One example was holding the Race of Women in Madrid. | Одним из примеров таких мероприятий может служить проведение Женских состязаний в Мадриде. |
And then we ran into each other in Madrid. | Затем наткнулись друг на друга в Мадриде. |
there's a soccer game in madrid | есть игра футбольная в Мадриде |
So it could - just as it did in 2005, and just as it could again in Madrid, or in Amsterdam, Berlin, Rome, or any other European city. | И ведь оно могло - так как оно уже случилось в 2005 году, и может произойти снова в Мадриде или в Амстердаме, Берлине, Риме или любом другом европейском городе. |
Those seminars, which took place at Madrid (October 1992) and Rome (March 1993), dealt with security and cooperation in the western Mediterranean and with the southern dimension of European security, respectively. | Эти семинары, которые были проведены в Мадриде (октябрь 1992 года) и Риме (март 1993 года), были посвящены вопросам безопасности и сотрудничества в Западном Средиземноморье, а также вопросам безопасности на юге европейского континента, соответственно. |
The Caribbean subregion recently convened its first Symposium on Ageing in Trinidad and Tobago, with a view to strengthening regional capacities in implementing the Madrid Plan of Action. | Недавно в регионе Карибского бассейна был проведен первый симпозиум по проблемам старения в Тринидаде и Тобаго с целью укрепить региональный потенциал в осуществлении Мадридского плана действий. |
Based on existing challenges such as resource constraints, income insecurity, poverty and exclusion in old age, active involvement of all stakeholders to advance the implementation of the Madrid Plan of Action in the region is of paramount importance. | Принимая во внимание существующие проблемы, такие, как ограниченность ресурсов, нестабильность дохода, нищета и социальная изоляция в пожилом возрасте, важное значение приобретает активное участие всех заинтересованных сторон в процессе осуществления Мадридского плана действий в регионе. |
Furthermore, it supported United Nations efforts to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing and affirmed its commitment to the Programme of Action of the World Summit on Social Development. | Кроме того, она поддержала усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения и подтвердила свою приверженность программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The cost of these indirect transactions for the purpose of avoiding the United States banks causes financial losses and discourages the use by Cuban nationals of the Patent Cooperation Treaty and Madrid Agreement systems; | Стоимость проведения таких непрямых финансовых операций, с тем чтобы избегать американских банков, вызывает финансовые потери и отталкивает кубинских граждан от использования механизма Договора о патентовой кооперации и систем Мадридского соглашения; |
The entry into force on 14 January 1998 of the Madrid Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty has partially regulated human activities in Antarctica, further protecting and preserving the environment and its associated ecosystem. | Благодаря вступлению в силу 14 января 1988 года Мадридского протокола об охране окружающей среды к Договору об Антарктике удалось частично упорядочить деятельность человека в Антарктике и обеспечить дополнительную защиту и сохранение окружающей среды и связанной с ней экосистемы. |
1985 Women's studies seminar at the Autonomous University of Madrid: Women in Ibero-American culture, Madrid. | 1985 год Семинар по женской проблематике в независимом университете Мадрида на тему: "Женщины в иберо-американской культуре", Мадрид. |
of most companies hardly changed hat.Man still focuses on the same horse: Barcelona, Madrid, Irun, Valencia, Alicante: After long, nothing is more. | большинства компаний практически не изменилась hat.Man прежнему сосредоточена на ту же лошадь: Барселона, Мадрид, Irun, Валенсия, Аликанте: После долгих, нет ничего более. |
Actions: (a) Agreement settled with the Complutense University, Madrid, financed by the Foundation Gondra Barandiarán. | подписано соглашение с университетом Комплютенс, Мадрид, финансирование работ обеспечивает Фонд Гондра Барандиаран. |
MADRID - Twenty-five years ago, at a summit in Rejkjavik, Iceland, US President Ronald Reagan stunned the world and his Soviet counterpart, Mikhail Gorbachev, by proposing global and comprehensive elimination of all nuclear weapons. | МАДРИД. Двадцать пять лет назад на встрече в верхах в Рейкьявике президент США Рональд Рейган удивил весь мир и своего советского коллегу Михаила Горбачёва, предложив начать общемировую всеобъемлющую ликвидацию ядерного оружия. |
It was the men of the POUM who defended Madrid. Were these places liberated by Franco? | Вы считаете, что люди ПОУМ, защищавшие Мадрид, - сторонники Франко? |
These facts did not escape the architects of the framework of the peace negotiations or the co-sponsors of the Madrid Conference. | Эти факты не избежали внимания архитекторов рамок мирных переговоров или коспонсоров Мадридской конференции. |
As regards future meetings, the Special Rapporteur will participate in the 31st Congress of the International Association for Religious Freedom (IARF) in Budapest from 28 July to 2 August 2002, which will also have to consider the question of follow-up to the Madrid Conference. | Что касается будущих совещаний, то Специальный докладчик примет участие в тридцать первом Всемирном конгрессе Международной ассоциации за свободу вероисповедания, который состоится в Будапеште 28 июля - 2 августа 2002 года и на котором также будет рассматриваться вопрос о последующих мерах по итогам Мадридской конференции. |
A short-term financial crisis had occurred in emerging markets and the Fund, with the support of the international community, had stepped in forcefully to protect the stable conditions underpinning the Madrid Declaration and to restore global market confidence. | С другой стороны, когда на некоторых формирующихся рынках разразился непредвиденный финансовый кризис, Фонд при поддержке международного сообщества принял энергичные меры по обеспечению стабильных условий, которые лежат в основе Мадридской декларации, и восстановлению доверия к мировому рынку. |
As stated in the letters of invitation to the Madrid Peace Conference on the Middle East of October 1991, and reaffirmed in numerous legal undertakings, the Middle East peace process is predicated upon direct bilateral negotiations between the parties concerned. | Как отмечалось в письмах-приглашениях для участия в Мадридской мирной конференции по Ближнему Востоку в октябре 1991 года и было подтверждено в многочисленных правовых обязательствах, в основе ближневосточного мирного процесса лежат прямые двусторонние переговоры между соответствующими сторонами. |
That will pave the way to a comprehensive, just and peaceful settlement in our region, as foreseen in the 1991 Madrid peace summit and the implementation of the land-for-peace principle. | Это проложит путь к всеобъемлющему, справедливому и мирному урегулированию в нашем регионе, предусмотренному мадридской, 1991 года, встречей на высшем уровне по достижению мира и принципом «земля в обмен на мир». |
31 Presidential Advisory Office on Gender Equality, Madrid Autonomous Community and the Madrid Bar Association (2006). | 31 Президентский совет по вопросам равенства женщин, Мадридское сообщество и Высокая коллегия адвокатов Мадрида (2006 год). |
It then spread south along the main routes through the centre of Castile, reaching Madrid in 1599 and Seville by 1600. | Она распространилась на юг вдоль главных торговых маршрутов в центр Кастилии, достигнув Мадрида в 1599 году и Севильи в 1600 году. |
Regarding a question on the treatment meted out to Brazilian nationals at Madrid Airport, the police had no particular strategy for Brazilians. | Отвечая на вопрос об обращении с выходцами из Бразилии в аэропорту Мадрида, представитель Испании сообщает, что у полиции нет специальной стратегии в отношении граждан этой страны. |
It is a remarkable fact that from 2004 to 2005 the FNMD helped 1,800 female immigrants in Madrid, and as acknowledgment, The Madrid Council gave the FNMD a very good organizational rating. | Поразительным является тот факт, что за период с 2004 по 2005 год ФНМД оказала в Мадриде помощь 1800 женщинам-иммигрантам, и в качестве признания ее успехов городской совет Мадрида присвоил ФНМД очень высокий рейтинг в сфере организационной деятельности. |
The Madrid Police Headquarters provided the relevant confidential information on the events, granting access to their provisional records on 30 May 1995, in view of the lack of any evidence of responsibility on the part of the police officers. | Главное управление полиции Мадрида осуществило проверку соответствующей информации и 30 мая 1995 года приняло решение отложить рассмотрение дела по причине отсутствия каких-либо доказательств, свидетельствующих о неправомерности тех или иных действий соответствующих сотрудников полиции. |
It would continue to review its policy and implement the Madrid Plan of Action and share lessons learned with international partners. | Правительство продолжит проводить обзор своей стратегии и осуществлять Мадридский план действий, а также обмениваться с международными партнерами информацией об извлеченных уроках. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 includes a set of recommendations for the promotion of rights of older persons and their fundamental freedoms, including the right to development. | Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержит комплекс рекомендаций о поощрении прав престарелых и их основных свобод, включая право на развитие. |
The Madrid Plan of Action is a comprehensive document containing 35 objectives and 239 recommendations for action, primarily addressed to national Governments, but with emphasis on the need for partnerships between Governments, all parts of civil society and the private sector in its implementation. | Мадридский план действий является всеобъемлющим документом, в котором сформулированы 35 целей и 239 рекомендаций по принятию действий, адресованных главным образом национальным правительствам, при одновременном акценте на необходимость его осуществления на основе партнерства между правительствами, всеми элементами гражданского общества и частным сектором. |
(b) Ensure that the Madrid Plan of Action forms an integral part of the development agenda by giving ageing issues prominence in national development plans; | Ь) обеспечить, чтобы Мадридский план действий стал неотъемлемой частью программ развития, для чего вопросам старения должно отводиться видное место в национальных планах развития; |
1974-1975 Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Spain | Мадридский университет Комплутенсе, Мадрид, Испания |
Its members did, however, attend the Madrid International Plan of Action on Aging, held in 2002. | Однако ее члены приняли участие в мадридском Совещании, посвященном Международному плану действий по проблемам старения, которое состоялось в 2002 году. |
The Madrid Plan of Action emphasized the valuable role of independent, impartial monitoring of progress in its implementation, which could be conducted by autonomous institutions. | В Мадридском плане действий особо подчеркивается важная роль независимого, беспристрастного мониторинга хода его осуществления, который мог бы проводиться независимыми учреждениями. |
Although all of the goals and objectives described in the Madrid Plan of Action remain valid, Member States may choose to select specific priorities on ageing as their primary focus in the near future. | Несмотря на то, что все цели и задачи, изложенные в Мадридском плане действий, сохраняют свою актуальность, государства-члены могут пожелать выбрать решение тех или иных приоритетных задач по проблемам старения в качестве своего основного направления деятельности на ближайшее будущее. |
The situation of older women and the gender aspects of ageing should receive explicit attention from Governments and other stakeholders in order to ensure that the gender perspectives of ageing, as reflected in the Madrid Plan of Action, are adequately addressed in the implementation and review processes. | Правительства и другие заинтересованные стороны должны уделять непосредственное внимание положению пожилых женщин и гендерным аспектам старения для обеспечения надлежащего учета гендерных аспектов старения, нашедших свое отражение в Мадридском плане действий, в процессе его осуществления и обзора. |
Submitted in response to that request, the present report is intended to facilitate the analysis of the progress made in the regions and the challenges encountered in the implementation of the recommendations set forth in the Madrid Plan of Action. | Цель настоящего доклада, представленного во исполнение этой просьбы, заключается в содействии проведению анализа прогресса и проблем на региональном уровне в осуществлении рекомендаций, содержащихся в Мадридском плане действий. |
Implementing the shared societies framework developed by the Club de Madrid. | Реализация стратегии формирования общества участия, разработанной Мадридским клубом. |
Nevertheless, my delegation welcomes the increased active participation of the Consultative Parties, particularly in the Committee for Environmental Protection established by the Madrid Protocol. | Тем не менее моя делегация приветствует расширение активного участия консультативных сторон Договора об Антарктике, в особенности в Комитете по экологической защите, учрежденном Мадридским протоколом. |
In line with the Madrid International Plan of Action, adopted in 2002, the Government has undertaken to implement strategies to prevent the marginalization of older people to ensure that they would be cared for by their family or, alternatively, specialized institutions. | В соответствии с Мадридским международным планом действий, принятым в 2002 году, правительство стремится осуществить стратегию по предупреждению маргинализации пожилых людей и обеспечению положения, при котором о них заботились бы их семьи или специализированные учреждения на альтернативной основе. |
On 14 November 1975, Sahara was ceded back to Morocco by the Madrid Accord that was signed between Morocco, Spain and Mauritania, thus putting an end to the Spanish presence in the territory. | 14 ноября 1975 года Сахара была вновь присоединена к Марокко в соответствии с Мадридским соглашением, подписанным Марокко, Испанией и Мавританией, которое положило конец испанскому присутствию в этой территории. |
That was somewhat misleading, since the first instrument had been superseded by the Madrid Protocol and the other two examples were not concerned with liability issues. | Эта ссылка не вполне корректна, поскольку первая из этих конвенций была заменена Мадридским протоколом, а две других не имеют отношения к вопросам международной ответственности. |
The Open Society Justice Initiative (OSJI) reported indications by police trade unions that police in Madrid are given weekly quotas for arresting illegal immigrants, and are instructed to hunt for potential detainees outside their own districts in order to meet the targets. | Инициатива "Справедливость в открытом обществе" (ИСОО) сообщила об утверждениях полицейского профсоюза о том, что мадридская полиция еженедельно получает квоты на арест незаконных иммигрантов и что полицейским поручено охотиться за кандидатами на задержание за пределами вверенных им участков для достижения поставленных целей. |
The Madrid Agenda and the highly important statement made by the Secretary-General at the Summit, on the subject of the comprehensive United Nations strategy against international terrorism, are currently two major points of reference in the fight against the menace of terrorism from a worldwide perspective. | Мадридская повестка дня наряду с весьма важной речью Генерального секретаря в ходе Встречи на высшем уровне, посвященной Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций в области борьбы против терроризма, представляют собой в настоящее время два крупномасштабных документа, позволяющих противостоять этой угрозе с точки зрения универсальной перспективы. |
We know all its contours: Security Council resolutions 242, 338 and 1397, the Madrid declaration of the "quartet", of 10 April, Colin Powell's speech in Louisville and the proposals of the Beirut Summit. | Всем нам известны его рамки: это резолюции 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, Мадридская декларация «четверки» от 10 апреля, выступление Колина Пауэлла в Луисвилле и предложения, выдвинутые на встрече на высшем уровне в Бейруте. |
It was precisely on this formula that the Madrid peace process was constructed in the context of which is Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and the formula of the return of land for peace. | Именно на этой логике выстроена мадридская формула мирного процесса, в основе которого заложены резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, формула "территории в обмен на мир". |
The Madrid Conference of 1991 was a peace conference, held from 30 October to 1 November 1991 in Madrid, hosted by Spain and co-sponsored by the United States and the Soviet Union. | Мадридская мирная конференция при участии представителей Израиля, палестинцев и арабских стран проходила с 30 октября по 1 ноября 1991 года по совместной инициативе США и СССР, с ООН в качестве наблюдателя. |
In each country, workshops and other activities took place with children to prepare for the Madrid meeting. | В каждой стране были проведены семинары и другие мероприятия с участием детей с целью подготовки к Мадридскому совещанию. |
The approach is in line with the Madrid International Plan of Action on Ageing, which views older persons as active contributors rather than passive recipients of care. | Этот подход соответствует Мадридскому международному плану действий по проблемам старения, в котором пожилые люди рассматриваются не как пассивные получатели помощи, а как активные участники процесса. |
With regard to the Antarctic, annex V to the Madrid Protocol provides for the establishment of two types of protected areas, which can include "any marine area". | Что касается Антарктики, то в приложении V к Мадридскому протоколу предусматривается создание двух видов охраняемых районов, в которую могут входить «любые морские участки». |
I applaud the Club of Madrid, the independent grouping of former Heads of State and Government dedicated to strengthening democracy around the world, for organizing in 2005 an international conference on the role of democracy in countering terrorism. | Я отдаю должное Мадридскому клубу, независимой группе бывших глав государств и правительств, занимающихся укреплением демократии по всему миру, за организацию в 2005 году международной конференции о роли демократии в борьбе с терроризмом. |
Several meetings were organized to promote greater understanding of the issue, including an expert group meeting on population ageing and the MDGs, and a special session on the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В целях содействия обеспечению более глубокого понимания этой проблемы, был организован ряд совещаний, включая совещание группы экспертов по проблемам старения населения и ЦРДТ и специальную сессию, посвященную Мадридскому международному плану действий по проблемам старения. |
In the past, the United Nations welcomed the Madrid conference. | В прошлом Организация Объединенных Наций приветствовала Мадридскую конференцию. |
We welcomed the Madrid Conference, the Oslo accords and the Wye River Memorandum. | Мы приветствовали Мадридскую конференцию, Ословские соглашения и Уай-риверский меморандум. |
When Ferdinand VII created the Madrid Royal Conservatory in 1830, the infante was made an honorary member. | Когда в 1830 году король Фердинанд VII создал Мадридскую Королевскую консерваторию, Франсиско стал её почетным членом. |
Following the working sessions, the Chair of the High-Level Meeting drew up the "Madrid Declaration", which was presented during the closing session. | По итогам состоявшихся рабочих сессий председатель совещания высокого уровня подготовил так называемую «Мадридскую декларацию», которая была представлена на заключительном заседании. |
We hope that the parties concerned will work together on that basis so that the Madrid Peace Conference on peace in the Middle East will resume at an early date. | Мы надеемся, что соответствующие стороны будут сотрудничать на этой основе, с тем чтобы стало возможным скорее возобновить Мадридскую конференцию по вопросу достижения мира на Ближнем Востоке. |
Within a year, the company was sponsored by the Spanish government to provide postal transport between Madrid and Barcelona. | В течение следующего года правительство Испании поручило авиакомпании обеспечение почтовых перевозок между Мадридом и Барселоной. |
Iberia commenced direct flights between Madrid and Gibraltar on 16 December 2006 with GB Airways following on 1 May 2007. | Авиакомпания Iberia запустила прямые рейсы между Мадридом и Гибралтаром 16 декабря 2006 года, а GB Airways - 1 мая 2007 года. |
Those efforts were bearing fruit at local level, but the initiatives really needed to be complemented by an improvement in the political climate between Gibraltar and Madrid. | На местном уровне эти усилия приносят хорошие плоды, но они должны сопровождаться улучшением политического климата между Гибралтаром и Мадридом. |
According to reports in the media, efforts are under way to revive air links between Gibraltar and Madrid through the new airline Andalus, with one flight per day. | Согласно сообщениям в средствах массовой информации, в настоящее время предпринимаются усилия по восстановлению воздушного сообщения между Гибралтаром и Мадридом силами новой авиакомпании «Андалус», которая будет выполнять один рейс в день. |
At present the future High Speed Railway Line between Madrid and Galicia is being built, which will pass through the municipality, although in principle the construction of any station or stop is not foreseen. | В настоящее время идет строительство высокоскоростной железной дороги между Мадридом и Галицией, проходящей по территории муниципалитета, строительство каких-либо остановочных пунктов или станций на территории муниципалитета не планируется. |
The Madrid terms of reference, the American assurances and the results reached constituted a firm basis which cannot be ignored under any circumstance. | Мадридские условия, американские гарантии и достигнутые результаты представляли собой прочную основу, которую нельзя игнорировать ни при каких обстоятельствах. |
Azerbaijan tried to ignore the existing format of the negotiations and the "Madrid Recommendations" and to impose the General Assembly resolution as a basis for negotiation on the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. | Азербайджан попытался проигнорировать существующий формат переговоров и «мадридские рекомендации» и навязать резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве основы для переговоров по урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
The Madrid Accords of 14 November 1975, referred to in the letter, whereby the former colonial power blatantly renounced its responsibilities as an administering Power of the Territory, were an illegal transaction that does not alter the colonial nature of the problem. | Мадридские соглашения от 14 ноября 1975 года, о которых говорится в письме и согласно которым бывшая колониальная держава беспардонно отказалась от своих обязанностей управляющей державы территории, были незаконной сделкой, которая не меняет колониальную сущность проблемы. |
JONS was a small organization, primarily based amongst students in Madrid and workers and peasants in and around Valladolid. | ХОНС была маленькой организацией, членами которой были в основном мадридские студенты и рабочие с крестьянами из пригородов Вальядолида. |
According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. | По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута. |
(r) University Complutense of Madrid, Spain | г) Мадридский университет Комплутенсе, Испания |
Degree in medicine, Complutense University of Madrid (1961-1967); postgraduate studies in psychiatry in Basel, Switzerland, clinical practice at the Basel Institute for Immunology; doctorate in medicine, studies in psychoanalysis (1969-1974). | Диплом по медицине, Мадридский университет Комплутенсе (1961 - 1967 годы); аспирантура по психиатрии в Базеле, Швейцария, клиническая практика в Базельском институте иммунологии; доктор медицины, работы в области психоанализа (1969 - 1974 годы). |
After studying Letters and Sciences at the Complutense University of Madrid, where he was a disciple of José Ortega y Gasset, and contributing to La Gaceta Literaria and Revista de Occidente, Ledesma Ramos began studying the works of Martin Heidegger. | После изучения литературы и наук в мадридском университете Комплутенсе, где он был учеником Хосе Ортеги-и-Гассета, Ледесма Рамос начал изучать произведения Мартина Хайдеггера. |
Doctorate in sociology, Department of Methodology, Research and Theory of Communication, Complutense University, Madrid, 1993. | Доктор социологии, кафедра методологии, научных исследований и теории связи, Университет Комплутенсе |
Master of Laws, Complutense University of Madrid, where he also pursued doctoral studies. | Диплом магистра права университета Комплутенсе, Мадрид, учеба в аспирантуре этого университета. |
They met in the semifinals at the Mutua Madrid Open, and Nadal won in three sets. | Они встретились в полуфинале Mutua Madrid Open, Надаль выиграл в трех сетах. |
Unhappyly I do not have money pra to send sedex pra Madrid. | Unhappyly iий не имеет pra деньг для посылки pra Madrid sedex. |
In 1977, a figure of 12,000 deaths was cited by the right-wing journal El Alcazar and a list of names was published in Matanzas en el Madrid Republicano, by César Vidal Manzanares, but many of the bodies were never found. | В 1977 году, правое издание El Alcazar называло цифру в 12 тысяч человек, а поимённые списки были опубликованы в Matanzas en el Madrid Republicano, но многие тела не были найдены. |
Personal España Madrid 2010, exhibition for HR management, takes place on 24 and 25 November 2010 at Feria de Madrid. | Personal España Madrid 2010, специализированная выставка по кадровому менеджменту, будет проходить с 24 по 25 ноября в Мадриде. |
The Meeting de Atletismo Madrid is an annual international athletics meeting that takes place at the Centro Deportivo Moratalaz in Madrid, Spain. | Meeting de Atletismo Madrid - ежегодные соревнования по лёгкой атлетике, которые проводятся на стадионе Estadio de Vallehermoso в Мадриде, Испания. |