The lowest NOEC for the whole dataset was 0.25 mg/L for the mysid shrimp. | Наименьший КННВ по всему комплексу данных составил 0,25 мг/л для мизид. |
The lowest LOEL identified for c-pentaBDE... | Наименьший НУНВ, выявленный для к-пентаБДЭ... |
1998 HK151 has the lowest, and thus bluest measured B-V color index of any TNO. | 1998 HK151 имеет наименьший и таким образом наиболее голубоватый измеренный показатель цвета B-V изо всех ТНО. |
The lower the range (range 1 is the lowest), the smaller the angle on the cut face. | Чем меньше номер диапазона, (диапазон 1 - наименьший), тем меньше угол срезанного торца. |
The same comparison by category of occupation reveals that the gender gap is lowest in public employment, and highest in the employer category and in private employment. | Наименьший разрыв в доходах отмечается у мужчин и женщин, работающих в государственном секторе, а наибольший разрыв - у владельцев частных предприятий и работающих по частному найму. |
The lowest percentage of entrepreneurs starting businesses. | Самый низкий процент предпринимателей, начинающих бизнес. |
Processing Units: 'XL' is the lowest suffix that always has all of the potential pipelines in a graphics core available for use. | Блоки обработки данных: 'XL' - самый низкий суффикс, который всегда обладает всеми потенциально доступными конвейерами графического ядра. |
Of course, Parmen possesses the highest order of psychokinetic ability and Alexander the lowest, in the same environmental conditions. | У Пармена высший уровень психокинетической силы, а у Александра - самый низкий, при тех же внешних условиях. |
Granted, he is going to art school, where the percentage rate for a well-paying job is one of the lowest in the country, but I really am happy for him. | Хотя он и поступает в школу искусств, где процент трудоустройства и зарплаты самый низкий в стране, но я всё-равно рада за него. |
He also described the current situation of the Roma (Gypsies), indicating, for example, that they had been the hardest hit by the serious economic crisis and that their level of education was the lowest and their unemployment and infant mortality rates were the highest. | Представитель остановился также на нынешнем положении рома (цыган), указав, в частности, что серьезный экономический кризис тяжелее всего отражается именно на этой группе населения; уровень образования у них самый низкий; уровень безработицы - самый высокий; детская смертность - самая высокая. |
He noted that the Russian Federation, in particular, had maintained one of the lowest ticket rates. | Он отметил, что количество штрафов у Российской Федерации, в частности, по-прежнему остается одним из самых низких. |
Yet Pakistan, with one of the world's lowest tax-to-GDP ratios, has become more dependent than ever on US aid. | Однако Пакистан, с одним из самых низких в мире соотношений налогов к ВВП, стал более зависимым, чем когда-либо, от помощи США. |
Today, the crime rate in Ryazan is one of the lowest among the cities of the Central Federal District according to the Russian Interior Ministry. | Сегодня, по данным управления МВД, уровень преступности в Рязани является одним из самых низких среди городов Центрального федерального округа. |
It had one of the lowest infant mortality rates in the world, high life expectancy and a universal and free health-care system, and there was no illiteracy. | Куба имеет одни из самых низких показателей младенческой смертности в мире, высокую продолжительность жизни и систему всеобщего и бесплатного медицинского обслуживания; в стране также ликвидирована неграмотность. |
The prevalence of injecting drug abuse in sub-Saharan Africa was estimated to be one of the lowest in the world, but it seemed to represent a growing problem in the region. | По оценкам, показатель распространенности злоупотребления наркотиками путем инъекций в странах Африки к югу от Сахары был одним из самых низких в мире, но, судя по некоторым данным, эта проблема постепенно обостряется. |
Greece boasts by far the lowest credit rating in the euro zone. | Греция может похвастаться самым низким кредитным рейтингом в еврозоне. |
In 2009, we can already boast the lowest deforestation rate in 20 years. | В 2009 году мы можем гордиться самым низким уровнем вырубки лесов за последние 20 лет. |
Just under a quarter of all households live in social rented housing - provided at rents below market levels, and affordable to households on low incomes, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. | Почти четверть всех семей проживает на муниципальной жилплощади, стоимость которой ниже рыночного уровня и которая является доступной (по средствам) для семей с низким доходом, причем дополнительная помощь оказывается путем выплаты пособия на жилье лицам с самым низким доходом. |
On the other hand, Western Africa, the subregion with the highest number of capacity-building initiatives, is the subregion with the lowest number of countries to have integrated capacity-building requirements into an investment framework. | С другой стороны, Западная Африка - субрегион с самым высоким числом инициатив по наращиванию потенциала - является субрегионом с самым низким числом стран, которые включили потребности в наращивании потенциала в инвестиционные программы. |
The GOG has distributed 82,000 house-lots from the commencement of the low income housing schemes and 2009 and continues to prioritize the expansion of access to housing to the lowest income group. | С момента начала реализации в 2009 году планов обеспечения жильем лиц с низким уровнем дохода правительство Гайаны распределило 82000 земельных участков под строительство домов и продолжает уделять первостепенное внимание расширению доступа к жилью групп с самым низким уровнем дохода. |
Approximate prices:: the lowest prices are at the Central Market. | Ориентировочные цены: самые низкие цены - на Центральном рынке. |
Moreover, the lowest state social insurance old age and disability pensions have been increased as of the date. | Кроме того, в тот же день были повышены самые низкие государственные социальные пенсии по старости и инвалидности. |
The lowest figures were for Haiti (2.5 per cent) and Brazil (3.7 per cent). | Самые низкие показатели были в Гаити (2,5 процента) и Бразилии (3,7 процента). |
Coverage rates in sub-Saharan Africa are the lowest, at an estimated 56 per cent of the population. | Самые низкие показатели охвата отмечаются в странах Африки к югу от Сахары и, по оценкам, составляют 56 процентов населения. |
Women with some university education or a complete secondary education had a participation rate of 63 per cent, while women who had completed primary school or had some secondary schooling had the lowest rates. | В то же время этот показатель для женщин с незаконченным высшим или законченным средним образованием составил 63 процента, а самые низкие показатели занятости отмечались среди женщин с начальным или незаконченным средним образованием94. |
It is the second lowest program fee with an average 23 months payback period. | Это вторая программа с самой низкой стоимостью и средним периодом окупаемости в 23 месяца. |
On one hand, agencies implementing government procurement seek to obtain the most for the public money, thus are interested in the lowest cost for the quality ratio. | С одной стороны, учреждения, осуществляющие закупки от имени государства, стремятся получить как можно больше за государственные средства; поэтому они заинтересованы получить товары как можно более высокого качества по самой низкой цене. |
The proportion of older persons living with an older child tended to be highest in Asia and lowest in Africa, with levels being intermediate in Latin America and the Caribbean. | Доля пожилых людей, проживающих со старшим ребенком, была самой высокой в Азии и самой низкой в Африке и находилась на среднем уровне в Латинской Америке и странах Карибского бассейна. |
While improving substantially from 18.2 per cent at the end of 2000, in the past three years, the D-2 level has had the lowest proportion of women of any level in the United Nations system (currently 27.4 per cent). | Хотя доля женщин на уровне Д-2 существенно выросла по сравнению с 18,2 процента на конец 2000 года, она остается самой низкой по сравнению со всеми другими уровнями должностей в системе Организации Объединенных Наций в течение последних трех лет (27,4 процента в настоящее время). |
He noted that the current percentage of women in parliament was the lowest in the history of the country and that most women in decision-making positions were involved in the Ministry of Education, which, despite being a marker of progress, risked further stereotyping women as educators. | Он отмечает, что в настоящее время доля женщин в парламенте является самой низкой в истории страны и что большинство женщин на ответственных должностях работают в Министерстве образования, которое, хотя и является символом прогресса, рискует усилить формирование стереотипа в отношении к женщинам как к работникам образования. |
The Security Council welcomes the steps taken by the Secretary-General to reduce the size of ONUSAL to the lowest possible level of personnel and to contain its costs, consistent with the effective performance of its duties. | Совет Безопасности приветствует шаги, предпринятые Генеральным секретарем в целях сокращения численности персонала МНООНС до самого низкого возможного уровня и сдерживания связанных с нею расходов, с учетом потребностей эффективного выполнения ею своих обязанностей. |
Action on family planning, which came under the primary health-care programmes, had enabled Tunisia to achieve the lowest population growth rate in Africa. | Действия по планированию размеров семьи, которые включаются в программы первичной медико-санитарной помощи, позволили Тунису достигнуть самого низкого в Африке уровня прироста населения. |
Although the international community had made poverty eradication its priority, the decline in ODA continued, reaching the lowest levels since the 1970s. | Хотя международное сообщество определило ликвидацию нищеты как одну из своих приоритетных задач, сокращение объема ОПР продолжается, причем его показатели достигли самого низкого с 70-х годов уровня. |
As a result, in 2010 the number of children affected by violence significantly declined to the lowest figures since 2004. | В результате этих мер в 2010 году число детей, пострадавших от насилия, сократилось до самого низкого показателя начиная с 2004 года. |
The period between 2002 and 2009 was marked by a decline in the number of killings, with the lowest recorded perpetration rates for such offences since 1990, owing in part to the increased offensive capacity of the law enforcement services and to the demobilization of self-defence groups. | За период с 2002 по 2009 год число убийств в Колумбии уменьшилось и достигло самого низкого уровня за все время регистрации этого показателя, начиная с 1990 года; отчасти это вызвано повышением боеспособности вооруженных сил и демобилизацией групп самообороны. |
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. | Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. |
In the absence of any such indication, the person will be placed automatically in the lowest category for his or her post or position. | При отсутствии такой ссылки ему автоматически присваивается низший ранг, соответствующий его должности или его виду работы. |
In terms of this index, inflation was only 0.8 per cent in 1997, the lowest rate since 1979. | При подсчетах на основе данного индекса инфляция в 1997 году составила лишь 0,8 процента - низший показатель с 1979 года. |
In higher education, according to the ECTS-system, grades for undergraduate and postgraduate examinations are awarded according to a graded scale from A (highest) to F (lowest), with E as the minimum passing grade. | В высшем образовании в соответствии с системой ECTS оценки за университетские и аспирантские экзамены выставляются по шкале от A (высший балл) до F (низший балл), где E является минимальным проходным баллом. |
Try to come first place even if I give you the lowest score. | даже если я поставлю тебе низший бал. |
Yet it has the lowest rate of university attendance in Western Europe. | Хотя здесь зафиксирована самая низкая посещаемость университетов в Западной Европе. |
Availability was lowest in Central, South and South-West Asia and highest in North America and Oceania. | Самая низкая степень доступности обеспечена в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, самая высокая - в Северной Америке и Океании. |
Because the lowest bidder's proposal was for a high total cost of almost $5.5 million, this tender exercise was cancelled following a recommendation of the Office of Internal Oversight Services. | Поскольку самая низкая предложенная цена контракта составляла почти 5,5 млн. долл. США, этот заказ по рекомендации Управления служб внутреннего надзора был аннулирован. |
In the first five years of the Fund's operations, $124 million were advanced, with the highest amount in 1993 ($48.5 million) and the lowest in 1996 ($4 million). | В течение первых пяти лет функционирования Фонд предоставил 124 млн. долл. США, причем наибольшая сумма была выделена в 1993 году (48,5 млн. долл. США), а самая низкая - в 1996 году (4 млн. долл. США). |
In medical school, the lowest grades belong to the students who agree most strongly with statements like, "I love helping others," which suggests the doctor you ought to trust is the one who came to med school with no desire to help anybody. | В мединституте самая низкая успеваемость у студентов, которые рьяно поддерживали утверждение: «Я люблю помогать людям», а это значит, что доверять следует тем врачам, которыми при выборе профессии не руководило желание помогать. |
Nevertheless, the consumer inflation rate of the GCC countries edged up to 2.6 per cent in 2013 and remained the lowest compared to other subregions. | Тем не менее темпы роста потребительских цен в странах ССЗ слегка возросли в 2013 году до уровня 2,6 процента и оставались самыми низкими по сравнению с другими регионами. |
In fact, it would be possible for a country to be in full compliance with the Goals regarding access to water and sanitation without having extended access to any person belonging to the lowest wealth quintile. | На самом деле страна может полностью соблюдать требования Целей в отношении доступа к воде и санитарным услугам, не распространяя этот доступ на лиц, принадлежащих к квинтилю с самыми низкими доходами. |
One third - with lower incomes - pay a proportion of the fees, and one third of students, from the lowest income category, are exempt from payment. | Треть учащихся с более низкими доходами оплачивает свое обучение частично, а одна треть студентов из категории с самыми низкими доходами освобождена от платежей. |
For example, at the P-4 level, the rate of growth in women's representation on geographic posts was the lowest in the past ten years, despite the fact that at the P-2 and P-3 levels the gender balance goal was achieved. | Так, например, на должностях класса С4 темпы роста представленности женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, были самыми низкими за последние десять лет, несмотря на то, что на должностях классов С2 и С3 цель обеспечения гендерного баланса была достигнута. |
The 20 countries with the highest rates and the 20 countries with the lowest rates in the world in 2002 are shown in table III., along with their respective under-five mortality levels for 1995, 2000 and 2002. | В таблице III. указаны 20 стран с наиболее высокими коэффициентами смертности и 20 стран с самыми низкими коэффициентами смертности, зарегистрированными в мире в 2002 году, а также указаны их соответствующие коэффициенты смертности детей в возрасте до пяти лет в 1995, 2000 и 2002 годах. |
The most abundant PBDEs, BDE-47 and BDE-99, were found in detectable concentrations even in zooplankton, the lowest trophic level examined in this study. | Наиболее часто встречавшиеся ПБДЭ (БДЭ47 и БДЭ99) были обнаружены в заметных концентрациях даже в зоопланктоне, на самом низком трофическом уровне этого исследования. |
In June and August 2012 respectively, the prices of lead and zinc hit their lowest levels since August 2010. | В июне и августе 2012 года соответственно цены на свинец и цинк оказались на самом низком уровне с августа 2010 года. |
Industry should receive a signal that WP. is able to take decisions also on difficult issues and to provide practicable solutions which are not on the lowest possible safety level. | Промышленности следует дать понять, что WP. способна принимать решения и по сложным вопросам и предлагать практически осуществимые варианты решений, которые не приводят к обеспечению безопасности лишь на самом низком уровне. |
In this sense, it is now more important than ever for all States to assume their responsibilities for ensuring that international security is maintained at the lowest possible level of weapons and troop numbers. | В этой связи сейчас как никогда важно обеспечить, чтобы все государства действовали в соответствии с возлагаемой на них ответственностью по обеспечению поддержания международной безопасности при самом низком уровне вооружений и вооруженных сил. |
3.1.1.1. Any adjustable lumbar support(s) shall be adjusted so that the lumbar support is in the lowest, retracted or most deflated adjustment position]. | 3.1.1.1 Любой(ые) регулируемый(ые) поясной(ые) удерживающий(ие) элемент(ы) регулируют таким образом, чтобы поясной удерживающий элемент был в самом низком убранном положении или в положении с выпущенным воздухом.] |
The Committee might wish to discuss in depth one important change to the Regulations, the introduction of the value-for-money concept, not previously used at the United Nations, in addition to the lowest acceptable bid. | Комитет, возможно, пожелает провести, помимо обсуждения минимальной приемлемой цены, углубленное обсуждение одного важного изменения Положений - новой, не применявшейся ранее в Организации Объединенных Наций концепции получения максимальной отдачи от вложенных средств. |
In the absence of any specification, adjust the seat to the lowest position. | При отсутствии каких-либо технических требований сиденье устанавливается на минимальной высоте. |
According to the Law, the minimum salary is the lowest amount of basic salary that the employer is obliged to pay the worker for a full time job and fulfilled performance standards. | Согласно закону, минимальной заработной платой является та минимальная сумма, которую работодатель обязан заплатить в качестве базовой заработной платы работнику за полный рабочий день при соблюденных показателях производительности. |
The first three children in families using MFP, at 30 per cent of the lowest labour rate in the Republic of Montenegro; | первым трем детям в семье, получающей ФПС, на уровне 30% от минимальной оплаты труда в Республике Черногории; |
Maintaining or, when appropriate, raising wages for the lowest paid, can contribute to counter-cyclical policies and reduce the risk of increased poverty | Сохранение или, когда это целесообразно, повышение уровней минимальной заработной платы может служить подспорьем в проведении антициклической политики и средством уменьшения опасности роста нищеты |
Finally, the lowest number of government responses so far in 2003 came from Africa (6). | Наконец, меньше всего ответов правительств поступило в 2003 году из Африки (6 ответов). |
Limited public expenditure on health care will affect men as well as women, but in conditions of scarcity it is often the females in the family whose needs are given the lowest priority. | Ограничение государственных расходов на медицинское обслуживание будет сказываться на мужчинах и женщинах, однако в условиях скудности средств это часто затрагивает женщин в семье, потребностям которых уделяется меньше всего внимания. |
The instruments dealing with maritime safety (8 and 9) have the lowest participation rate. | меньше всего государств присоединилось к договорам, касающимся безопасности морского судоходства (8 и 9); |
Statistical data showed that vocational training was the area with the lowest percentage of women; furthermore, it remained divided into branches that were clearly male-oriented and female-oriented. | Статистические данные свидетельствуют о том, что женщины меньше всего представлены в сфере профессионально-технического образования; помимо этого, сфера профессионально-технического образования поделена на отрасли, которые четко ориентированы на мужчин и на женщин. |
Commitments are lowest for Mode 4 (temporary movement of natural persons). | Меньше всего обязательств принято по 4-му способу (временное перемещение физических лиц). |
The Committee notes that the structural adjustment policy adopted by the Government has lowered the standard of living of the lowest income groups. | Комитет отмечает, что проводимая правительством политика структурных преобразований привела к снижению уровня жизни наименее обеспеченных групп населения. |
Furthermore, financial instruments, such as microfinance initiatives, and other innovative mechanisms will be necessary at the national level so that these technologies remain below a cost threshold and can be afforded by the people with the lowest incomes. | Кроме того, на национальном уровне потребуются такие финансовые инструменты, как инициативы в области микрофинансирования и другие инновационные механизмы, с тем чтобы эти технологии оставались на уровне ниже порогового и их могли позволить себе наименее обеспеченные люди. |
The lowest share of women is in the category of job seekers with university education. | Наименее велика доля женщин в категории трудоустраивающихся с высшим образованием. |
Please indicate 1 (highest) through 5 (lowest). | Просьба проставить цифры от 1 (наиболее серьезное препятствие) до 5 (наименее серьезное препятствие). |
Half of landlocked least developed countries remained stuck in the lowest bracket of the human development index. | Половина наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, оставалась в самом конце индекса развития человеческого потенциала. |
Among the eight Latin American countries with data available, Puerto Rico had the lowest rate (20 maternal deaths per 100,000 births) and Argentina the highest (49). | Среди восьми латиноамериканских стран, по которым имеются данные, в Пуэрто-Рико наиболее низкий показатель (20 случаев на 100000 живорождений) и в Аргентине самый высокий (49 случаев на 100000 живорождений). |
First, an arms trade treaty should opt for a high standard on export control rather than settling for lowest common denominators. | Во-первых, договор о торговле оружием должен предусматривать высокий стандарт контроля за экспортом, а не наиболее низкий общий знаменатель. |
In South-East Europe, where most countries have significant minority populations, the lowest attendance rates at school are of children of ethnic minorities although in some countries this situation is improving. | В Юго-Восточной Европе, где в большинстве стран проживают крупные по численности группы меньшинств, наиболее низкий уровень посещаемости школ наблюдается среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, хотя в некоторых странах подобная ситуация постепенно изменяется к лучшему. |
And among the 32 countries in the lowest bracket of the 2005 Human Development Index, 22 have experienced conflict at some point since 1990. | В период после 1990 года из 32 государств, в которых в 2005 году отмечался наиболее низкий уровень развития человеческого потенциала, в 22 происходили конфликты. |
The widest coverage immunized was in Una-Sana Canton with 94.0 per cent, while the lowest was in Sarajevo Canton, with 61.9 per cent. | Наиболее широкий охват иммунизацией имел место в кантоне Уна-Сана и составлял 94,0%, а наиболее низкий - в кантоне Сараево при уровне в 61,9%. |