мадрид. |
In 1766 he returned to Madrid, where he began to paint for civil and religious institutions as well as private clients. | В 1766 году Антонио возвращается в Мадрид, где выполняет заказы как светских и религиозных учреждений, так и частных лиц. |
Mr. Madrid Parra (Spain) expressed support for the proposal by the representative of Paraguay regarding draft paragraph 5. It would make the provision consistent with the definition of "data message" in draft article 4. | Г-н Мадрид Парра (Испания) поддерживает предложение представителя Парагвая относительно проекта пункта 5, которое позволит увязать это положение с определением "сообщения данных", содержащимся в проекте статьи 4. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that, as the Czech representative had indicated, paragraph 7 was logically related to paragraph 6 (a). | Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что, как указал представитель Чешской Республики, пункт 7 логически связан с пунктом 6(а). |
Take me to Madrid. | Отвезите меня в Мадрид. |
Lebanon agreed to participate in the Madrid Conference and the subsequent rounds of negotiations in Washington on the basis of Security Council resolution 425 (1978). | Ливан согласился участвовать в Мадридской конференции и последующих раундах переговоров в Вашингтоне на основе резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
We urge the parties to resume contacts, in good faith, on the basis of agreements already reached, and to seek inspiration in their own achievements since Madrid in their search for lasting peace. | Мы настоятельно призываем стороны в духе доброй воли возобновить контакты на основе уже достигнутых соглашений и черпать вдохновение, обусловленное собственными достижениями в стремлении к прочному миру с момента Мадридской конференции. |
He asked how States could ensure respect for all forms of religion and belief in a context of growing discrimination and violence, and wondered about the outcome of the Madrid conference. | Он спрашивает, каким образом государства могут обеспечить уважение всех форм религии и убеждений в контексте все возрастающих масштабов дискриминации и насилия, и задает вопрос о предполагаемых итогах Мадридской конференции. |
Since the very beginning of the peace process, Tunisia has supported the principles underlying the Madrid Conference, namely the principle of land for peace. | С самого начала мирного процесса Тунис поддерживает принципы, заложенные в основу Мадридской конференции, а именно принцип "земля в обмен на мир". |
The Jordanian Government participates in the working group on arms control and Regional Security established by the Madrid Peace Conference and attaches importance to the inclusion on its agenda of an item concerning the achievement of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Правительство Иордании принимает участие в деятельности Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, созданной Мадридской мирной конференцией, и придает важное значение включению в ее повестку дня пункта, касающегося создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The year 1924, specifically to the Madrid student residence hall, a flagship of Spanish art and culture. | В 1924 год, а именно в общежитие студентов Мадрида, флагман образования и испанской культуры. |
The Spanish minister of Education, Villar Palasí, asked Rodríguez Delgado to help organize a new medical school at the Autonomous University of Madrid. | В 1974 году Виллар Паласи (José Luis Villar Palasí), испанский министр здравоохранения обратился к Родригесу Дельгадо с просьбой помочь организовать новую медицинскую школу в Автономном университете Мадрида. |
Visiting Professor at the School of Diplomacy, City University of Madrid, delivered a series of lectures and led seminars on "Analysis of Foreign Policy Formation in the English-speaking Caribbean" (1966) | Приглашался для преподавания в дипломатическую школу городского университета Мадрида; прочел курс лекций и провел семинары на тему "Анализ формирования внешней политики в англоговорящих странах Карибского бассейна" (1966 год). |
Born in 1746, Goya moved from his home town Saragossa to Madrid in 1775. | Возможна дата 1781 года, когда Гойя прибыл в родную Сарагосу из Мадрида. |
Those involved included the CNT's Eduardo Val and José Manuel González Marín serving on the council, while Cipriano Mera's 70th Division provided military support, and Melechor Rodríquez became mayor of Madrid. | В этих событиях приняли участие члены НКТ Эдуардо Валь и Хосе Мануэль Гонсалес Марин, работавшие в совете, в то время как 14-я дивизия Сиприано Меры обеспечивала военную поддержку, а Мелечор Родригес стал мэром Мадрида. |
It would continue to review its policy and implement the Madrid Plan of Action and share lessons learned with international partners. | Правительство продолжит проводить обзор своей стратегии и осуществлять Мадридский план действий, а также обмениваться с международными партнерами информацией об извлеченных уроках. |
Inequalities affecting vulnerable groups must be addressed by guaranteeing access to basic rights and truly implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and initiatives such as the Madrid International Plan of Action on Ageing. | Проблему неравенства уязвимых групп следует решать путем обеспечения доступа к основным правам и подлинного осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, а также таких инициатив, как Мадридский международный план действий по проблемам старения. |
The Madrid Plan of Action is a comprehensive document containing 35 objectives and 239 recommendations for action, primarily addressed to national Governments, but with emphasis on the need for partnerships between Governments, all parts of civil society and the private sector in its implementation. | Мадридский план действий является всеобъемлющим документом, в котором сформулированы 35 целей и 239 рекомендаций по принятию действий, адресованных главным образом национальным правительствам, при одновременном акценте на необходимость его осуществления на основе партнерства между правительствами, всеми элементами гражданского общества и частным сектором. |
In February 2008, the third World Congress of Biosphere Reserves evaluated the progress and challenges for biosphere reserves and elaborated the Madrid Action Plan for Biosphere Reserves in the 21st century. | В феврале 2008 года на третьем Конгрессе по биосферным заповедникам была проведена оценка прогресса и задач, стоящих перед биосферными заповедниками, и разработан Мадридский план действий по биосферным заповедникам на XXI век. |
The Second World Assembly on Ageing adopted a Political Declaration and the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002, which committed Governments to act to meet the challenge of ageing populations and provided a set of 239 concrete recommendations. | Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения приняла политическую декларацию и Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года, который обязал правительства принимать меры для решения проблемы старения населения и в котором представлен целый ряд из 239 конкретных рекомендаций. |
The Madrid Plan of Action identifies research as a principal component in facilitating the implementation of the recommendations and actions contained in the Plan. | В Мадридском плане действий исследования определены как основной компонент в деле содействия осуществлению содержащихся в Плане рекомендаций и мер. |
Although six years have passed since the convening of the Second World Assembly on Ageing, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited. | Несмотря на то, что после созыва второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения прошло уже шесть лет, степень осведомленности о Мадридском плане действий по-прежнему остается невысокой. |
The Madrid Plan of Action emphasized that in the national implementation process, programme innovation, mobilization of financial resources and the development of necessary human resources would be undertaken simultaneously (para. 116). | В Мадридском плане действий подчеркивается, что в национальной программе процесса осуществления предусматривается, что одновременно будут приниматься меры по разработке новых программ мобилизации финансовых средств и подготовке необходимых людских ресурсов (пункт 116). |
The Madrid Plan of Action stresses that enabling interventions and environments supportive of all older persons are essential to promoting independence and empowering older persons with disabilities to participate fully in all aspects of society. | В Мадридском плане действий подчеркивается, что проведение специальных мероприятий и создание благоприятных условий для всех пожилых людей имеет большое значение для обеспечения их самостоятельности и расширения прав и возможностей пожилых людей-инвалидов в плане их всестороннего участия во всех аспектах жизни общества. |
He went on to play for Elche, Atlético Madrid, and CE Europa. | Он играл в «Альбасете», «мадридском Атлетико» и «Алавесе». |
Greece calls on the parties to resume negotiations immediately on the basis of the principles already accepted by them in the Madrid and Oslo agreements. | Греция призывает стороны к немедленному возобновлению переговоров на основе принципов, уже одобренных ими в соответствии с Мадридским соглашением и соглашениями, подписанными в Осло. |
Consistent with the Madrid International Plan of Action on Ageing, CARICOM considered support for families as an essential concern in the preparation of social policies suited to the interests of young people and older persons. | В соответствии с Мадридским международным планом действий по проблемам старения, КАРИКОМ рассматривает поддержку семей в качестве одной из главных задач при разработке социальной политики в интересах молодежи и пожилых людей. |
This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "Mainstreaming Ageing: Forging Links between Madrid Plan of Action and the Millennium Development Goals", in observance of the International Day of Older People. | По случаю Международного дня пожилых людей темой брифинга ДОИ/НПО на этой неделе будет «Актуализация проблемы старения: укрепление связей между Мадридским планом действий и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия». |
The strategies outlined in the policy were reviewed in line with the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific, 1999, Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 and the Shanghai Implementation Strategy, 2002. | Стратегии, намеченные в этой политике, были пересмотрены в соответствии с Планом действий Макао по вопросам старения в регионе Азии и Тихого океана 1999 года, Мадридским международным планом действий по проблемам старения 2002 года и Шанхайской стратегией осуществления 2002 года. |
That was somewhat misleading, since the first instrument had been superseded by the Madrid Protocol and the other two examples were not concerned with liability issues. | Эта ссылка не вполне корректна, поскольку первая из этих конвенций была заменена Мадридским протоколом, а две других не имеют отношения к вопросам международной ответственности. |
The Madrid Agenda and the highly important statement made by the Secretary-General at the Summit, on the subject of the comprehensive United Nations strategy against international terrorism, are currently two major points of reference in the fight against the menace of terrorism from a worldwide perspective. | Мадридская повестка дня наряду с весьма важной речью Генерального секретаря в ходе Встречи на высшем уровне, посвященной Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций в области борьбы против терроризма, представляют собой в настоящее время два крупномасштабных документа, позволяющих противостоять этой угрозе с точки зрения универсальной перспективы. |
This document contains the Declaration of Madrid, decisions on the establishment of a trust fund as well as decisions on the work under the Convention in the period 2004-2006 and beyond. | В настоящем документе содержатся Мадридская декларация, решения об учреждении целевого фонда, а также решения о работе в рамках Конвенции в 20042006 годы и в последующий период. |
In our view, the Madrid strategy should be at the core of efforts to contribute, inter alia, to improving the effectiveness and coordination of agencies and organs of the United Nations system, allowing an integrated approach to the United Nations fight against terrorism. | По нашему мнению, Мадридская стратегия должна лежать в основе усилий по содействию, в частности, повышению эффективности и координации деятельности учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, что обеспечит комплексный подход к усилиям Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
Furthermore, the peace process which started with the Madrid Conference in 1991, has been based on the frames of reference furnished by the resolutions of the Security Council which have been the launching pad for negotiations between the parties concerned. | Кроме того, основой мирного процесса, начало которому положила Мадридская конференция 1991 года, являются резолюции Совета Безопасности, которые послужили стартовой площадкой для переговоров между заинтересованными сторонами. |
In Madrid, with the assistance and participation of heads of State and Government, high officials - including the Secretary-General of the United Nations - and other important personalities, as well as experts from throughout the world, the so-called Madrid Agenda was unveiled. | В Мадриде при содействии и участии глав государств и правительств, высоких должностных лиц, в том числе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и других видных деятелей, а также экспертов из различных стран мира, была разработана Мадридская повестка дня. |
SADC remained committed to the Madrid International Plan of Action on Ageing and hoped that it would be implemented successfully. | САДК остается приверженным Мадридскому международному плану действий по проблемам старения и надеется, что он будет успешно осуществлен. |
Annex VI to the Madrid Protocol on liability arising from environmental emergencies was adopted in June 2005. | Приложение VI к Мадридскому протоколу об ответственности, возникающей в связи с экологическими чрезвычайными ситуациями, было принято в июне 2005 года. |
During the reporting period, it organized over 20 scientific events, congresses and conferences, including a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing within the framework of the senior generation forum in Saint Petersburg, Russian Federation. | В течение отчетного периода он организовал проведение более 20 научных мероприятий, конгрессов и конференций, включая специальное заседание, посвященное Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, в рамках форума пожилых людей в Санкт-Петербурге, Российская Федерация. |
Annex II to the Madrid Protocol covers the conservation of Antarctic fauna and flora, including their protection, introduction of non-native species or diseases, exchange of information and specially protected species. | Приложение II к Мадридскому протоколу посвящено сохранению антарктической фауны и флоры, в том числе вопросам их защиты, интродуцирования видов неместного происхождения или болезней, обмена информацией и особо охраняемых видов. |
Several meetings were organized to promote greater understanding of the issue, including an expert group meeting on population ageing and the MDGs, and a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В целях содействия обеспечению более глубокого понимания этой проблемы, был организован ряд совещаний, включая совещание группы экспертов по проблемам старения населения и ЦРДТ и специальную сессию, посвященную Мадридскому международному плану действий по проблемам старения. |
Welcome the "Madrid Agenda" as an outstanding contribution to encourage international cooperation against terrorism. | Поддерживать Мадридскую повестку дня в качестве выдающегося вклада в дело поощрения международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
It fully endorsed the 2006 Madrid Declaration and Plan of Action on strengthening the legal regime against terrorism in West and Central Africa and hoped that appropriate steps would be taken to give effect to the commitments made at the national, regional and international levels. | Она полностью одобряет Мадридскую декларацию и План действий 2006 года по укреплению правового режима борьбы с терроризмом в Западной и Центральной Африке и надеется, что будут приняты надлежащие меры по выполнению обязательств, принятых на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Council called upon the sponsors of the Summit to resume the Madrid Peace Conference on the Middle East with the aim of assessing the outcome of the peace process and of imparting to that process a powerful impetus that would help it to achieve its desired aims. | Совет призвал организаторов Саммита возобновить Мадридскую мирную конференцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы оценить результаты мирного процесса и придать этому процессу мощный импульс, который способствовал бы достижению поставленных перед ним целей. |
We hope that the parties concerned will work together on that basis so that the Madrid Peace Conference on peace in the Middle East will resume at an early date. | Мы надеемся, что соответствующие стороны будут сотрудничать на этой основе, с тем чтобы стало возможным скорее возобновить Мадридскую конференцию по вопросу достижения мира на Ближнем Востоке. |
The Club de Madrid will present the Madrid Agenda to the United Nations, the forthcoming Community of Democracies ministerial meeting in Chile, as well as other institutions and governments. | Мадридский клуб представит Мадридскую повестку дня Организации Объединенных Наций, предстоящему совещанию на уровне министров Сообщества демократий в Чили, а также другим учреждениям и правительствам. |
The river Manzanares, although small and relatively unimportant geographically, has had a great historical importance due to its close relation to the city of Madrid. | Река Мансанарес имеет небольшое географическое значение, но имела большое историческое значение из-за её тесной связи с Мадридом. |
For the second time in the singer's career - after the song "XXL" - the single cover does not show her, but a drawing of a fairy from the film by Tom Madrid. | Уже во второй раз в карьере певицы - после песни «XXL» - на обложке не было изображения Фармер, вместо неё на обложке был рисунок феи из фильма, сделанный Томом Мадридом. |
Mr. ABASCAL (Mexico), supported by Mr. MADRID (Spain), said that the words which had been added at the beginning of the paragraph should be deleted; the paragraph might be needed for transactions other than contracts of carriage. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), поддержанный г-ном МАДРИДОМ (Испания), говорит, что слова, добавленные в начало пункта, следует изъять: этот пункт может быть необходим и для сделок, не связанных с договорами перевозки грузов. |
In May Interprint opened a new sales office in San Sebastian de los Reyes near Madrid, replacing the agency there. | В мае в городе Сан Себастьян де лос Рейес под Мадридом была открыта новая торговая фирма компании "Интерпринт", которая заменила прежнее представительство. |
On 3 December Ignacio Uría Mendizábal, joint owner of one of the construction companies involved in the high-speed train route connecting the Basque Country with Madrid, was shot dead. | З декабря был застрелен Игнасио Урия Мендисабаль - совладелец одной из строительных компаний, участвующей в строительстве скоростного железнодорожного сообщения между Страной басков и Мадридом. |
They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. | Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |
Although the parameters for that status are already known - to wit, resolutions 242 and 338, the Madrid principles and the Road Map - only the parties can legitimately finalize the terms. | Хотя параметры этого статуса уже известны - а именно резолюции 242 и 338, мадридские договоренности и «дорожная карта», - только сторонам принадлежит законное право окончательного утверждения условий. |
The basis for negotiations is well known and widely accepted by the international community - Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515; the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the previously signed agreements. | Основа для переговоров хорошо известна международному сообществу и пользуется среди его членов широкой поддержкой: это резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности; Мадридские соглашения; принцип «земля в обмен на мир»; и ранее подписанные соглашения. |
The Madrid Accords of 14 November 1975, referred to in the letter, whereby the former colonial power blatantly renounced its responsibilities as an administering Power of the Territory, were an illegal transaction that does not alter the colonial nature of the problem. | Мадридские соглашения от 14 ноября 1975 года, о которых говорится в письме и согласно которым бывшая колониальная держава беспардонно отказалась от своих обязанностей управляющей державы территории, были незаконной сделкой, которая не меняет колониальную сущность проблемы. |
The Madrid Accords followed on the heels of the Green March, a 350,000 strong Moroccan demonstration called by King Hassan II, intended to put pressure on Spanish authorities. | Мадридские соглашения были подписаны после мирного марша марокканцев, когда 350000 мирных марокканских демонстрантов вошли на территорию Западной Сахары по призыву короля Хасана II для оказания давления на испанские власти. |
Diploma in criminal law at the School of Juridical Practice, Complutense University, Madrid; | Дипломная работа по уголовному праву в школе юридической практики Мадридского университета Комплутенсе. |
Secretary of the Department of Public International Law and Private International Law at the Complutense University of Madrid (1989-1992) | Секретарь Департамента международного публичного права и международного частного права Мадридского университета Комплутенсе (1989 - 1992 годы) |
Degree in economics, Complutense University, Madrid. | В 1974 году после пятилетнего обучения в Мадридском университете Комплутенсе получил ученую степень в области экономики |
José Antonio Alonso, Director, Complutense Institute of Foreign Studies, Complutense University of Madrid | Хосе Антонио Алонсо , декан факультета международных исследований Мадридского университета Комплутенсе |
At the age of 12 Lindo moved to Madrid, where she studied journalism at Complutense University of Madrid. | В возрасте 12 лет Линдо переехала в Мадрид, где изучала журналистику в Мадридском университете Комплутенсе. |
In 1977, a figure of 12,000 deaths was cited by the right-wing journal El Alcazar and a list of names was published in Matanzas en el Madrid Republicano, by César Vidal Manzanares, but many of the bodies were never found. | В 1977 году, правое издание El Alcazar называло цифру в 12 тысяч человек, а поимённые списки были опубликованы в Matanzas en el Madrid Republicano, но многие тела не были найдены. |
Shakira demonstrates her abilities as a musician playing the guitar during "Don't Bother" and "Inevitable", as well as the harmonica during "Te Dejo Madrid". | Шакира показала свои музыкальные способности, играя на гитаре во время исполнения песен «Don't Bother» и «Inevitable», и губной гармонике, исполняя «Te Dejo Madrid». |
During the construction of the tower, Repsol decided to change the location of its future headquarters and the financial institution Caja Madrid purchased the building for €815 million in August 2007. | Тем не менее, при строительстве башни, Repsol решил сменить место своей будущей штаб-квартиры, и в августе 2007 года здание перешло в собственность банка Caja Madrid за € 815000000. (рус.) |
She was buried in the Holy Guardian Angel Cemetery Madrid. | Она была похоронена на «Holy Guardian Angel Cemetery Madrid». |
In 1987, the album Madrid, Madrid, was released, which became the visiting card of the artist and brought him not one musical award. | В 1987 году выходит сорокопятка «Madrid, Madrid», ставшая визитной карточкой артиста и принёсшая ему не одну музыкальную награду. |