| When Lord Baelish tried to calm her, she struck him. | Когда лорд Бейлиш пытался успокоить ее, она ударила его. |
| Fighting with cats, Lord William? | Почему бы вам не завести кошек, лорд Уильям? |
| Leading them, the Lord Marshal. | Их ведет Лорд Маршалл. |
| In 1913, the first Lord Maclay purchased Duchal House in Kilmacolm, Inverclyde which remains the family home to this day. | В 1913 году первый лорд Маклей купил имение Duchal House в деревне Килмаколм в Инверклайде, который остается семейно резиденцией по сей день. |
| Mr. Denzil Holles, Earl of Whitby, Mr. Henry Ireton, Lord Baker, | Лорд, генерал Ферфакс, мистер Дэнзел Холлес, граф Уитби, мистер Генри Аэртон, лорд Бейкер, сэр Ричард Придчерд. |
| Grant, Lord, that he may not admit willingly into his soul any thought contrary to thy love. | Даруй, Господь, то, что он не может добровольно признать в глубине души любую мысль, противоположную Твоей любви. |
| For the Lord loves whom, That punishes! | Ибо Господь кого любит, того наказывает! |
| She is without a husband and as the Lord said, "Be fruitful and multiply." | Она не замужем а как сказал Господь, "Плодитесь и размножайтесь." |
| 'O Lord, creator of the universe remove our miseries, vices and sorrows' | 'Господь, Создатель Вселенной, избавь нас от бед, пороков и печалей! ' |
| God our Father, Lord, and Savior, thank You for Your love and favor. | ГОСПОДЬ, ОТЕЦ НАШ И ЗАСТУПНИК. БЛАГОДАРИМ ТЕБЯ ЗА ЛЮБОВЬ ТВОЮ. |
| Now, all the world can see how magnanimous and generous is your lord, | Теперь весь свет узнает, как щедр и великодушен ваш господин, |
| But they love you, Lord. | Но он любит тебя, господин. |
| The Lord Khan had other matters to attend to? | У господин Хана появились другие дела? |
| I don't, Lord, ever. | Это неправда, господин. |
| Lord, perhaps, instead, you should take a moment and pray for guidance. | Господин, может, вместо этого ты помолишься и испросишь совета? |
| No, you look Time Lord. | Нет, это ты выглядишь как Повелитель Времени. |
| The Lord of the Miracles will salute its worshippers until the next month of October... | Повелитель Чудес поприветствует своих поклонников До следующего месяца октября... |
| I'm a Time Lord from the planet Gallifrey. | Я Доктор. Повелитель времени с планеты Галлифрей. |
| Find your Tardis, Time Lord. | Ищи свою ТАРДИС, повелитель Времени. |
| The Dream Lord conceded. | Повелитель Снов признал поражение. |
| The Lord created Chaos, and divided it in two parts, the Light and the Darkness. | Сначала Бог создал Хаос и разделил его на две части: на Свет и Тьму. |
| Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you. | Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой. |
| Lord knows I am guilty of a lot of things between us, but not you and her. | Бог знает, что я виноват во многих вещах между нами но не между вами. |
| Lord knows we don't. | Видит Бог, у нас так не вышло. |
| But the Lord asks for a peaceful sacrifice. | Но Бог просит мирную жертву. |
| And for the first time in my life, the Lord replied. | Первый раз в моей жизни Владыка откликнулся. |
| When Sauron put on the One Ring, Celebrimbor, Lord of Eregion, realised that the Elves had been betrayed and revolted against the Dark Lord's influence. | Когда Саурон надел Единое Кольцо, Келебримбор, владыка Эрегиона, понял, что эльфы были преданы, и восстал против влияния Тёмного Властелина. |
| Húrin son of Galdor, the last Edain lord of Dor-lómin dwelt in its south-western corner, near the mountain known as Amon Darthir, where the river Nen Lalaith began. | Хурин, сын Галдора, последний владыка Дор-ломина из эдайн, жил в его юго-западном конце, возле горы, известной под названием Амон Дартир, где начиналась река Нан Лалайт. |
| Lord Choi really dislikes that. | Владыка Чхвэ этого не любит. |
| Amroth, Lord of Lothlórien, was lost at sea near Edhellond in the year 1981 of the Third Age while looking for his beloved Nimrodel. | Амрот, владыка Лотлориэна, пропал без вести в самом Эделлонде или недалеко от него в 1981 г. Т.Э., ища свою возлюбленную Нимродэль. |
| No, I didn't even see "Lord of The Rings." | Нет, я даже "Властелин колец" не видела. |
| In the 1978 animated adaptation of The Lord of the Rings by Ralph Bakshi, Éomer is portrayed as a renegade. | В анимационной картине «Властелин Колец» 1978 года режиссёра Ральфа Бакши Эомер изображён как изменник. |
| A portion of Forochel is depicted in the MMORPG The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar. | Состоялся официальный запуск MMORPG «Властелин Колец Онлайн: Тени Ангмара». |
| The scale of the battles required for The Lord of the Rings film trilogy led to the creation of MASSIVE, a program which can animate huge numbers of agents: independent characters acting according to pre-set rules. | Масштаб сражений, необходимых для трилогии «Властелин Колец» привел к созданию программы «МАССИВ» (MASSIVE), которые позволили анимировать огромное количество агентов: независимых символов действующих на основе заданных правил. |
| Writers for compared it to both a "small, portly" version of the alien in E.T. the Extra-Terrestrial and The Lord of the Rings's Gollum's "long-lost cousin". | Авторы с сайта сравнили его как с «маленькой, дородной» версией инопланетянина из одноимённого фильма, так и с Голлумом из кинотрилогии «Властелин колец», назвав существо его «давно потерянным кузеном». |
| I shall hereafter, my thrice gracious lord, be more myself. | Впредь, трижды славный государь, я больше Собою буду. |
| Nor near nor farther off, my gracious lord, than this weak arm. | Не дальше и не ближе, государь, Чем эта слабая моя рука. |
| Be pitiful, dread Lord, and grant it then. | Так сжальтесь, государь, и возвратите. |
| Say on, my loving lord. | Что дальше, государь? |
| Here the Lord was crucified. | При этом государь перекрестился. |
| Lord Byun, you're so smart! | А князь Пён неглуп! |
| I also heard Lord Ieyasu led a great army which is stationed at Horyu Temple, Nara. | Кроме того, князь Иэясу возглавил огромную армию, размещённую возле храма Хорю, в Наре. |
| Yasutomi-dono thought that within a year, or so, Lord lida would have mercy on Fujiko-dono and a baby would increase the likelihood of that happening. | Ясутоми надеялся, что князь Иида со временем отменит своё решение и сжалится над Фудзико, узнав, что она родила ребёнка. |
| But Lord Yon was different. | Но князь Ён не так обошёлся со мной. |
| He intends to remove him by force if he refuses... then have his own heir, Lord Izumi-no-kami of Edo, appointed as the new Lord. | Он намерен заставить его силой, если тот будет упорствовать... тогда его законный наследник, князь Идзуми-но-Ками из Эдо, станет нашим новым господином. |
| So says the prince, and my new-trothed lord. | Так говорят и принц, и мой жених. |
| A wily prin named Spencerton attempts to save lady Allison from the evil clutches of the handsome, but vicious lord Yin. | "Хитрый принц по имени Спенцертон пытается спасти лэди Эллисон. из злых объятий красивого, но злобного лорда Иня". |
| From 1870 until the adoption of the Cabinet system in 1885, Arisugawa served as Daijō-daijin or lord president of the Council of State. | С 1870 года до создания Кабинета министров Японии в 1885 году принц Арисугава Тарухито занимал пост Дайдзё-дайдзина или лорда-председателя Государственного Совета. |
| Lord X olotl... prince of darkness. | Лорд Золот, принц тьмы. |
| French Version: There are 14 title characters in the original production: Romeo, Juliet, Benvolio, Mercutio, Tybalt, Lady Montague, Lady Capulet, Lord Capulet, The Nurse, Friar Laurence, The Prince, Paris, The Poet, and Death. | В оригинальной версии персонажей четырнадцать: Ромео, Джульетта, Меркуцио, Бенволио, Тибальт, Леди Монтекки, Леди Капулетти, Кормилица, Граф Капулетти, Священник, Принц, Парис, Поэт и Смерть. |
| Support us, 0 Lord, in well-being and prosperity... | Поддержи, Господи, в здравии и благоденствии... |
| You've got to love the Lord for making things like that. | Господи, как я люблю, что ты создаёшь такое. |
| Lord, make me a rainbow I'll shine down on my mother | Господи, сделай меня радугой Я буду сиять своей матери |
| Lord, we come togeth... | Господи, мы собрались сегодня... |
| Lord, make sure Belgium remains independent and sovereign, regardless, and that Europe is never unified. | Господи, помоги Бельгии сохранить независимость и суверенность... Не дай Европе объединиться, не дай! |
| I just thank the Lord I got here when I did. | Я благодарю Господа, что пришла вовремя. |
| You are the Lord's sole companion. | Только вы одни есть сподвижники Господа. |
| I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
| But beware... Beware of the wrath of the Lord! | Но бойтесь... бойтесь гнева Господа! |
| The Lord has another plan for us, When he says: "Fire I came down to the ground And how I would like him to Flamed up." 670. | У Господа на нас другой план, когда он говорит: "Огонь пришёл я низвести на землю и как желал бы, чтобы он уже возгорелся." |
| Lord, I thought she was goanna go on forever. | Боже, я думала она никогда не заткнется. |
| in this sad time, O Lord... that you... | в это печальное время, Боже... чтобы вы |
| Glory be to you, O Lord. | Слава Тебе Боже наш, слава Тебе |
| Save us, Lord! | Спаси нас, Боже! |
| Singing with happiness, Lord. | Они поют от счастья, Боже... |
| Sister, have you made a commitment to the Lord? | Сестра, ты уже принесла клятву Господу? |
| You got to do what you figure is best, and leave the rest to the Lord. | Делай то, что считаешь нужным, и оставь остальное Господу. |
| Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. | И пришел народ к Моисею и сказал: согрешили мы, что говорили против Господа и против тебя; помолись Господу, чтоб Он удалил от нас змеев. |
| In your actions, you give service to the Lord. | Делами своими вы служите Господу. |
| I'm-I'm sure his costume will fit you and I'm sure the Lord will be fine with a wise woman. | Я-я уверена, что его костюм подойдет тебе... и я уверена, что Господу понравится девочка-мудрец. |
| The other time, well, the lord only knows. | Второй раз - только богу ведомо, за что. |
| Lord knows we're short on honesty in this family, which is why we make such good drunks. | Богу известно, как мало откровенности в этой семье, поэтому мы любим прикладываться к бутылке. |
| I respectfully invite all leaders to come to discuss peace in Jerusalem - which is holy to all of us - where all of us are praying to the same Lord as offspring of the same Father. | Я с уважением приглашаю всех лидеров принять участие в обсуждении мира в Иерусалиме, который свят для всех нас, где все мы молимся одному и тому же Богу - потомку одного и того же Создателя. |
| All praise to God, the Lord of all Worlds. | Всякая хвала да будет Богу, Господу всех миров!» |
| All I'm saying, is for him to be on death row all those years, knowing what was facing him, and he didn't do nothin' to get right with the Lord, and then he gets out, and in six days, | Но он сидел в камере смертников все эти годы, зная, что его ждёт, и не сделал ничего чтобы обратиться к Богу. А теперь он вышел, через шесть дней... |
| The Lord sees everything. | Господь Бог все видит. |
| The Lord God requires of us obedience. | Господь Бог требует от нас послушания. |
| Merciful and gracious is the Lord, slow to anger and abounding in kindness. | Господь Бог, человеколюбивый и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый. |
| Thus said Cyrus, king of Persia, 'All the kingdoms of the earth have the Lord God of heaven given thee, and he has charged me to build him a house in Jerusalem. | «Так сказал Кир, властитель Персии, Все царства земли тебе вам дал Господь Бог, и он призвал меня построить ему дом в Иерусалиме. |
| May the Lord our God grant rest in His eternal peace to those who lost their lives, and may He give strength to the young people of Norway to continue pursuing dialogue and mutual understanding. | Вечный мир и покой тем, кто погиб, и пусть Господь Бог даст силы молодым людям Норвегии для того, чтобы они могли продолжать диалог и добиваться взаимопонимания. |
| Towards 1564, he married Yamanote-dono (山手殿), a daughter of Uda Yoritada, who was a local lord of Tōtōmi Province. | В 1564 году он женился на Яманотэ-доно (山手), дочери Уды Ёритады, который был местным правителем провинции Тотоми. |
| The area is noted for its limestone arch footbridge, constructed in the 17th century by a local lord to connect two villages across a deep gorge. | Этот район известен своим известняковым арочным мостом, построенным в XVII веке местным правителем для соединения двух деревень по обе стороны глубокого ущелья. |
| The Ottoman sultan, pâdişâh or "lord of kings", served as the empire's sole regent and was considered to be the embodiment of its government, though he did not always exercise complete control. | Османский султан (или падишах, «царь царей») был единственным правителем империи и являлся олицетворением государственной власти, хотя он не всегда осуществлял абсолютный контроль. |
| Until 1230, Llywelyn had used the title princeps Norwalliæ 'Prince of North Wales', but from that year he changed his title to 'Prince of North Wales and Lord of Snowdonia', possibly to underline his supremacy over the other Welsh princes. | До 1230 года Лливелин использовал титул princeps Norwalliæ «правитель Северного Уэльса», но затем он стал называться себя «правителем Аберфрау и лордом Сноудона», вероятно, чтобы подчеркнуть своё превосходство над другими валлийскими правителями. |
| They are said to be embodiments of the rage of the formerly-imprisoned Lord of the First, Zariel. | Они рассказывают, что являются последними представителями своей расы, безжалостно уничтоженной Зарконом, правителем Империи Галра. |