| The same night, she was driven to the Civil Guard Headquarters in Madrid. | Той же ночью ее наземным транспортом доставили в Главное управление гражданской гвардии в Мадриде. |
| Didn't we eat a poet in Madrid? | Помнишь, как ты съел поэта в Мадриде? |
| Headquarters of the organizations participating in the United Nations common system are: Geneva, London, Madrid, Montreal, New York, Paris, Rome and Vienna. | Штаб-квартиры организаций, входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, расположены в Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Нью-Йорке, Париже и Риме. |
| This pattern can be seen, for example, in Spain, where the southern coastal regions, the island territories and Madrid dominate the regional distribution of tourism activity. | Примером этого, например, является Испания, где в региональном плане туризм развит прежде всего в южных прибрежных районах, в островных территориях и в Мадриде. |
| The Unit on Ageing of the Division for Social Policy and Development should be allocated the necessary funding to enable it to function effectively, particularly in assisting national efforts to implement the Madrid goals. | Необходимо выделить надлежащие средства Группе по проблеме старения Отдела социальной политики и развития, с тем чтобы она могла эффективно функционировать, особенно в целях содействия национальным усилиям по осуществлению целей, поставленных в Мадриде. |
| In order to successfully implement the Madrid Plan, Governments need the capacity to formulate and implement policies, enforce laws and legislation and develop a monitoring process that evaluates progress and challenges. | Для успешного осуществления Мадридского плана правительства стран должны располагать возможностями для формулирования и проведения соответствующей политики, создания нормативно-правовой базы, обеспечения соблюдения действующих законов и налаживания мониторинга, позволяющего давать оценку прогрессу и различным вызовам. |
| The report provides regional perspectives on the activities related to the implementation of the Madrid Plan of Action and underlines the enormous challenges that persist for the ageing population in the regions. | В докладе представлена информация о региональных подходах к проведению мероприятий, связанных с осуществлением Мадридского плана действий, и уделяется особое внимание огромным проблемам, все еще стоящим перед пожилыми людьми в регионах. |
| Calls upon Member States to continue to participate effectively in the implementation of the Madrid Plan of Action through, inter alia, improving data collection and sharing ideas, information and good practices; | призывает государства-члены продолжать принимать действенное участие в осуществлении Мадридского плана действий посредством, в частности, совершенствования сбора данных и обмена идеями, информацией и рациональным практическим опытом; |
| Further welcoming the secretariat's overview of regional implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing in Asia and the Pacific, which reviews progress and identifies gaps in the implementation of the Madrid Plan of Action, | далее приветствуя региональный обзор секретариатом хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в рамках которого проводится анализ прогресса и выявляются пробелы в осуществлении Мадридского плана действий, |
| An expert group meeting on setting the agenda of the high-level meeting of the regional review of the implementation of the Shanghai implementation strategy for the Madrid and Macao plans of action on ageing was organized by ESCAP and held in Shanghai in June 2006. | ЭСКАТО организовала и провела в Шанхае в июне 2006 года совещание группы экспертов по выработке повестки дня встречи на высоком уровне по региональному обзору хода осуществления Шанхайской стратегии выполнения Мадридского и Макаоского планов действий по проблемам старения. |
| In that year, service was initiated to Madrid, Copenhagen and Karachi. | В том же году были открыты рейсы в Мадрид, Копенгаген и Карачи. |
| Mr. Madrid Parra (Spain) said that his delegation supported the wording of draft article 6 as it stood, with the deletion of the text in square brackets in paragraph 2. | Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что его делегация поддерживает формулировку проекта статьи 6 в ее нынешнем виде и с исключением из пункта 2 текста, взятого в квадратные скобки. |
| Researchers of Computer security research group participated in the 23rd European Conference on Modelling and Simulation (ECMS 2009) (Madrid, Spain, June 9-12, 2009) (). | Сотрудники группы компьютерной безопасности приняли участие в 23-й Европейской конференции по моделированию (ECMS 2009) (Мадрид, Испания, 9-12 июня 2009 г.) (). |
| Major Niels van Bekkum, Operations Officer, Counter-IED Centre of Excellence (C-IED CoE) Madrid; | майор Нильс ван Беккум, сотрудник по оперативной деятельности, Центр передового опыта по борьбе с СВУ (ЦПО-БСВУ), Мадрид; |
| The newly formed Madrid Football Federation, who organized the competition for the first time (the previous tournament was organized by Madrid CF), invited Athletic Bilbao representing Biscay and Espanyol of Barcelona representing Catalonia. | Вновь сформированная Федерация футбола Мадрида, которая организовала турнир впервые (предыдущий турнир был организован ФК «Мадрид»), пригласила: «Атлетик Бильбао», представляющий регион Бискайи и «Эспаньол» из Барселоны, представляющий Каталонию. |
| The Special Rapporteur wishes to stress the essential role of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Madrid conference. | Специальный докладчик считает своим долгом подчеркнуть важнейшую роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в подготовке Мадридской конференции. |
| Four years have elapsed since the Madrid Peace Conference that initiated the process towards a settlement in the Middle East. | Четыре года отделают нас от Мадридской мирной конференции, ставшей началом процесса урегулирования ближневосточного конфликта. |
| In 2002, the focus of the Madrid Assembly shifted the existing policy framework considerably: it promoted the view of ageing from the perspective of both developing and developed countries. | В 2002 году на Мадридской ассамблее была значительно изменена существующая директивная основа: в ней поощряется рассмотрение проблем старения с точки зрения как развивающихся, так и развитых стран. |
| The Special Rapporteur has also addressed the question of interreligious dialogue not only as part of his general reports, but also during the Madrid Conference. | Специальный докладчик включил также вопрос о межрелигиозном диалоге, с одной стороны, в свои общие доклады, а, с другой стороны, в рамки Мадридской конференции. |
| You need fresh air, country bugs, get rid of Madrid's mess. | Тебе нужен свежий воздух, полевые осы, нужно забыть о мадридской суете. |
| Yes, I bought everything in Madrid. | Да, я все с собой из Мадрида привезла. |
| The inventory of stock of cultural heritage at risk was carried out for Madrid by ICP Materials. | МСП по материалам составило в отношении Мадрида инвентарную опись объектов культурного наследия, подтвержденных риску. |
| On December 8, a plane carrying Dr. Georges Henny, an envoy sent by the International Red Cross, on his way back to France was shot down over Pastrana, northeast of Madrid. | 8 декабря, самолёт со швейцарским доктором Георгом Хенни, представителем международного красного креста, был сбит на обратном пути во Францию над Пастраной, на северо-западе от Мадрида. |
| While home prices are crashing from Madrid to Dublin and Miami to Los Angeles, African prices remain near or at record-high levels. | По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне. |
| Also in the area of ageing, the Population Division published a policy brief entitled Population ageing and development: Ten years after Madrid, and a wallchart entitled Population Ageing and Development 2012. | Проблемам старения посвящены также опубликованные Отделом народонаселения референтская справка под названием «Старение населения и развитие: спустя десять лет после Мадрида» и настенный плакат под названием «Старение населения и развитие, 2012 год». |
| The International Year of Older Persons and the Madrid Plan, represent key milestones on aging policies for the UN. | Международный год пожилых людей и Мадридский план представляют собой ключевые элементы политики Организации Объединенных Наций по вопросам старения. |
| Portugal suggested that, if those issues could be resolved, the Madrid Plan could be a much better tool for the protection of rights "already clearly recognized in several human rights treaties and other international instruments". | Португалия заявила, что, если эти проблемы будут решены, Мадридский план станет значительно более эффективным инструментом защиты прав, «уже недвусмысленно признанных в нескольких договорах о правах человека и других международных договорно-правовых документах». |
| The Madrid Plan calls for the participation of older persons in decision-making processes at all levels, including their involvement in the elaboration, implementation and evaluation of the policy and programmes that affect their lives and well-being. | Мадридский план призывает к участию пожилых людей в процессах принятия решений на всех уровнях, включая их вовлечение в разработку, осуществление и оценку политики и программ, которые сказываются на их жизни и благосостоянии. |
| In 2002, the Second World Assembly on Ageing adopted the Madrid International Plan of Action on Ageing to respond to the opportunities and challenges of population ageing in the twenty-first century. | В 2002 году участники второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, учитывая возможности и проблемы, связанные со старением населения в двадцать первом веке, приняли Мадридский международный план действий по проблемам старения. |
| (b) Ensure that the Madrid Plan of Action forms an integral part of the development agenda by giving ageing issues prominence in national development plans; | Ь) обеспечить, чтобы Мадридский план действий стал неотъемлемой частью программ развития, для чего вопросам старения должно отводиться видное место в национальных планах развития; |
| The human rights approach is also clearly established in the Madrid Plan of Action. | Основанный на правах человека подход также четко зафиксирован в Мадридском плане действий. |
| The Madrid Plan of Action emphasizes the importance of addressing HIV and AIDS among older persons. | В Мадридском плане действий подчеркивается важность борьбы с заболеванием ВИЧ и СПИДом среди пожилых людей. |
| The Madrid Plan of Action emphasized the valuable role of independent, impartial monitoring of progress in its implementation, which could be conducted by autonomous institutions. | В Мадридском плане действий особо подчеркивается важная роль независимого, беспристрастного мониторинга хода его осуществления, который мог бы проводиться независимыми учреждениями. |
| The Task Force expressed concern that the average length of time for obtaining a trademark in Poland was 3 years while the Madrid Protocol provided for processing applications within a specific time frame. | Целевая группа выразила озабоченность в отношении того, что в среднем в Польше процедура регистрации товарного знака занимает три года, тогда как в Мадридском протоколе для обработки заявок предусматриваются конкретные сроки. |
| Decides to undertake the review and appraisal of the Madrid Plan of Action every five years, with each review and appraisal cycle to focus on one of the priority directions identified in the Madrid Plan of Action; | постановляет проводить обзор и оценку Мадридского плана действий каждые пять лет, причем каждый цикл обзора и оценки должен быть сосредоточен на одном из приоритетных направлений, определенных в Мадридском плане действий; |
| The overall themes of the report - a healthy and active population and society for all ages - are based on the Madrid Plan of Action. | Общие темы доклада - здоровое и активное население и общество для всех возрастов - навеяны Мадридским планом действий. |
| By the Pact of Madrid in 1953, visa requirements were eliminated for US visitors to Spain. | Начало массовых трансатлантических рейсов было положено в 1953 году после отмены Мадридским соглашением виз в Испанию для граждан США. |
| Specific authorities were addressing the problems of resettlement and rehabilitation, and the Government had developed policies on disability, in line with the recommendations of the Summit, and on ageing, in line with the Madrid Plan of Action. | Специальные органы занимаются проблемами расселения и реабилитации, а правительство осуществляет разработку стратегий по проблемам инвалидности в соответствии с рекомендациями Встречи на высшем уровне, а также по проблемам старения, в соответствии с Мадридским планом действий. |
| For example, the registration requirements for trademarks are simplified by the Trademark Law Treaty, the Singapore Treaty on the Law of Trademarks, as well as by the Madrid Agreement, the Madrid Protocol and the model international registration forms attached to both treaties. | Например, требования к регистрации товарных знаков упрощены в соответствии с Договором о законах по товарным знакам, Сингапурским договором о законах по товарным знакам, а также Мадридским соглашением, Мадридским протоколом и типовыми международными регистрационными формулярами, содержащимися в приложении к обоим договорам. |
| In 1834 he attended the Masarnau school in Madrid, an institution linked to the University of Madrid. | В 1834 году он посещал колледж Масарнау в Мадриде, связанный с Мадридским университетом. |
| They express their confidence that the Madrid Conference and the subsequent development of the peace process have created a solid and reliable basis for progress towards a Middle East settlement; this basis should not be subject to revision. | Они выражают уверенность в том, что Мадридская конференция и последовавшее за ней развитие мирного процесса создали для прогресса в ближневосточном урегулировании основополагающую и надежную базу, которая не должна подвергаться ревизии. |
| The Madrid Conference and the ensuing intensive negotiations, which resulted in the Oslo, Washington and Cairo agreements, led us to believe that the new peace process was finally on the right track. | Мадридская конференция и последующие интенсивные переговоры, которые привели к выработке соглашений, заключенных в Осло, Вашингтоне и Каире, заставили нас поверить в то, что новый мирный процесс находится наконец на верном пути. |
| Mr. Owada (Japan): The Madrid Conference, held in October 1991, was indeed a historic landmark in the Middle East peace process. | Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Мадридская конференция, состоявшаяся в октябре 1991 года, стала настоящей исторической вехой в ближневосточном мирном процессе. |
| The outcome of the Meeting is the Declaration of Madrid, which establishes priority areas of action to ensure the participation of civil society in the implementation and follow-up of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (see annex). | По итогам этого совещания была принята Мадридская декларация, в которой определяются приоритетные области действий, с тем чтобы обеспечить участие общества в применении Конвенции о правах инвалидов и контроле за ее применением (см. приложение). |
| Although the Madrid Agenda is obviously binding only upon the members of the Madrid Club, it nonetheless constitutes a point of reference which will, we hope, prove very useful for the Member States of the Organization. | Хотя Мадридская повестка дня, несомненно, представляет собой документ, обязательный только для самого Мадридского клуба, он тем самым не перестает быть документом, который, как мы ожидаем, принесет большую пользу государствам - членам Организации. |
| Under both MARPOL 73/78 and the Madrid Protocol, the Antarctic Treaty area was declared a special area. | Как по Конвенции МАРПОЛ 73/78, так и по Мадридскому протоколу район действия Договора об Антарктике был объявлен особым районом. |
| States Parties to the Antarctic Treaty have initiated discussion towards agreement on a further annex to the Madrid Protocol on liability for environmental damage. | Государства - участники Договора об Антарктике начали обсуждение текста дополнительного приложения к Мадридскому протоколу о материальной ответственности за ущерб, нанесенный или наносимый окружающей среде. |
| A comprehensive report on the inter-sessional meeting of the Group of Legal Experts to prepare the annex on liability to the Madrid Protocol was presented by Mr. Rudiger Wolfrum, Chairman of the Group. | Всеобъемлющий доклад о работе межсессионного совещания Группы экспертов-юристов по подготовке приложения об ответственности к Мадридскому протоколу был представлен Председателем Группы д-ром Рюдигером Вольфрумом. |
| In the same vein, he expressed his delegation's support for the Madrid International Plan of Action and mentioned the establishment of the National Council for Older Persons, which exercised an advisory and coordinating role in the formulation and implementation of policies and programmes for older persons. | В дополнение к этому оратор от лица своей делегации выражает поддержку Мадридскому международному плану действий и информирует о создании Национального совета по проблемам престарелых, который выполняет консультационные и координирующие функции при разработке и реализации проектов и программ, предназначенных для пожилых людей. |
| This team beat Español de Madrid 3-1 in the final. | В финале команда нанесла поражение мадридскому «Эспаньолу» со счётом 3-1. |
| We welcomed the Madrid Conference, the Oslo accords and the Wye River Memorandum. | Мы приветствовали Мадридскую конференцию, Ословские соглашения и Уай-риверский меморандум. |
| I have the pleasure to enclose the Madrid Declaration, adopted at the International Conference on a Culture of Peace, held from 11 to 13 December 2000. | Имею честь настоящим препроводить Мадридскую декларацию, принятую на Международной конференции по культуре мира, состоявшейся 11-13 декабря 2000 года. |
| Regarding resolution 51/28, I would like to quote from the letter of invitation to the Madrid Peace Conference. | Что касается резолюции 51/28, то я хотел бы процитировать приглашение на Мадридскую мирную конференцию: |
| It was not mentioned in the letter of invitation to the Madrid Conference, was not part of the terms of reference of the process and had not been included in any of the agreements signed within the Middle East peace process. | Он не упоминается в письме с приглашением на Мадридскую конференцию, не является частью сферы охвата этого процесса и не был включен ни в одно из соглашений, подписанных в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| Her Government welcomed the efforts being made in connection with the tenth anniversary of the International Year of the Family and called for the implementation of the world programme of action for youth adopted in 1995 as well as of the Madrid declaration and plan of action on ageing. | Правительство Непала с удовлетворением отмечает меры, принимаемые по случаю десятилетия Международного года семьи, и призывает осуществить Всемирную программу действий, касающихся молодежи, которая была принята в 1995 году, а также Мадридскую политическую декларацию и Международный план действий по проблемам старения. |
| In October 1992 RENFE began the AVE Lanzadera (Shuttle) service between Madrid and Puertollano and Ciudad Real. | В октябре 1992 года РЕНФЕ запустила поезда AVE Lanzadera между Мадридом, Пуэртольяно и Сьюдад-Реаль. |
| Those contacts were useful but they were not a substitute for the need to establish a new climate between London, Madrid and Gibraltar. | Эти контакты, несомненно, полезные, не могут тем не менее устранить необходимость создания нового климата в отношениях между Лондоном, Мадридом и Гибралтаром. |
| Similarly, it indicated that CNDH had closed the cases of Rene Solorio, Gerardo Segura and Ernesto Madrid because they had requested that the investigations should be discontinued. | Национальная комиссия по правам человека также закрыла случаи с Рене Солорио, Херардо Сегурой и Эрнесто Мадридом, поскольку они просили не продолжать расследование. |
| ESA has two key facilities on Spanish soil: the European Space Astronomy Centre in the Madrid region and a deep space tracking station in Cebreros. | На территории Испании расположены два ключевых объекта ЕКА: Европейский центр космической астрономии под Мадридом и станция слежения за космическими кораблями в дальнем космосе в Себреросе. |
| Diplomatic representations of over 90 countries in Madrid, which is under an hour by air from Murcia and well connected by road and rail. | Дипломатические представительства свыше 90 стран в Мадриде (время полета на самолете - менее одного часа; кроме того, между Мурсией и Мадридом налажено хорошее автомобильное и железнодорожное сообщение) |
| They consider that the establishment of settlements and the introduction of settlers violate the Geneva Conventions and the Madrid framework and represent an impediment to the peace process. | Они считают, что создание поселений и размещение поселенцев нарушают Женевские конвенции и Мадридские рамки и представляют собой препятствие на пути мирного процесса. |
| Pursuant to these documents, the parties must commit themselves to the peaceful settlement of the problem through negotiations based on the Madrid principles of the co-chairs of the OSCE Minsk Group. | Согласно этим документам, стороны должны проявить приверженность мирному урегулированию проблемы на основе переговоров, опирающихся на Мадридские принципы стран-сопредседателей Минской группы ОБСЕ. |
| Azerbaijan tried to ignore the existing format of the negotiations and the "Madrid Recommendations" and to impose the General Assembly resolution as a basis for negotiation on the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. | Азербайджан попытался проигнорировать существующий формат переговоров и «мадридские рекомендации» и навязать резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве основы для переговоров по урегулированию нагорно-карабахского конфликта. |
| Spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan Elkhan Polukhov said that the Azerbaijani Foreign Minister Elmar Mamedyarov will discuss during the upcoming meeting with the OSCE Minsk group in France, the answer of the Armenian side on the Madrid principles adopted by Azerbaijan. | Официальный представитель Министерства иностранных дел Азербайджана Эльхан Полухов сообщил, что министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров обсудит во время предстоящей встречи с сопредседателями Минской группы ОБСЕ во Франции ответ армянской стороны на принятые Азербайджаном Мадридские принципы. |
| Then, Mr. Ramlawi would be perhaps advised to re-examine the "Madrid principles" as set out in the letter of invitation to the Middle East Peace Conference (Madrid, October 1991) before he expatiates on them (his letter of 2 April). | Кроме того, хотелось бы посоветовать г-ну Рамлави перечитать "Мадридские принципы", изложенные в предложении о созыве Ближневосточной мирной конференции (Мадрид, октябрь 1991 года), прежде чем начинать о них разглагольствовать (его письмо от 2 апреля). |
| (r) University Complutense of Madrid, Spain | г) Мадридский университет Комплутенсе, Испания |
| Relationships with academic institutions have also been established: the Universidad Complutense Madrid, the Universidad Nacional Autónoma de México and New School University, among others. | Налажены связи и с научными учреждениями: Мадридским университетом Комплутенсе, Мексиканским национальным автономным университетом, Университетом «Новая школа» и другими. |
| José Antonio Alonso, Director, Complutense Institute of Foreign Studies, Complutense University of Madrid | Хосе Антонио Алонсо , декан факультета международных исследований Мадридского университета Комплутенсе |
| In addition, a Master's in Security and Defence, also covering these issues, is offered in cooperation with the Complutense University, Madrid. | Кроме того, в сотрудничестве с Мадридским университетом Комплутенсе проводится программа подготовки магистров наук в области безопасности и обороны, которая также включает в себя указанные вопросы. |
| At the age of 12 Lindo moved to Madrid, where she studied journalism at Complutense University of Madrid. | В возрасте 12 лет Линдо переехала в Мадрид, где изучала журналистику в Мадридском университете Комплутенсе. |
| Between 1975 and 1985 Alfonso Vallejo was Associate professor of Neurology at the Universidad Complutense de Madrid. | С 1975 по 1985 год Альфонсо Вальехо работал преподавателем неврологии в мадридском университете Комплутенсе (La Universidad Complutense de Madrid). |
| In 1918 he premiered a lyrical fantasy De Madrid al Infierno, with the chotis Oye Nicanora which was repeatedly encored by the audience. | В 1918 году состоялась премьера лирической фантазии De Madrid al Infierno, с хотисом Oye Nicanora, который неоднократно вызывали на бис зрители. |
| During the construction of the tower, Repsol decided to change the location of its future headquarters and the financial institution Caja Madrid purchased the building for €815 million in August 2007. | Тем не менее, при строительстве башни, Repsol решил сменить место своей будущей штаб-квартиры, и в августе 2007 года здание перешло в собственность банка Caja Madrid за € 815000000. (рус.) |
| Carabanchel Prison was constructed by political prisoners after the Spanish Civil War between 1940 and 1944 in the Madrid neighbourhood of Carabanchel. | Тюрьма Карабанчель (исп. Cárcel de Carabanchel или Prisión Provincial de Madrid) была построена политическими заключенными после Испанской гражданской войны в период между 1940 и 1944 годами в мадридском пригороде Карабанчель. |
| The Technical University of Madrid or sometimes called Polytechnic University of Madrid (Spanish: Universidad Politécnica de Madrid, UPM) is a Spanish university, located in Madrid. | Мадридский политехнический институт (Технический университет Мадрида)или иногда его называютназывают Политехническим университетом Мадрида (исп. Universidad Politécnica de Madrid, УПМ)- это испанский университет, расположенный в Мадриде. |