| 1998 HK151 has the lowest, and thus bluest measured B-V color index of any TNO. | 1998 HK151 имеет наименьший и таким образом наиболее голубоватый измеренный показатель цвета B-V изо всех ТНО. |
| lowest observed adverse effect level meter m.p. melting point | наименьший уровень, при котором наблюдается вредное воздействие |
| Africa is encountering considerable difficulty in its efforts to counter the negative effects of climate change, regardless of the fact that it has the lowest levels of greenhouse gas emissions. | Африка сталкивается со значительными проблемами, возникающими в результате негативных последствий изменения климата, несмотря на то, что в Африке отмечается наименьший объем выбросов парниковых газов в атмосферу. |
| Effects were seen in monkeys fed 0.012 mg/kg bw/day for 7 months before breeding and during pregnancy, the lowest effect level reported for hexabromobiphenyl in toxicology studies. | Наблюдались последствия у обезьян, которым скармливались суточные дозы на уровне около 0,012 мг/кг веса тела в сутки на протяжении семи месяцев до спаривания и во время беременности - наименьший уровень воздействия гексабромдифенила, упоминаемый в токсикологических исследованиях. |
| Its overall sanitation coverage has been static, and is also estimated at 54 per cent. South Asia's water supply coverage is relatively good, at 87 per cent, but it has by far the lowest sanitation coverage, at 37 per cent. | Охват водоснабжением в Южной Азии является относительно хорошим и составляет 87 процентов, однако в Южной Азии до настоящего времени обеспечен наименьший охват санитарными условиями, который составляет 37 процентов. |
| Even within rural regions, access is lowest for communities far away from main roads. | Примечательно, что в сельских районах самый низкий показатель доступа отмечается в общинах, удаленных от основных дорог. |
| The lowest implementation of the Action Plan in this area was observed in Central, South and South-West Asia and in African countries. | Самый низкий показатель осуществления Плана действий в этой области отмечался в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии и в странах Африки. |
| The NYPD has the lowest recorded level of firearms discharge since 1971. | В полиции Нью-Йорка сейчас самый низкий процент применения оружия начиная с 1971 года. |
| However, it added one minimum standard, providing that the foreign creditors admitted to participate in local proceedings should not be placed in the lowest class, and thus be effectively deprived of their rights. | Однако в нем добавлен один минимальный стандарт, в соответствии с которым иностранные кредиторы, допускаемые к участию в местном производстве, не должны получать самый низкий статус и таким образом лишаться своих прав. |
| The representative of China expressed concern that the amount of the replenishment, the lowest to date, extended what had become a trend of shrinking replenishments and might be insufficient to support the accelerated phase-out of HCFCs. | Представитель Китая выразил обеспокоенность по поводу того, что объем пополнения - самый низкий за всю историю - явился продолжением того, что стало определенной тенденцией, характеризующейся сокращением размеров пополнения, и что он может оказаться недостаточным для оказания поддержки ускоренной поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| Foreign debt is among the lowest in Latin America compared to the size of the economy. | Иностранный долг является одним из самых низких в Латинской Америке, принимая во внимание размеры экономики. |
| He noted that the Russian Federation, in particular, had maintained one of the lowest ticket rates. | Он отметил, что количество штрафов у Российской Федерации, в частности, по-прежнему остается одним из самых низких. |
| Moreover, many of these States Parties have some of the world's lowest rankings of overall health system performance. | Кроме того, многие из этих государств-участников имеют одни из самых низких в мире котировки общей эффективности системы здравоохранения. |
| The average teacher pupil ratio is one of the lowest in the world but this is not reflected in government urban schools where there is overcrowding. | Средний показатель соотношения числа учителей к числу учащихся является одним из самых низких в мире, что, однако, не распространяется на государственные школы в городах, которые переполнены. |
| Our new strategic relationship is much broader than the ABM Treaty, as evidenced by the announcement by both the United States and Russia that we will reduce our offensive nuclear arsenals to the lowest levels in decades. | Наши новые стратегические взаимоотношения гораздо шире Договора по ПРО, как об этом свидетельствуют объявления как Соединенных Штатов, так и России о том, что мы сократим свои наступательные ядерные арсеналы до самых низких за десятилетия уровней. |
| Poland has recorded the fourth lowest increase in public debt (as a percentage of GDP) in the European Union. | Польша располагает четвертым самым низким увеличением государственного долга (в процентах ВВП) в Европейском Союзе. |
| The figure was highest in Beirut and the suburbs (62.4%) and lowest in Nabatieh (32.6%). | Этот показатель был самым высоким в Бейруте и пригородах (62,4 процента) и самым низким в Набатии (32,6 процента). |
| In the context of the SADC, Mozambique is the country with the lowest Human Development Index, with 0,344 in 1999, followed by Angola, Malawi, Tanzania, Zambia and the Congo. | В рамках САДК Мозамбик является страной с самым низким индексом развития человеческого потенциала на уровне 0,344 в 1999 году, и вслед за ним в сторону улучшения идут Ангола, Малави, Танзания, Замбия и Конго. |
| While reducing the number of slave labour victims, Brazil also succeeded in cutting the unemployment rate to 6% in September 2011, the lowest rate for September since 2002. | При сокращении числа жертв рабского труда Бразилии удалось к тому же снизить уровень безработицы до 6% (сентябрь 2011 года), что является самым низким показателем за сентябрь с 2002 года. |
| Adults in prison were disproportionately likely to perform in the lowest two levels of literacy skill. | Совершеннолетние лица, находящиеся в местах лишения свободы, в большинстве случаев демонстрировали знания, соответствующие двум самым низким уровням грамотности. |
| As a subregion, Oceania registers the lowest proportion of women members at 3.2 per cent, including three parliaments with no women members. | В Океании как субрегионе при этом самые низкие показатели представленности женщин - 3,2 процента; при этом есть три парламента, где женщины не представлены вообще. |
| Moreover, it ought not to be forgotten that between 1950 and 1980, Venezuela itself reduced extreme poverty from 43% to 8% of the population, one of the lowest figures in Latin America. | Более того, не следует забывать, что между 1950 и 1980 годами в самой Венесуэле уменьшилась численность очень бедного населения с 43% до 8%, самые низкие цифры в Латинской Америке. |
| On the contrary, the sections which make most use of retirees as contractual translators are also those for which overall satisfaction with the performance of contractual translations is the lowest. | Напротив, в секциях, в которых практика использования пенсионеров в качестве контрактных письменных переводчиков применяется наиболее широко, отмечаются самые низкие показатели общей степени удовлетворенности результатами работы контрактных переводчиков. |
| These Nielsen ratings are the lowest ever. | Рейтинги Нильсена - самые низкие. |
| It now ranks as the third lowest in Europe with survival rates comparing well with other European countries. | Сегодня Мальта занимает третье место среди европейских стран, где отмечаются самые низкие показатели заболеваемости, причем коэффициент выживаемости вполне сопоставим с соответствующими показателями других стран Европы. |
| Did you know that island has the lowest moon? | Ты знаешь про остров С самой низкой луной? |
| Countries that initially had the lowest rates of participation tended to experience the highest rates of increase. | При этом наиболее высокие темпы роста, как правило, наблюдались в тех странах, в которых первоначально доля женщин среди самодеятельного населения была самой низкой. |
| B A single degree of filling for all the cargo tanks, corresponding to the lowest temperature of the propane | В. Одну и ту же степень наполнения для всех грузовых танков, соответствующую самой низкой температуре пропана |
| The Working Group may wish to consider whether this basis for identifying the successful tender is sufficiently objective, and the extent to which it differs in reality from the lowest price tender. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли такая основа для определения выигравшей тендерной заявки достаточно объективной и в какой степени она в действительности отличается от тендерной заявки с самой низкой ценой. |
| Volumes 1 and 5 have the best showings at five times at 15 and twice at 17 respectively, while the final three volumes (7 through 9) were the least successful with volume 8 being the lowest ranking twice at 45. | Первый выпуск пять раз занимал 15-е место, тогда как 5-й дважды имел 2-е место; три последних издания аниме (с седьмого по девятое) были менее успешны, 8-й том дважды оказывался на самой низкой 45-й позиции. |
| The incidence of malaria fell to less than 25 per cent, its lowest rate since 2004. | Заболеваемость малярией снизилась до менее 25% - самого низкого уровня с 2004 года. |
| Tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity are more prevalent among the lowest income quintiles in most countries. | В большинстве стран употребление табака, неправильное питание и низкая физическая активность наиболее распространены в квинтилях самого низкого дохода. |
| Casualties decreased globally to the lowest number ever recorded since Landmine Monitor began reporting in 1999 (see figure 3). | В мировом масштабе оно достигло самого низкого уровня за все время с тех пор, как в 1999 году «Лэндмайн монитор» начал публиковать соответствующие данные (см. диаграмму 3). |
| As a result, in 2010 the number of children affected by violence significantly declined to the lowest figures since 2004. | В результате этих мер в 2010 году число детей, пострадавших от насилия, сократилось до самого низкого показателя начиная с 2004 года. |
| He noted that, thanks to coordinated efforts by Member States, organizations and maritime industry, the incidents of piracy reported off the coast of Somalia are at the lowest levels recorded in recent years. | Он отметил, что благодаря скоординированным действиям государств-членов, организаций и судоходных компаний количество случаев пиратства, зарегистрированных у побережья Сомали, сократилось до самого низкого уровня за последние годы. |
| In terms of this index, inflation was only 0.8 per cent in 1997, the lowest rate since 1979. | При подсчетах на основе данного индекса инфляция в 1997 году составила лишь 0,8 процента - низший показатель с 1979 года. |
| In higher education, according to the ECTS-system, grades for undergraduate and postgraduate examinations are awarded according to a graded scale from A (highest) to F (lowest), with E as the minimum passing grade. | В высшем образовании в соответствии с системой ECTS оценки за университетские и аспирантские экзамены выставляются по шкале от A (высший балл) до F (низший балл), где E является минимальным проходным баллом. |
| Try to come first place even if I give you the lowest score. | даже если я поставлю тебе низший бал. |
| When a serious or particularly serious crime has been committed, the lowest penalty provided for in the Criminal Code is reduced by half. | При совершении тяжкого или особо тяжкого преступления низший предел наказания, предусмотренный УК РФ, сокращается наполовину. |
| The highest level of flow has been observed in the second week of May, and the lowest has been observed in the third week of August. | Высший уровень наблюдается во второй декаде мая, низший - в третьей декаде августа. |
| It's the lowest altitude a surveillance plane can fly. | Это самая низкая высота пролета самолета-разведчика. |
| It employs approximately 74 per cent of the labour force, but it has the lowest productivity rate in the region. | В нем занято порядка 74 процентов всего трудоспособного населения, хотя здесь отмечается самая низкая производительность в регионе. |
| When analyzed by state, the Federal District boasts the country's lowest illiteracy rate, 3.5%, while Alagoas has the country's highest level, 24.3%. | Анализ положения по штатам показывает, что самая низкая неграмотность отмечается в Федеральном округе (3,5%), а в Алагоасе отмечается ее самый высокий показатель (24,3%). |
| Business: The lowest perception in the E.U. that entrepreneurs provide benefits to society. | Бизнес - самая низкая оценка по Евросоюзу вклада предпринимателей в развитие общества. |
| The two industries which had the lowest standardized gross monthly salaries (about 4000 Swiss francs per month) in 2006 were personnel services and the hotel-restaurant industry. 58% to 78% of employees in these industries are women. | Среди всех отраслей самая низкая стандартная месячная начисленная заработная плата (около 4000 швейцарских франков в месяц) в 2006 году была зафиксирована в сфере личных услуг и в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, где от 58 до 78 процентов работников составляют женщины. |
| In these pages is a list of Hotels in Mestre, we present the best Hotels with the lowest rates guaranteed. | В этих страницах находится список Отели в Мэстре, представляем лучшие Отели с самыми низкими ценами, гарантировано. |
| New WFP commitments for development projects in 1992 ($421 million, representing 1.1 million tons of food) were the lowest in value terms since 1978. | Новые обязательства МПП в отношении проектов в области развития в 1992 году (421 млн. долл. США, или 1,1 млн. тонн продовольствия) были самыми низкими по объему за период с 1978 года. |
| On the contrary, Nicaragua had one of the lowest crime rates in Central America; there was, for example, no problem with the violent youth gangs or maras that plagued some other countries. | Напротив, Никарагуа характеризуется самыми низкими показателями преступности в Центральной Америке; так, например, нет никаких проблем, связанных с совершающими насильственные действия бандами молодежи или maras, которые наводнили некоторые другие страны. |
| While HIV/AIDS was in the medium range, reliance on South-South cooperation was lowest in the energy and environment and the poverty practice areas. | Показатели учета составляющей сотрудничества Юг-Юг в области борьбы с ВИЧ/СПИДом были средними, а в области энергетики и экологии и борьбы с нищетой - самыми низкими. |
| As a general rule, where the enforcing creditor has the greatest flexibility as to timing and method of disposition, the cost of enforcement is lowest, the enforcement is most expeditious and the proceeds received are highest. | Обычно в тех случаях, когда кредитору, осуществляющему реализацию, предоставляется наибольшая свобода действий в плане сроков и способа реализации активов, расходы на реализацию являются самыми низкими, процесс реализации проходит наиболее оперативно, а поступления оказываются наиболее высокими. |
| Human development indicators in some of the countries are among the lowest in the world. | В некоторых странах показатели развития человеческого потенциала находятся на самом низком в мире уровне. |
| Environmental investment projects should be identified, evaluated and packaged at the lowest possible level of public administration. | Природоохранные инвестиционные проекты должны идентифицироваться, оцениваться и объединяться по возможности на самом низком уровне государственного управления. |
| Both rates are now at their lowest levels since the mid-1980s. | Оба этих показателя находятся на самом низком с середины 1980-х годов уровне. |
| Inflation is now at the lowest levels in over three decades and the conditions are in place for strong and lasting non-inflationary growth. | Темпы инфляции в настоящее время находятся на самом низком уровне за последние три с лишним десятилетия, и существуют условия для устойчивого и продолжительного неинфляционного роста. |
| Attacks per week involving improvised explosive devices are down by more than 50 per cent since last summer, and coalition deaths resulting from IED incidents have fallen to their lowest levels since July 2006. | Количество еженедельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств упало более чем на 50 процентов с прошлого лета, число жертв коалиции в результате инцидентов с использованием СВУ находится на самом низком уровне с июля 2006 года. |
| It is proposed that, prior to the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe,"all existing EPR reports be placed on a CD ROM, to be made available at the lowest cost possible, or, preferably, at no cost. | Предлагается, чтобы до пятой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы" все имеющиеся доклады об ОРЭД были записаны на КД-ПЗУ для их распространения по минимальной цене или, желательно, бесплатно. |
| These approaches consider the impact of products and processes on workers, the public and the environment and then build into the design phase of the production cycle a comprehensive approach to achieve the lowest economically feasible risk. | В этих подходах рассматривается степень воздействия продукции и процессов на работающих, население и окружающую среду, а затем производственный цикл разрабатывается с учетом всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение того, чтобы в экономическом плане степень опасности была минимальной. |
| The Labour Fund contribution was fixed with reference to the amounts constituting the calculation basis of the social insurance contributions and of the old-age pensions, if they were at least 50 per cent of the lowest remuneration. | Размеры взносов в Трудовой фонд устанавливаются с учетом сумм, составляющих базу исчисления взносов на социальное страхование и пенсий по старости, если они равны по меньшей мере 50% минимальной заработной платы. |
| The General Collective Agreement, in a way and manner set forth in the Methodology for Stipulating the Lowest Cost of Labour, which is an integral part of Collective Agreement, stipulates guidelines for conducting this complex procedure. | Общее коллективное соглашение содержит руководящие принципы приведения этой сложной процедуры в соответствие с положениями Методологии определения минимальной стоимости труда, которая является составной частью коллективного соглашения. |
| The range between the lowest and highest concentrations measured was < 0.001 to 0.163 ng I-TEQ/m3. | Диапазон между минимальной и максимальной замеренной концентрацией составил от < 0,001 до 0,163 нг МТЭ/м3. |
| The highest percentage of repeating pupils was in the first year and the lowest in the sixth year. | Больше всего второгодников в первом классе и меньше всего в шестом классе. |
| Access was highest in the Oshana and Oshikoto regions (30% of the national total) and lowest in the Hardap region (3%). | Больше всего обратившихся за услугами было в районах Ошана и Ошикото (30 процентов от общего числа по стране), а меньше всего - в районе Хардап (3 процента). |
| Commitments are lowest for Mode 4 (temporary movement of natural persons). | Меньше всего обязательств принято по 4-му способу (временное перемещение физических лиц). |
| Lowest percentage of female promotions - | Меньше всего повышений среди женщин... |
| Among the eco-belts, the highest number of schools is in the Hills and the lowest number is in the Kathmandu Valley. | Из климатических поясов больше всего школ на Взгорье, а меньше всего - в долине Катманду. |
| Furthermore, financial instruments, such as microfinance initiatives, and other innovative mechanisms will be necessary at the national level so that these technologies remain below a cost threshold and can be afforded by the people with the lowest incomes. | Кроме того, на национальном уровне потребуются такие финансовые инструменты, как инициативы в области микрофинансирования и другие инновационные механизмы, с тем чтобы эти технологии оставались на уровне ниже порогового и их могли позволить себе наименее обеспеченные люди. |
| In 1998 the lowest paid accounted for some 13% of the labor force, as against 7.9% in September 1993 and 3.8% in September 1989. | В 1998 году доля наименее оплачиваемых трудящихся составляла 13 процентов от общей численности рабочей силы по сравнению с 7,9 процента в сентябре 1993 года и 3,8 процента в сентябре 1989 года. |
| Countries that had invested, and that continued to invest, in agriculture now experienced the lowest levels of undernutrition. | В странах, которые инвестировали и продолжают инвестировать средства в сельское хозяйство, в настоящее время наименее редко встречается недоедание. |
| Indeed, in general it is in the least developed countries, where the level of development and family-planning programme efforts is lowest, that steady high fertility rates are observed. | Действительно, устойчиво высокие коэффициенты фертильности наблюдаются именно в наименее развитых странах в целом, где уровни развития и осуществления программ в области планирования семьи являются самыми низкими. |
| Only in the highest and lowest positions there was a decrease: the percentage of female district commissioners decreased from 14% to 9%, and the percentage of assistant supervisors from 53% to 47%. | Доля женщин снизилась лишь на самых высоких и наименее значительных должностях: доля женщин -окружных комиссаров снизилась с 14 до 9 процентов, а доля женщин - помощников инспекторов - с 53 до 47 процентов. |
| As a result, the lowest literacy rates are often observed among indigenous women. | В итоге наиболее низкий процент грамотных приходится на женщин - представительниц коренных народов. |
| Once again, the lowest output levels were recorded in Ngozi, where only 5 of 99 cases were closed. | Наиболее низкий показатель был вновь отмечен в Нгози, где было завершено лишь 5 из 99 дел. |
| Income and wealth are more equally distributed in Europe, but this varies considerably by country; generally, within Europe, inequality is highest in the United Kingdom and lowest in the Nordic economies. | Доходы и богатство более равномерно распределены в Европе, однако это в значительной степени зависит от страны; в целом в Европе наиболее высокий уровень неравенства отмечается в Соединенном Королевстве и наиболее низкий - в странах Северной Европы. |
| ICAO had the lowest separation rates, relative to overall representation, with the proportion of women separating at 16.9 per cent, while the overall representation of women was 14.4 per cent higher, at 31.3 per cent. | Наиболее низкий показатель процентной доли женщин среди вышедших в отставку по сравнению с общей представленностью женщин отмечался в ИКАО, где доля женщин среди вышедших в отставку составляла 16,9 процента, в то время как общая представленность женщин была на 14,4 процента выше и составляла 31,3 процента. |
| In South-East Europe, where most countries have significant minority populations, the lowest attendance rates at school are of children of ethnic minorities although in some countries this situation is improving. | В Юго-Восточной Европе, где в большинстве стран проживают крупные по численности группы меньшинств, наиболее низкий уровень посещаемости школ наблюдается среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, хотя в некоторых странах подобная ситуация постепенно изменяется к лучшему. |