| 1998 HK151 has the lowest, and thus bluest measured B-V color index of any TNO. | 1998 HK151 имеет наименьший и таким образом наиболее голубоватый измеренный показатель цвета B-V изо всех ТНО. |
| The lowest LOEL identified to date for liver effects is 0.44 mg/kg bw/d for 90 days, which resulted in persistent enzyme induction. | Наименьший выявленный к настоящему времени НУНВ к-пентаБДЭ для печени составляет 0,44 мг/кг мт/сут в течение 90 суток, что приводит к стойкой ферментативной индукции. |
| The demand is highest in the first group in the 35-39 age range (87.9%) and in the 30-34 range (86.5%), while the demand is lowest among women aged 15-19 not living with a man (6.4%). | Для первой группе в наиболее значительные по потребностям в этих услугах категории входят женщины 35-39 лет (87,9%) и 30-34 лет (86,5%), наименьший спрос - со стороны незамужних женщин в возрасте 15-19 лет (6,4%). |
| The representation of women registered the highest increases at the lowest levels and the least at the higher levels. | Представленность женщин демонстрировала самый высокий рост на самых низких уровнях и наименьший рост на более высоких уровнях. |
| The only reason why it's below Ireland is because its lowest score is lower than Ireland's lowest score. | Она отстаёт от Ирландии только потому, что наименьший из её показателей оказался ниже, чем ирландский. |
| Inflation rates in the United States are below 3 per cent per year - the lowest in three decades. | В Соединенных Штатах Америки темпы инфляции составляют менее З процентов в год - самый низкий показатель за три десятилетия. |
| I don't mean to add to the awkwardness, Ginny, but due to the new criteria, you had the lowest rating. | Не хотел я привносить неловкость, Джинни, но по новому критерию у тебя самый низкий бал. |
| In 2010, the percentage of delivery which is assisted by trained health personnel in Indonesia reached 82.2 per cent, with the highest percentage of assisted delivery in Yogyakarta (98.6 per cent) and the lowest in North Maluku (26.6 per cent). | В 2010 году процентная доля родов, прошедших под наблюдением обученного медицинского персонала в Индонезии, достигла 82,2%, при этом самый высокий показатель был зарегистрирован в Джокьякарте (98,6%) и самый низкий - в Северном Малуку (26,6%). |
| Thus, sub-Saharan Africa is the region with the highest child mortality rates, lowest immunization coverage and lowest school enrolment rates. | Так, в районе Африки к югу от Сахары наблюдается самый высокий уровень детской смертности, самый низкий охват иммунизацией и самое низкое число учащихся в школах. |
| At the end of 2006, year-over-year real GDP was 1.8 per cent, the lowest since 2003, but still not especially worrisome. | На конец 2006 года реальный ВВП вырос по сравнению с предыдущим годом на 1,8 процента - самый низкий, но тем не менее не вызывающий особого беспокойства показатель с 2003 года. |
| Italian women and couples have one of the lowest fertility rates. | У женщин в Италии уровень фертильности - один из самых низких в мире. |
| At the end of communist epoch, Albania had one of the lowest housing levels in Europe. | По окончании эпохи коммунистического правления в Албании был один из самых низких в Европе уровень обеспечения жильем. |
| Peace reflexes - how to acquire these and use them successfully in conflict situations, in opposition to one's lowest instincts. | мир рефлексов - как приобрести и успешно использовать их в конфликтных ситуациях, в оппозиции к одному из самых низких инстинктов. |
| Figure 7. Unit labour costs in agriculture are among the lowest in the Canadian economy | Диаграмма 7: Удельные издержки на рабочую силу в сельском хозяйстве являются одними из самых низких в экономике Канады |
| Latvia has one of the highest rates of growth in gross national product and one of the lowest rates of inflation among European Union candidate States. | В нашей стране наблюдается один из самых высоких показателей темпов роста валового национального продукта и один из самых низких показателей инфляции среди государств - кандидатов в члены Европейского союза. |
| While still impressive, it was the lowest annual increase since 2000. | Будучи впечатляющей, эта цифра, тем не менее, является самым низким годовым показателем роста в период после 2000 года. |
| Italy's level is among the lowest within the EU and the lowest among G-7 countries. | Уровень выбросов Италии является одним из наиболее низких в ЕС и самым низким среди стран "семерки". |
| Approximately 69 per cent of all adults were found in the lowest wealth category, accounting for only 3 per cent of global wealth. | Примерно 69 процентов всего взрослого населения принадлежат к группе с самым низким уровнем богатства: на них приходится лишь 3 процента мирового богатства. |
| As to regional distribution, it was observed that South Eastern Anatolia had the highest rate with 39,8% while the most developed region, the Marmara, had the lowest rate with 11,9% in terms of female illiteracy. | Что касается регионального распределения, самым высоким уровнем неграмотности среди женского населения является его уровень в Юго-Восточной Анатолии, где он достигает 39,8%, а самым низким - в наиболее развитом регионе, на побережье Мраморного моря, где он составляет 11,9%. |
| According to the administering Power, the economy of the Cayman Islands grew by 5.5 per cent in 1996, maintaining its position ahead of the world economic growth rate of 3.9 per cent, while inflation held to its lowest in 10 years. | По данным управляющей державы, в 1996 году темпы экономического роста на Каймановых островах составили 5,5 процента, превысив темпы мирового экономического роста в размере 3,9 процентов, при том, что уровень инфляции был самым низким за последние 10 лет. |
| The lowest ratings were attributed to material on the Millennium Development Goals, primarily because respondents preferred more succinct information. | Самые низкие оценки получил материал, посвященный целям тысячелетия в области развития, главным образом потому, что респонденты предпочли бы иметь ее в более сжатом виде. |
| Those municipalities which allowed non-citizens to vote in their elections suffered the lowest naturalization rates in the country. | В тех муниципалитетах, где негражданам разрешается голосовать на выборах, наблюдаются самые низкие темпы вступления в гражданство. |
| GSM PRESS offers you one of the lowest SMS prices in Europe. | GSM PRESS предлагает самые низкие цены на отправку сообщений по всему миру. |
| We Offer the Lowest Fare Available through each of Our Direct Outlets. | Мы предлагаем самые низкие цены на билеты в каждой из наших касс прямых продаж. |
| Lowest rates of activity were noticed in the age group 15-24 (only 25.6%) because young women, more often than young men, take care of the family and the household, delaying their entry in the labor market. | Самые низкие показатели экономической активности были отмечены в возрастной группе 15 - 24 лет (лишь 25,6%), поскольку молодые женщины намного чаще, чем молодые люди, посвящают себя заботе о семье и домохозяйстве, откладывая свой выход на рынок труда на более поздний срок. |
| Proposals with concrete numbers are listed from lowest to highest percentages. | Предложения с конкретными цифровыми показателями приводятся начиная с самой низкой и кончая самой высокой процентной долей. |
| Openness is the highest in mobile telecommunications, and the lowest in water. | Наиболее высокой степень открытости является в сфере мобильных телекоммуникаций, а самой низкой - в сфере водоснабжения. |
| A down gap is formed when the highest price of the day is lower than the lowest price of the prior day. | Нижний разрыв образуется, когда самая высокая цена дня ниже самой низкой цены предыдущего дня. |
| As seen in, the proportion of high-rated audit recommendations is the lowest over the period 2008 to 2010, and is considered to reflect the improvements mentioned earlier. | Как явствует из таблицы 6, доля рекомендаций с высокой степенью важности была самой низкой за период 2008 - 2010 годов, и считается, что это является отражением тех улучшений, о которых упоминалось выше. |
| It is common under more complex framework agreements with several components or variables that the identity of the supplier whose offer will turn out to be the lowest-priced or lowest evaluated when a purchase order is placed not to be known at the time the framework agreement is concluded. | Рамочным соглашениям более сложного характера вполне присущи несколько компонентов или переменных величин, идентифицирующих поставщика, оферта которого окажется сопряженной с самой низкой ценой или оцениваемой как наиболее выгодная тогда, когда размещается закупочный заказ, о котором не было известно во время заключения рамочного соглашения. |
| This training should be directed at a broad range of personnel including those at the lowest appropriate level of command. | Эту подготовку следует ориентировать на широкий круг лиц, в том числе на представителей самого низкого соответствующего командного звена. |
| By early December 2007, these cross-border movements reached their lowest levels since March 2006. | К началу декабря 2007 года эти трансграничные перемещения достигли своего самого низкого уровня с марта 2006 года. |
| A tidal wave of films and videos of the lowest kind promoting mindlessness and violence or focused exclusively on entertainment has engulfed the young spectator. | На юного зрителя обрушилась волна кино- и видеопродукции самого низкого пошиба, пропагандирующая бездуховность, насилие, либо несущая чисто развлекательную нагрузку. |
| At the same time, consumer price inflation is forecast to ease significantly to 3.5 per cent - the lowest in 13 years. | Одновременно, как ожидается, инфляция потребительских цен значительно уменьшится до 3,5%, т.е. до самого низкого уровня за последние 13 лет. |
| But a quarter of my brain wonders how investors should attempt to insure against the lowest tail of the economic-political distribution, and that quarter of my brain cannot see which way somebody hoping to insure against that risk should jump. | Но четверть моего мозга желает знать, как инвесторы могут застраховаться против самого низкого хвоста кривой экономико-политического распределения, и эта четверть моего мозга не понимает, в какую сторону следует податься человеку, желающему застраховаться против этого риска. |
| In terms of this index, inflation was only 0.8 per cent in 1997, the lowest rate since 1979. | При подсчетах на основе данного индекса инфляция в 1997 году составила лишь 0,8 процента - низший показатель с 1979 года. |
| Set priority value. The priority is an arbitrary number between 0 and 100, where 100 means highest priority, and 0 means lowest. The default is 50. | Задаёт значение приоритета. Приоритет - это любое число от 0 до 100, где 100 означает наивысший приоритет, а 0 - низший. По умолчанию: 50. |
| The lowest tier of elected government. | Низший уровень выбранного правительства. |
| In higher education, according to the ECTS-system, grades for undergraduate and postgraduate examinations are awarded according to a graded scale from A (highest) to F (lowest), with E as the minimum passing grade. | В высшем образовании в соответствии с системой ECTS оценки за университетские и аспирантские экзамены выставляются по шкале от A (высший балл) до F (низший балл), где E является минимальным проходным баллом. |
| The continent of Africa, bypassed by foreign direct investment, had the lowest manufacturing growth rate in the world. | Африканский континент, который обходят сто-роной прямые иностранные инвестиции, имеет низший показатель промышленного роста в мире. |
| Europe had the highest proportion of female migrants and Western Asia and Southern Africa had the lowest. | Наиболее высокая доля женщин-мигрантов наблюдается в Европе, а самая низкая - в Восточной Азии и в южной части Африки. |
| At 52 hertz, it is just higher than the lowest note on a tuba. | Частота в 52 герца чуть выше, чем самая низкая нота на тубе. |
| Average annual temperature on the plateau is 2.6 ºC, and the lowest recorded temperature is -34.8 ºC. The average length of frost free period is 110 days, with a minimum of 70 days. | Среднегодовая температура на плато составляет +2,6 ºC; самая низкая зарегистрированная температура равна -34,8 ºС. Средняя продолжительность морозного периода составляет 110 дней, минимальная - 70 дней. |
| The lowest salary rate for skilled workers or an employment requiring vocationally-trained workers must be at least 7 per cent higher than the regional minimum salary rates stipulated by the State. | Самая низкая ставка заработной платы для квалифицированных работников или для отраслей, требующих профессиональной подготовки, должна быть не менее чем на 7% выше региональной минимальной ставки заработной платы, предусмотренной государством. |
| Africa currently has the lowest percentage of both DLDD-specific systems that are both updated and functional and of those environmental monitoring systems that are not DLDD-specific but can provide information about DLDD matters. | В Африке сейчас отмечается самая низкая доля современных функциональных систем, конкретно предназначенных для мониторинга ОДЗЗ, и систем экологического мониторинга, специально не предназначенных для такого мониторинга ОДЗЗ, но способных обеспечить информацию по вопросам, связанным с ОДЗЗ. |
| Although inflation increased to 2.6 per cent in 1999, it was still among the lowest within the Group of Seven major industrialized countries. | Хотя темпы роста инфляции возросли до 2,6 процента в 1999 году, они по-прежнему были самыми низкими в группе семи ведущих промышленно развитых стран. |
| In this way, farmers do not have to make a sale immediately after harvest when prices tend to be at their lowest. | Благодаря этому фермерам не нужно продавать продукцию непосредственно после сбора урожая, когда цены, как правило, являются самыми низкими. |
| The biggest advances occurred in the Dominican Republic, Haiti and Uruguay; in the case of Uruguay, the inflation rate may well turn out to have been the lowest since 1957. | Наибольших достижений добились Гаити, Доминиканская Республика и Уругвай; что касается Уругвая, то темпы инфляции в этой стране вполне могут быть самыми низкими с 1957 года. |
| The global refugee total was the lowest since 1980, largely as a result of the continuing major repatriation operation in Afghanistan (752,000 returnees in 2005), and in Liberia (70,000). | Цифры, отражающие общую численность беженцев в мире, стали самыми низкими с 1980 года в основном благодаря продолжающимся крупным операциям по возвращению беженцев в Афганистан (752000 возвращенцев в 2005 году) и в Либерию (70000). |
| However, Armenia has the lowest alcoholism and drug addition record of all CIS countries (10 times lower than in the Russian Federation and 18 times lower than in Turkmenistan). | Тем не менее показатели употребения спиртных напитков и наркотиков по сравнению со странами СНГ являются самыми низкими (в 10 раз меньше, чем в Российской Федерации и в 18 раз меньше, чем в Туркменистане). |
| As a result, commodity stocks, such as cereals, are at their lowest levels in 30 years, and commodity prices have risen sharply. | В результате товарные запасы, например зерновых, находятся на самом низком за 30 лет уровне, а цены на продукцию резко выросли. |
| The constant search for security at the lowest possible level of armaments will make an essential contribution to stability in the world. | Непрерывные усилия по укреплению безопасности при самом низком уровне вооружений внесут существенный вклад в дело обеспечения стабильности во всем мире. |
| Subsidiarity is an organizing principle that matters ought to be handled by the smallest, lowest or least centralized competent authority. | Субсидиарность является организующий принципом, согласно которому решение вопросов/проблем должно осуществляться на самом низком, малом или наименее централизованном уровне власти. |
| In circumstances where the basis of the EC50 is not specified and no ErC50 is recorded, classification shall be based on the lowest EC50 available. | В обстоятельствах, когда основа ЭК50 не указывается и не зарегистрировано никакого значения ЭсК50, классификация должна основываться на самом низком из имеющихся показателей ЭК50. |
| The Human Development Report of the United Nations Development Programme tells us that, of the 32 countries occupying the lowest levels of human development in the world, 22 have experienced conflict at some point since 1990. | В Докладе о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций говорится о том, что из 32 стран, стоящих на самом низком уровне человеческого развития в мире, 22 страны на каком-то этапе своей истории пережили конфликты, начиная с 1990 года. |
| At its present lowest setting, it merely renders her harmless. | Оно сейчас на минимальной мощности и всего лишь делает её безобидной. |
| (c) Monthly pension of a civil servant shall not be less than the lowest basic salary which is stipulated in a Government Regulation on salary and rank for the particular civil servant. | с) ежемесячные пенсионные выплаты гражданского служащего не могут быть ниже минимальной базовой заработной платы, оговоренной в правительственном постановлении о заработной плате применительно к рангу конкретного гражданского служащего. |
| A maternity allowance was paid for every child born together with a one-time allowance at the birth, equalling the sum of three lowest retirement pensions. | Пособие по беременности и родам предоставлялось за каждого рожденного ребенка вместе с разовым пособием при рождении, составляющим трехкратную сумму минимальной пенсии за выслугу лет. |
| He remembered that was a perfectly safe sort of gantry system, perfectly safe rocket launch, because he's sitting in a rocket that has, like, a hundred thousand pounds of thrust, built by the lowest bidder. | В его памяти это было совершенно безопасная конструкция, совершенно безопасная ракета, так как он сидит в ракете, в которой примерно 100000 фунтов реактивной силы, и которая была создана по минимальной цене. |
| The minimum wage is determined for the lowest skilled labour in full-time normal working conditions. | Размер минимальной заработной платы определяется для наименее квалифицированного труда в течение полного рабочего дня, выполняемого при нормальных условиях. |
| Contraceptive use is highest in the western area where the capital city is located and lowest in the northern region. | Шире всего контрацептивы используются в Западной области, где расположена столица, и меньше всего - на севере страны. |
| In addition to being the most effective teachers in pedagogical terms, baccalaureate holders also appear to have the lowest number of absences. | Как представляется, обладатели этого диплома не только наиболее эффективны с педагогической точки зрения, но и имеют меньше всего пропусков . |
| In June 2010 the lowest female participation in government ministries was in the SCT, at 21.8%. | По состоянию на июнь 2010 года из всех министерств меньше всего женщин (21,8 процента) в Министерстве связи и транспорта (МСТ). |
| Access was highest in the Oshana and Oshikoto regions (30% of the national total) and lowest in the Hardap region (3%). | Больше всего обратившихся за услугами было в районах Ошана и Ошикото (30 процентов от общего числа по стране), а меньше всего - в районе Хардап (3 процента). |
| The least developed countries and small island States, despite being the lowest polluters, suffer the most from the effects of climate change, and their greater vulnerability imposes a larger responsibility on the international community. | Наименее развитые страны и малые островные государства, несмотря на то, что на них приходится меньше всего загрязнения, страдают от последствий изменения климата особенно сильно, и их особая уязвимость заставляет международное сообщество еще больше ощутить свою ответственность. |
| While VAM could be enriched with drained methane, a supply is not always available at shaft sites (and the Best Practice document suggests that the lowest cost option for power generation is to improve conventional gas drainage). | Хотя ВМ может быть обогащен метаном дегазации, его запасы не всегда имеются в наличии в местах заложения шахтных стволов (и в документе о наилучшей практике в качестве наименее затратного варианта для экономии электроэнергии предлагается повысить эффективность систем обычной дегазации). |
| (a) Assign lowest priority to all the activities in subject area 7.3 (Instruments for environmental management and sustainable development and systems of environment-oriented spatial planning); | а) отнести все мероприятия по тематическому направлению 7.3 (Инструменты природопользования и устойчивого развития и системы экологически ориентированного пространственного планирования) к наименее приоритетной категории; |
| Indeed, Nicaragua suffered one of the lowest levels of economic contraction of almost any country in the American continent. | Фактически, Никарагуа пережила один из наименее ощутимых экономических спадов среди всех стран американского континента. |
| However, the circumstances which channel women toward the jobs and branches of activity of lower socio-economic status, lowest incomes and least job security still persist. | Однако сохраняются ситуации, при которых женщины имеют доступ к наименее признанным социально-экономическим должностям и сферам деятельности с минимальными доходами и гарантиями занятости. |
| In Canada, the lowest fifth of low-income households spend over 14 per cent of their income on fuel and electricity, which is three times as much as all households in Canada. | В Канаде наименее обеспеченная пятая часть домашних хозяйств с низким доходом потратила более 14 процентов своего дохода на отопление и электричество - в три раза больше, чем все домашние хозяйства в Канаде. |
| Function 2 generally scored lowest in stakeholders' rankings. | Наиболее низкий рейтинг в оценках заинтересованных сторон, как правило, имела функция 2. |
| Also when clearing goods at customs, the percentage of businesses who were requested to pay a bribe was considerable (almost 35 per cent), while the lowest percentage was recorded for courts (19 per cent). | При таможенной очистке товаров у значительного процента предприятий (почти 35 процентов) также вымогались взятки, а наиболее низкий показатель взяточничества был зарегистрирован в отношении судов (19 процентов). |
| The first group of target provinces comprises the six provinces most affected by the war and, therefore, the ones with lowest school enrolment, namely Huambo, Bié, Uíge, Kuando-Kubango, Malange and Moxico. | Так, первая целевая группа включает шесть провинций, наиболее затронутых войной и имеющих, следовательно, наиболее низкий уровень охвата школьным образованием: Гуамбо, Бие, Уиге, Куандо-Кубанго, Маланге и Молксико. |
| The highest level is recorded in the department of Guatemala, followed by Izabal, and the lowest rates can be found in Totonicapán and Sololá. | Наиболее высокий показатель продолжительности жизни зафиксирован в департаменте Гватемала, за которым следует департамент Исабаль; а наиболее низкий - в департаментах Тотоникапан и Солола. |
| new source should, taking into account trends, represent the lowest of: | Исходные условия для проекта, направленного на сокращение выбросов из нового источника, должны представлять собой, с учетом соответствующих тенденций, наиболее низкий из следующих показателей: |