The highest and lowest figures in each column have been marked in bold. | Наименьший и наибольший показатель в каждой колонке выделен жирным. |
The gender pay gap is highest in manufacturing and finance and insurance and lowest in transport and telecommunications. | Наибольший гендерный разрыв в оплате труда зафиксирован в обрабатывающей промышленности и сферах финансов и страхования, а наименьший - на транспорте и в области телекоммуникаций. |
The lowest child mortality is found in women between 20 and 29 years of age at the time of delivery, and it doubles when women are over 40 years of age. | Наименьший показатель детской смертности зафиксирован для женщин, которым на момент родов было от 20 до 29 лет; для женщин старше 40 лет этот показатель вдвое выше. |
The lowest toxic effect level identified for a pelagic freshwater aquatic species is 8.9 µg/L based on a 21-day chronic LOEC for Daphnia magna. | Наименьший уровень токсичного воздействия установлен для пелагических пресноводных видов на уровне 8,9 мкг/л на основе 21-суточной хронической НКНВ по Daphnia magna. |
The lowest observed effect level for subtle neurotoxic effects in infants following perinatal exposure is in the range of 0.014 - 0.9 μg PCB/kg bw/day. | Наименьший наблюдаемый уровень вредного воздействия для невыраженных нейротоксичных последствий у младенцев в результате перинатального воздействия колеблется в диапазоне 0,014-0,9 мкг ПХД/кг вт/день. |
The same research also found fathers (those outside competitive environments) had the lowest testosterone levels compared to other males. | В том же исследовании также было установлено, что отцы (находящиеся вне конкурентной среды) имели самый низкий уровень тестостерона по сравнению с другими мужчинами. |
The lowest percentage of the achievement of environmental objectives relates to the performance of the index of designing and execution of new regional management. | Самый низкий процент достижения целевых показателей в области охраны окружающей среды относится к выполнению показателя разработки и осуществления новой системы регионального регулирования. |
The implementation of policies since 2003 allowed Brazil in 2006 to attain the lowest indicators of extreme poverty in the past two decades and the best income distribution in the past 25 years. | Осуществляемая с 2003 года политика позволила Бразилии выйти в 2006 году на самый низкий за последние 20 лет уровень показателей крайней нищеты и добиться наилучших за последние 25 лет результатов по распределению доходов. |
Huge ethnic-specific discrepancies exist in the educational status of women in rural areas: the minority groups have the lowest educational attainment (above all among Roma women and girls), as well as the highest illiteracy rate. | Существуют огромные этнически обусловленные различия в уровне образования женщин в сельских районах: группы меньшинств имеют самый низкий уровень образования (прежде всего это касается женщин и девочек из числа рома), а также самый большой процент неграмотных. |
In agriculture the lowest average monthly wage was 3,704 tenge (in 1998), and the average per capita monetary income per month was 1,492 tenge (when the average subsistence minimum in Kazakhstan was 3,707 tenge). | В сельском хозяйстве самый низкий уровень среднемесячной заработной платы - 3704 тенге (в 1998 г.), среднедушевой денежный доход населения в месяц - 1492 тенге (при среднем прожиточном минимуме по Казахстану в 3707 тенге). |
These are the lowest percentages in the European Union. | Это один из самых низких показателей в Европейском союзе. |
The Macau football team has a ranking that is one of the lowest among the FIFA members. | Сборная Макао имеет один из самых низких рейтингов среди членов ФИФА. |
It is for that reason that we have one of the lowest prevalence rates in Africa, namely, 0.7 per cent. | Именно поэтому у нас один из самых низких показателей распространенности этого недуга в Африке, а именно 0,7 процента. |
The Committee is especially concerned that the political participation of women at the national level has fallen in recent years and remains among the lowest in Europe. | Комитет особенно обеспокоен тем, что уровень участия женщин в политической жизни страны в последние годы снизился и остается одним из самых низких в Европе. |
Finally, prioritizing and concentrating on the development of the country, the Government has drastically cut down defence expenditures to one of the lowest levels in the region. | И наконец, исходя из первоочередности развития страны и сконцентрировав на этом свои основные усилия, правительство Ирана резко сократило расходы на оборону, уровень которых является одним из самых низких в регионе. |
A PDCAAS value of 1 is the highest, and 0 the lowest. | Значение PDCAAS 1 является самым высоким, а 0 - самым низким. |
Economic activity has been underpinned by the lowest interest rates in over 30 years, despite gradual steps to raise them in 1997, and strong external demand. | Экономической активности способствует уровень процентных ставок, который, несмотря на предпринятые в 1997 году меры в целях его поэтапного повышения, является самым низким за более чем 30 последних лет, а также высокий внешний спрос. |
There has been only limited progress made in the social and economic sectors of the country; with the continuing drought and lack of income opportunities, living conditions in Tajikistan remain at the level of the world's lowest income countries. | В социальном и экономическом секторах страны достигнут всего лишь ограниченный прогресс; в условиях сохранения засухи и отсутствия возможностей получения доходов качество жизни в Таджикистане остается на уровне стран мира с самым низким показателем дохода. |
The proportions of women in the labour force and in employment in 1999 are at their highest points ever, and their unemployment rate, 9 percent, is the lowest since 1976. | Доля женщин в составе рабочей силы и среди работающих в 1999 году достигла своей наивысшей точки, а показатель безработицы среди женщин - 9% - был самым низким с 1976 года. |
It found that, in terms of return on equity, companies with the highest percentages of women board directors on average outperformed companies with the lowest percentages of women board directors by 53 per cent. | Было установлено, что с точки зрения прибыли на акционерный капитал компании с самым высоким числом женщин в совете директоров в среднем опережают компании с самым низким числом женщин на 53%. |
According to a 1999 study, learning achievement is lowest in rural areas. | Согласно исследованию 1999 года, самые низкие показатели успеваемости отмечаются в сельских районах. |
I'm the lowest caller, the lowest 4-6, you... | У меня пока самые низкие результаты, Самые низкие. 4-6 место, ты... |
Moreover, for several years the United States had been showing the lowest violent crime rates ever recorded since statistics had begun to be kept. | Кроме того, уже в течение нескольких лет в Соединенных Штатах Америки наблюдаются самые низкие показатели тяжких преступлений, когда либо зарегистрированных с момента введения соответствующей статистики. |
Cars and trucks are very significant, and we have the lowest standards in the world, and so we should address that. | Автомобили очень важны, и у нас самые низкие стандарты в мире, и мы должны это изменить. |
Meanwhile, among the more diversified economies, Lebanon had the highest GDP growth rate (7 per cent), while Yemen had the lowest growth rate (0.5 per cent) in 1995. | В то же время среди стран с более диверсифицированной экономикой самые высокие темпы роста ВВП (7 процентов) отмечены в 1995 году в Ливане, а самые низкие (0,5 процента) - в Йемене. |
Women's representation is the lowest at the top levels, accounting for only 5 per cent. | Доля женщин является самой низкой на высших должностях, составляя всего лишь 5 процентов. |
LAC is the region with the lowest proportion of DLDD-specific monitoring systems (24 per cent) but with the highest proportion of environmental systems partially used for DLDD monitoring (59 per cent). | ЛАК является регионом с самой низкой долей систем мониторинга, предназначенных для ОДЗЗ (24%), однако в этом регионе отмечается самая высокая доля систем экологического мониторинга, которые частично используются для мониторинга ОДЗЗ (59%). |
And when that course takes effect, then, regrettably, society has stooped to its lowest and the rest of humanity cannot and should not stand idly by. | И когда события развиваются в этом направлении, тогда, к сожалению, уровень падения общества достигает самой низкой отметки, и основная часть человечества не может и не должна равнодушно наблюдать за этим. |
Sales of new homes early in 2011 were the lowest on record since statistics began in 1963 and significantly below the already depressed levels in 2010. | В начале 2011 года уровень продаж новых жилых домов опустился до самой низкой отметки с того времени, как в 1963 году в этой области началось ведение статистического учета; этот уровень продаж оказался значительно ниже показателей за 2010 год, которые уже были весьма низкими. |
In presenting results, the different categories are added sequentially, starting with those with the lowest perceived uncertainty, to give focus on these impacts and divert attention from extremely uncertain impacts. | При представлении результатов различные категории добавлялись последовательно, начиная с категорий с самой низкой степенью предполагаемой неопределенности, с тем чтобы сосредоточиться на этих видах воздействия и не уделять особого внимания таким видам воздействия, которые характеризуются высокой степенью неопределенности. |
But this is almost certainly wrong, even though it seems to be confirmed by the tight correlation between oil and equity markets, which have fallen to their lowest levels since 2009 not only in China, but also in Europe and most emerging economies. | Но это почти наверняка неправильно... хотя вроде бы эту версию подтверждает жесткая корреляция между нефтью и фондовыми рынками, которые упали до самого низкого уровня со времен 2009 года не только в Китае, но также в Европе и большинстве стран с формирующимся рынком. |
In mid-1992, robusta coffee prices plummeted to their lowest levels in 22 years. | В середине 1992 года цены на кофе сорта "робуста" упали до самого низкого уровня за последние 22 года. |
In 2002, as conditions in international financial markets deteriorated, capital flows to Latin America and the Caribbean slipped to the lowest levels seen since the late 1980s. | В 2002 году, когда конъюнктура международных финансовых рынков ухудшилась, объем притока капитала в страны Латинской Америки и Карибского бассейна упал до самого низкого уровня с конца 80х годов. |
Among the four groups of women categorized from lowest to highest in household income levels, the two-week morbidity rates were 21.8%, 26.2%, 15.6%, and 17.8% respectively. | В четырех группах женщин, различающихся по уровню доходов домохозяйства от самого низкого до самого высокого, показатели двухнедельной заболеваемости составляли 21,8%, 26,2%, 15,6% и 17,8% соответственно. |
The Military Judge sentenced him to 10 years confinement, total forfeitures of pay and allowances, reduction from Staff Sergeant to the lowest enlisted grade, and discharge from the U.S. Army with a dishonorable discharge. | Коллегия военного трибунала приговорила его к заключению сроком на шесть месяцев, понижению в звании до самого низкого звания рядового состава и увольнению из армии США за недостойное поведение. |
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. | Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений. |
In the absence of any such indication, the person will be placed automatically in the lowest category for his or her post or position. | При отсутствии такой ссылки ему автоматически присваивается низший ранг, соответствующий его должности или его виду работы. |
The lowest tier of elected government. | Низший уровень выбранного правительства. |
Zatō is a title, the lowest of the four official ranks within the Tōdōza, the historical guild for blind men (thus, zato also designates a blind person in Japanese slang). | Дзато - низший из четырёх официальных рангов Тододза, гильдии слепых в Японии (также дзато означает слепого человека на японском сленге). |
The Board observed that Geneva had the lowest response, with only 19 per cent of the staff completing the questionnaires, followed by New York (24.5 per cent) and Paris (26.7 per cent), as shown in table 4. | Комиссия отметила, что низший показатель участия был в Женеве, где лишь 19 процентов сотрудников заполнили анкеты, следующими были Нью-Йорк (24,5 процента) и Париж (26,7 процента), как указано в таблице 4. |
The lowest elevation is sea level along the Chesapeake Bay. | Самая низкая точка - уровень моря возле Чесапикского залива. |
NOTE 2: The self-accelerating decomposition temperature (SADT) is the lowest temperature at which self-accelerating decomposition may occur with a substance in the packaging as used during carriage. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: Температура самоускоряющегося разложения (ТСУР) - это самая низкая температура, при которой может происходить самоускоряющееся разложение вещества в таре, используемой при перевозке. |
Average annual temperature on the plateau is 2.6 ºC, and the lowest recorded temperature is -34.8 ºC. The average length of frost free period is 110 days, with a minimum of 70 days. | Среднегодовая температура на плато составляет +2,6 ºC; самая низкая зарегистрированная температура равна -34,8 ºС. Средняя продолжительность морозного периода составляет 110 дней, минимальная - 70 дней. |
In 2004, the share of women in government bodies was 36.2 per cent, the lowest representation of women was in the government working bodies and slightly higher in government councils and government working groups. | В 2004 году доля женщин в правительственных органах составляла 36,2 процента; самая низкая представленность женщин наблюдалась в правительственных рабочих органах и немногим выше - в правительственных советах и правительственных рабочих группах. |
The highest population density is the city of Skopje with 309.7 inhabitants per square kilometre and the mountain region has the lowest population density, 12.6 inhabitants per square kilometre. | Самая высокая плотность населения в городе Скопье, где она составляет 309,7 человека на 1 км2, а самая низкая в горных районах - 12,6 человека на 1 км2. |
In the regions with highest level of unemployment and lowest incomes, home-grown food makes up 25 to 30 per cent of total food. | В регионах с самым высоким уровнем безработицы и самыми низкими доходами домашние продукты питания составляют 25-30% общего объема потребляемого продовольствия. |
Most immediately it was noted that countries with the lowest levels of telephone and Internet usage had the highest phone, connectivity and bandwidth costs. | Наиболее очевидной из них является то, что для стран с самыми низкими показателями обеспеченности телефонной связью и Интернетом характерны наиболее высокие ставки на телефонную связь, подключение и широкополосное подсоединение. |
In fact, it would be possible for a country to be in full compliance with the Goals regarding access to water and sanitation without having extended access to any person belonging to the lowest wealth quintile. | На самом деле страна может полностью соблюдать требования Целей в отношении доступа к воде и санитарным услугам, не распространяя этот доступ на лиц, принадлежащих к квинтилю с самыми низкими доходами. |
However, Armenia has the lowest alcoholism and drug addition record of all CIS countries (10 times lower than in the Russian Federation and 18 times lower than in Turkmenistan). | Тем не менее показатели употребения спиртных напитков и наркотиков по сравнению со странами СНГ являются самыми низкими (в 10 раз меньше, чем в Российской Федерации и в 18 раз меньше, чем в Туркменистане). |
The 20 countries with the highest rates and the 20 countries with the lowest rates in the world in 2002 are shown in table III., along with their respective under-five mortality levels for 1995, 2000 and 2002. | В таблице III. указаны 20 стран с наиболее высокими коэффициентами смертности и 20 стран с самыми низкими коэффициентами смертности, зарегистрированными в мире в 2002 году, а также указаны их соответствующие коэффициенты смертности детей в возрасте до пяти лет в 1995, 2000 и 2002 годах. |
The representation of women remained at its lowest levels in all areas pertaining to peace and conflict resolution, including in foreign affairs, defence, permanent missions to the United Nations, the Security Council and peacekeeping missions. | Во всех областях деятельности, связанных с установлением мира и урегулированием конфликтов, включая иностранные дела, оборону, постоянные представительства при Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности, а также миссии по поддержанию мира, представленность женщин по-прежнему находилась на самом низком уровне. |
It was important to work closely with civil society to deepen understanding of gender equality issues and to entrench the concept in plans at the lowest possible level. | Важно тесно взаимодействовать с гражданским обществом для углубления понимания вопросов гендерного равенства и включения этой концепции в планы на самом низком, по возможности, уровне. |
Using threshold values based on the lowest value at which heavy metals show noticeable toxicity, between 5% and 25% of all level I samples, depending on the soil depth, exceed threshold limits. | При использовании пороговых значений, основывающихся на самом низком значении, при котором тяжелые металлы обнаруживают заметную токсичность, для 5-25% всех образцов на уровне I, в зависимости от глубины почвы, превышаются пороговые значения. |
It is unlikely that Musharraf's latest gambit will succeed, as his popular support is at its lowest ebb. | Маловероятно, что последний манёвр Мушаррафа будет успешным, поскольку поддержка его народом находится на самом низком уровне. |
The other fact is that in the ground state - the lowest energy state of a quantum system - the wave function is always very smooth; it has the minimum number of wiggles. | Следующим было то, что в состоянии покоя, самом низком уровне состояния квантовой системы, волновая функция всегда очень плавная. и имеет минимальное количество отклонений. |
If the average earnings of the unemployed person are lower than the lowest sum determined this way, then the grant will be equal to average earnings. | Если средние заработки безработного были ниже рассчитанной подобным образом минимальной суммы, то пособие ему выплачивается в размере среднего заработка. |
The Committee might wish to discuss in depth one important change to the Regulations, the introduction of the value-for-money concept, not previously used at the United Nations, in addition to the lowest acceptable bid. | Комитет, возможно, пожелает провести, помимо обсуждения минимальной приемлемой цены, углубленное обсуждение одного важного изменения Положений - новой, не применявшейся ранее в Организации Объединенных Наций концепции получения максимальной отдачи от вложенных средств. |
80 per cent of the calculation basis for a person totally incapable of work and independent existence, or totally incapable of work; not lower than 120 per cent of the lowest pension by virtue of such incapacity; | 80% базы исчисления для лиц, являющихся полностью нетрудоспособными и неспособными самостоятельно зарабатывать на жизнь; не менее 120% минимальной пенсии в связи с такой нетрудоспособностью; |
Within the field of light distribution of paragraph 7.3.1. schematically shown as a grid, the light pattern should be substantially uniform, i.e. the light intensity in each direction of lowest minimum value being shown on the grid lines surrounding the questioned direction as a percentage. | В таблице указаны значения минимальной силы света для различных направлений измерения в качестве процентной доли требующегося минимума на оси каждого огня. 7.3.1.2 В поле распределения света, которое в пункте 7.3.1 схематически изображено в качестве решетки, оптическое изображение должно быть в основном однородным, т.е. |
The mission responded that the supplier of those products had emerged as the lowest bidder during prior biddings, that the price difference between this and the second lowest bidder was minimal in the past and that the supplier maintained the same profit margin above the government controlled prices. | Миссия ответила, что поставщик этих материалов предложил самые низкие цены на предыдущих торгах и что разница между предложенной ценой и ближайшей более высокой ценой была минимальной в прошлом и что этот поставщик не меняет свою наценку на контролируемые правительством цены. |
The instruments dealing with maritime safety (8 and 9) have the lowest participation rate. | меньше всего государств присоединилось к договорам, касающимся безопасности морского судоходства (8 и 9); |
Access was highest in the Oshana and Oshikoto regions (30% of the national total) and lowest in the Hardap region (3%). | Больше всего обратившихся за услугами было в районах Ошана и Ошикото (30 процентов от общего числа по стране), а меньше всего - в районе Хардап (3 процента). |
It is followed by the radio stations on local level - 38% women, the radio stations on regional level - 34% and the lowest representation is in the radio stations on national level with 28%. | За ней следуют районные радиостанции (34%), а меньше всего женщины представлены в радиостанциях национального уровня (28%). |
FGC prevalence is highest in the Northern Region (97 percent) band lowest in the Western Region (80 percent); it is higher in rural areas (95 percent) than in the urban areas (85 percent). | Больше всего распространена практика КЖПО в Северной провинции (97%) и меньше всего в Западной области (80%); в сельской местности этот показатель выше (95%), чем в городах (85%). |
It is most abundant in the mountains and in Dhahirah governorate and at its lowest in Batinah South and North governorates, followed by Dakhiliyah and Wusta governorates. | Наиболее обильны они в горных районах и в губернаторстве Эз-Захира, меньше всего осадков выпадает в губернаторствах Южная Эль-Батина и Северная Эль-Батина, затем следуют губернаторства Эд-Дахилия и Эль-Вуста. |
The Committee urges the State party to take appropriate measures not limited to social assistance, to ensure that wages of the lowest paid employees are sufficient for an adequate standard of living for them and their families. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры, не ограничивающиеся оказанием социальной помощи, с тем чтобы гарантировать достаточный размер заработной платы наименее оплачиваемых служащих для обеспечения им и их семьям адекватного уровня жизни. |
(a) Assign lowest priority to all the activities in subject area 7.3 (Instruments for environmental management and sustainable development and systems of environment-oriented spatial planning); | а) отнести все мероприятия по тематическому направлению 7.3 (Инструменты природопользования и устойчивого развития и системы экологически ориентированного пространственного планирования) к наименее приоритетной категории; |
Overall, the average human development index value of least developed countries was the lowest of any group. | Средний показатель развития человеческого потенциала в наименее развитых странах является самым низким в любой группе стран. |
Domestically the total gross was $24,409,722, at the time the lowest for a film featuring a Marvel Comics character since Howard the Duck. | Внутренние сборы составили $24,409,722, что сделало фильм наименее прибыльным проектом Marvel Comics, сравнимым с Говард-утка. |
In that respect, the EU is firmly committed to ensuring that, in particular, least developed countries have access to essential medicines at the lowest possible prices, in particular in their fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | В этой связи ЕС твердо привержено обеспечению, в частности, того, чтобы наименее развитые страны имели доступ к самым необходимым медикаментам по самым низким по возможности ценам, особенно к медикаментам, которые необходимы для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
According to ethnic affiliation the lowest live birth rate with professional assistance is live births by Albanian mothers (97.8%). | По этническому признаку наиболее низкий уровень живорождений, сопровождаемых профессиональным родовспоможением, приходится на живорожденных детей, родившихся у албанских матерей (97,8%). |
Unemployment is lowest among persons with higher education (4.4 per cent), indicating that the greater the investment in human capital, the more likelihood there is of finding work and earning an income. | Наиболее низкий уровень безработицы наблюдается у населения с высшим образованием (4,4%), таким образом, чем больше произведено вложений в "человеческий капитал", тем больше вероятность нахождения работы и обеспечения доходов. |
The Western Development Region has the highest proportion of households (59 per cent) with a toilet facility and the Far-Western Development Region had the lowest proportion (32.2 per cent). | Из регионов развития наиболее высокий показатель по оснащенности домохозяйств туалетами наблюдался в Западном (59%), а наиболее низкий (32,2%) - в Дальнезападном регионе развития. |
Income and wealth are more equally distributed in Europe, but this varies considerably by country; generally, within Europe, inequality is highest in the United Kingdom and lowest in the Nordic economies. | Доходы и богатство более равномерно распределены в Европе, однако это в значительной степени зависит от страны; в целом в Европе наиболее высокий уровень неравенства отмечается в Соединенном Королевстве и наиболее низкий - в странах Северной Европы. |
The lowest percentage of full vaccination coverage is to be found in Greater Asunción and the highest in Centro Sur; however, the difference is not significant. | В Большом Асунсьоне отмечен наиболее низкий охват вакцинацией полного цикла, в то время как в центрально-южном регионе этот процент выше на 7 пунктов, так что разница незначительна. |