So Lord Reyne built a castle as grand as Casterly Rock. | Лорд Рейн построил замок, такой же великий, как Утес Кастерли. |
What troubles you is that Lord Melbourne is Prime Minister again. | Что Вам с того, если лорд Мельбурн снова станет премьер-министром? |
Lord Kiro, please. | Лорд Киро, пожалуйста. |
Lord Narcisse will never know. | Лорд Нарцисс никогда не узнает. |
Lord Tyrion should apologize immediately. | Лорд Тирион должен извиниться немедля. |
"bring us, o lord" is always so spiritual, and since the President's faith was such an important part of his life... | "Веди нас, господь" очень духовный, и так как вера президента была важной частью его жизни... |
Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy. | Посему благословил Господь день субботний и освятил его. |
And the Lord alone shall be exalted in that day | И один Господь будет высок в тот день. |
I asked him, "Lord, whose side are you on?" | Я спросил - Господь, на чью сторону мне стать? |
"For I, the Lord thy God, am a jealous God, visiting the iniquities of the fathers upon the children." | "Ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за грехи отцов". |
The lord has been kind enough to take the case. | Господин любезно помог мне донести картонку. |
There's no escape, Lord Uzen. | Вы не отделаетесь, господин Узен. |
My heart rejoices, o lord! | Мое сердце возрадовалось, господин! |
Lord Haman has shown me the evidence. | Господин Аман показал мне доказательства. |
If Lord Sforza were to find us- | Если господин Сфорца застанет нас... |
Why have you come here, Time Lord? | Зачем вы пришли сюда, Повелитель Времени? |
Tell me, lord. | Скажи мне, повелитель. |
The only Time Lord left in existence. | Ты единственный оставшийся Повелитель Времени. |
A Time Lord, Your Majesty. | Повелитель Времени, Ваше Величество. |
This one, Time Lord? | Это здесь, Повелитель Времени? |
But I think the lord has something special in mind for you. | Но я думаю, что Бог имеет собственные планы на детей. |
Lord knows Don could afford to build him a house in his backyard if he wanted to. | Бог знает, Дон может позволить себе построить ему дом на своем заднем дворе, если хочет. |
And she was all for it, Lord knows why. | Один Бог знает, почему она сделала все для этого. |
Seems like your Lord and Saviour, Pilcher, did not bring enough, nor did he make any provisions to generate pharmaceuticals. | Похоже, ваш бог и спаситель ПИлчер взял недостаточно, и не сделал ничего для их производства. |
The Lord will protect my exit and my entrance | Бог защитит меня и мой вход |
Great lord of the cosmos, we implore you | Великий Владыка Космоса... Мы умоляем Тебя... |
2501-2510: Eorl the Young, lord of the Éothéod and first king of Rohan (2510-2545). | Eorl) по прозвищу Юный (англ. the Young) - владыка Эотеода (2501-2510) и первый король Рохана (2510-2545). |
Lord Osiris, one of our gliders has detected an energy signature beneath the planet's surface. | Владыка Осирис, один из наших глайдеров обнаружил источник энергии, расположенный под поверхностью планеты. |
Lord, we are innocent... but not in our hearts. | Владыка мой, мы невиновны... но не в сердцах наших. |
The System Lord, Ba'al. | Владыка Системы, Ба ал. |
You know about "The Lord of the Rings?" | Ты смотрел "Властелин Колец?" |
So searching for "Lord Rings" will produce the same search results as when searching for "Rings Lord". | Так, например, при поиске "Кольца Властелин" будут такие же результаты, что и при поиске "Властелин Кольца". |
Sauron, Lord of the Earth. | Саурон, Властелин Земли. |
A Peter Jackson, famous for directing the trilogy of The Lord Of The Rings, seemed to like the short and gave O'Neill the opportunity to bring his idea into a feature film. | Питер Джексон, известный по руководству трилогии Властелин Колец, казалось, как в краткосрочной и О'Нила дали возможности довести свои идеи в художественный фильм. |
Writers for compared it to both a "small, portly" version of the alien in E.T. the Extra-Terrestrial and The Lord of the Rings's Gollum's "long-lost cousin". | Авторы с сайта сравнили его как с «маленькой, дородной» версией инопланетянина из одноимённого фильма, так и с Голлумом из кинотрилогии «Властелин колец», назвав существо его «давно потерянным кузеном». |
As if the late lord were inside him. | Словно сам покойный государь вселился в него. |
Nor near nor farther off, my gracious lord, than this weak arm. | Не дальше и не ближе, государь, Чем эта слабая моя рука. |
Be pitiful, dread Lord, and grant it then. | Так сжальтесь, государь, и возвратите. |
Most gracious lord I do not crave forgiveness, for by all I hold most dear I do solemnly swear that I acted in good faith! | Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, ...что я действовал, как подобает. |
I am not Lord Shingen. | По правде говоря я не государь Сингэн. |
Yasutomi-dono thought that within a year, or so, Lord lida would have mercy on Fujiko-dono and a baby would increase the likelihood of that happening. | Ясутоми надеялся, что князь Иида со временем отменит своё решение и сжалится над Фудзико, узнав, что она родила ребёнка. |
Wasn't Lord Ieyasu a sub-ordinate of the Toyotomis? | Разве князь Иэясу не был вассалом рода Тоётоми? |
But Lord Yon was different. | Но князь Ён не так обошёлся со мной. |
Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... | "Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." |
Besides, if this so-called partner exists, I feel certain my most capable detectives, Lord Corcoran, and Duke McSavage, will turn up actual evidence in proving it. | Кроме того, если этот, так называемый, напарник существует, я уверен, мои самые умелые детективы лорд Коркоран и князь Максэвидж добудут реальные улики, чтобы это доказать. |
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his majesty. | Милейший принц, если бы у вашего высочества нашлось время, я бы вам передал что-то от его величества. |
What, my gracious lord? | Что, принц любезный? |
A wily prin named Spencerton attempts to save lady Allison from the evil clutches of the handsome, but vicious lord Yin. | "Хитрый принц по имени Спенцертон пытается спасти лэди Эллисон. из злых объятий красивого, но злобного лорда Иня". |
In 1252 Neil Macneil, fifth of Bara was described as a prince at a Council of the Lord of the Isles. | В 1252 году Нил Макнил, 5-й вождь клана Макнил из Барры, упоминается как принц в Совете Лорда Островов. |
He did, my gracious lord, begin that place. | Любезный принц, он зданье заложил. |
Grant us this mercy, O Lord, we beseech thee. | Даруй нам прощение, Господи, умоляем тебя. |
Please, Lord, let that which I seek be found here. | Прошу тебя, Господи, пусть то, что я ищу, будет здесь. |
Free me from these burdens quickly, Lord! | Освободи меня от этих тягот поскорее, Господи! |
Lord, you do me any way you please | Господи, делай со мной что хочешь. |
"Why are you upset... with me Lord?" | Чем я расстроил тебя, Господи? |
I thank the Lord kindly... but I believe I know my own way. | Благодарю Господа, но я сама знаю свой путь. |
And I do not need to love more Your Lord. | А меня не надо любить больше твоего Господа. |
Don't confuse your will with the Lord's. | Не путай волю Господа со своей собственной. |
It can work for the Lord as well as the devil. | Оно может служить для Господа, также, как и для дьявола. |
Lord, I've enjoyed reading it. | Прошу прощения, господа. |
Lord, it's chilly here for me. | Боже, как по мне, так здесь прохладно. |
Lord, keep a close watch on me because I am becoming despicable in the eyes of those who contemplate me. | Боже, присмотри за мной, потому что я становлюсь жалким в глазах тех, кто смотрит на меня. |
Lord, the Macguffin institute is coming to Greendale on Friday because they might give the school money to study Changnesia. | Боже, представители Института Макгаффина приедут в Гриндейл в пятницу, потому что есть вероятность, что они дадут колледжу деньги на изучение Ченгнезии. |
Let me be married, Lord, but not yet! | "Боже, дай мне жениться, но только не сейчас!" |
All thanks, O Lord, to Thee. | И Господу - хвала! Молю, о Боже, ночью |
But I'm still alive and kicking, praise the lord. | Но я все еще жив, хваление Господу. |
As we stay in the service of the Lord | И мы станем служить Господу |
He that hath pity on the poor landeth onto the Lord. | Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. |
To all who are enamored with the Mother flame, I say: The Lord hath need of thee. | Всем, влюбленным в пламя Матери, я говорю: вы надобны Господу. |
She is wonderfully in tune with the Lord and the needs of believers, and she knows how to minister where they need it the most. | Она чудесно чувствительна к Господу и нуждам верующих и она знает, как послужить и что является наибольшей нуждой. |
Everyone's getting right with the Lord before the end times. | Все пришли обратиться к Богу перед концом света. |
Shere are also other ways to help the Lord God. | Есть также и другие пути служения Господу Богу. |
Lord knows what devious schemes you have inside your... | Одному богу известно какие запутанные схемы в вашей... |
She presented me to God... and asked the Lord to save me before it was too late. | Она обратила меня к богу, просила его спасти меня, пока не поздно. |
And it is my belief that Nurse Noakes' calling came from her humanity, as much as it did the Lord God Almighty. | Я убеждён, сестра Ноакс нашла призвание, благодаря в равной степени своему гуманизму и Всемогущему Господу Богу. |
This is what the Lord God Almighty, | Это то, что Господь Бог Вседержитель, |
N... no matter if nobody speak your name on television or nothing the Lord God, he know you are there. | Не имеет значения, если никто не произносит твое имя по телевизору или вообще, Господь Бог знает, что ты там. |
This was not the Lord. | Это был не Господь Бог. |
And the toe, which the Lord God had taken from man, made he a woman. | И создал Господь Бог из пальца, взятого у человека, жену. |
And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. | "И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку". |
Through alliances with German princes, among them the Duke of Mecklenburg he managed to become the formal lord of several Hanseatic cities which meant fighting Brandenburg and some other minor states. | Посредством союза с немецкими князьями, среди которых был герцог Мекленбурга, сумел стать формальным правителем многих ганзейских городов, боровшихся с Бранденбургом и другими мелкими государствами. |
The fortress was built in 1142 by Pagan the Butler, Lord of Montreal. | Крепость была построена в 1142 году Пайеном де Мильи, правителем замка Монреаль. |
Why he has to be the lord? | Почему должен стать правителем он? |
The Ottoman sultan, pâdişâh or "lord of kings", served as the empire's sole regent and was considered to be the embodiment of its government, though he did not always exercise complete control. | Османский султан (или падишах, «царь царей») был единственным правителем империи и являлся олицетворением государственной власти, хотя он не всегда осуществлял абсолютный контроль. |
Do you, Alana, daughter of lord Mogolin and last heir to the crown of Ehdan, take this man, Titus, protector of Ehdan, Emperor of Swabia, | Согласна ли ты, Алана, дочь Могулла... последнего наследника на престол Эдана... взять этого человека, Титуса Кромвеля, в мужья, чтобы он был твоим защитником, правителем Швабии, Кастилии, Галлии, |