Lord Cassale, I can assure you of the Church's loyalty. | Лорд Кассаль, я могу заверить вас в верности церкви. |
Lord COLVILLE said that he had originally drafted the text in terms of remedies and had therefore alluded to article 2 (3), but was happy to accept Mr. Scheinin's proposal. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале он составил текст применительно к средствам защиты и поэтому сослался на статью 2 (3), но будет рад принять предложение г-на Шейнина. |
Parliament finally responded to the protests by repealing the Townshend taxes in 1770, except for the tea duty, which Prime Minister Lord North kept to assert "the right of taxing the Americans". | В конце концов Парламент ответил на протесты, отменив Тауншендские налоги в 1770 году, кроме пошлины на чай, которую премьер министр Лорд Норт продолжал утверждать «правом на обложение налогом американцев». |
Three years later, in 1641, Lord Findlater obtained a new patent with remainder to his daughter Elizabeth and her husband Sir Patrick Ogilvy. | Через три года, в 1641 году, лорд Финдлатер получил разрешение на передачу своего титула дочери Элизабет т её мужу сэру Патрику Огилви. |
And it shall not be said when I have my fame and my £2 a week that Lord Rochester took to me and touched me with the shining wing of his genius and so turned me into a little corner of his! | И когда я добьюсь известности и двух фунтов в неделю, я не хочу, чтобы люди говорили, что это лорд Рочестер осенил меня своим гением... |
The Lord bless you and keep you. | Да благословит и сохранит тебя Господь. |
"The Lord Almighty struck him and put him in the hands of a woman." | "Господь всемогущий, порази его и опусти на руки этой женщины" |
"The lord shall roar from on high and utter His voice from His holy habitation." | "Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремит с высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой". |
'For I', the apostle says, 'have received from the lord'; and I say, dear: with the lord's favour I have received from you even that which I have given to you. | Пророк говорить к ним: "вот что говорит Господь Бог ваш" - и здесь я нахожу заповедь - не сейте на терния, обрежьтесь Господу вашему» (Иер. 4:3-4). |
And one cried to the other, and they said Holy, holy, holy is the Lord of hosts! | В молитве говорят: «и произносит (все воинство небесное): Свят, Свят, Свят Господь Цеваот! |
Literally: master, lord, king. | Thengil) - король, повелитель, господин. |
Then if I can speak of Cornwalum, Lord. | Если мне позволят говорить о Корнуолуме, господин. |
And if they decide to wait, Lord? | А если они решат ждать, господин? |
I guess Lord Hasegawa took pity on me | Думаю, господин Хасэгава пожалел меня. |
Of course, Lord Ahmad. | Конечно, господин Ахмад. |
All of creation will rejoice today, o lord. | Все мироздание будет радоваться сегодня, повелитель. |
At the same time, he began to shoot for the 1963 film Lord of the Flies, which marked his film debut. | В то же время он начал снимать фильм 1963 года, «Повелитель мух», который ознаменовал его дебютом фильмов. |
With all the things a Time Lord has seen, everything he's lost, he may surely have bad dreams. | Учитывая то, что Повелитель Времени видел, всё, что он потерял, у него, конечно же, должны быть ужасные сны. |
Stop my mother, o lord! | Останови госпожу, повелитель! |
Scarab Lord - This title is granted to the character who opens the Gates of Ahn'Qiraj on his or her realm. | Повелитель Скарабеев. Этого титула удостаивается персонаж, который сумеет открыть проход через Врата Ан'Кирая в своем игровом мире. |
Mithras, lord of light, please help me, father of our fathers. | Митра, Бог Солнца. Прошу, Помоги Отец Отцов Наших. |
I believe the Lord's compassion will be yours. | Я верю, что Бог сочувствует тебе. |
Lord knows I drank my share. | Бог знает, мою долю я выпил. |
Lord knows I've changed. | Бог знает - я изменилась. |
The Lord is my saviour. | Бог - мой спаситель. |
Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor. | Привет тебе, Дэнетор, сын Эктелиона... владыка и наместник Гондора! |
Thoros tells Arya that the Lord of Light has resurrected Dondarrion six times. | Торос говорит Арье, что Владыка света возвращал Дондарриона к жизни шесть раз. |
For you, Lord Anubis, Governor of the Bows, who is upon his mountain, I have only my smile. | Для вас, господин Анубис, сидящий на горе, Владыка Луков, у меня есть лишь моя улыбка. |
The System Lord, Ba'al. | Владыка Системы, Ба ал. |
Lord of the Dúnedain, found himself in a shallow dell amid the chill, blinding vapours of the Coldfells. | Владыка дунаданов, оказался зажат в неглубокой лощине посреди холодных непроглядных туманов Стылых холмов. |
Either you get that edge and turn big profits, or Lord Vader cuts your balls off. | Либо ты получишь преимущество, а вместе с ним и огромную прибыль, либо Темный Властелин оторвет тебе голову. |
The Lord of the Rings was a massive achievement that even the Academy recognized when they gave Peter Jackson the Best Directing Oscar... an award your little friend George "Toy Boy" Lucas has never and will never win. | "Властелин Колец" это огромное достижение, которое признала даже Акадения когда дала Питеру Джексону оскар за лучшую режиссуру... награда, которую твой друг Джордж "маленький мальчик" Лукас никогда не получал и не получит. |
The Dark Lord is not without mercy. | Властелин тьмы может снизойти. |
The Dark Lord was troubled by this revelation, and therefore attacked sooner than he had planned by sending an army to overthrow Minas Tirith, capital of Gondor. | Тёмный Властелин обеспокоился этим откровением и атаковал раньше, чем планировал до этого, послав армию для захвата Минас Тирита, столицы Гондора (см. Битва на Пеленнорских Полях). |
For the Dark Lord Sauron had not forgotten the past and of all the peoples of Middle-earth he held none with more hatred and more fear than the Dúnedain | Ибо Чёрный Властелин Саурон не забыл прошлого и из всех народов Средиземья ни к кому он не питал такой ненависти и такого страха, как к дунаданам. |
We will see if the lord is real. | Вот и посмотрим, настоящий ли государь. |
I shall hereafter, my thrice gracious lord, be more myself. | Впредь, трижды славный государь, я больше Собою буду. |
Right gracious Lord, I cannot brook delay. | Не в силах ждать я, добрый государь; |
Most gracious lord I do not crave forgiveness, for by all I hold most dear I do solemnly swear that I acted in good faith! | Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, ...что я действовал, как подобает. |
I am not Lord Shingen. | По правде говоря я не государь Сингэн. |
Lord Byun, you're so smart! | А князь Пён неглуп! |
I also heard Lord Ieyasu led a great army which is stationed at Horyu Temple, Nara. | Кроме того, князь Иэясу возглавил огромную армию, размещённую возле храма Хорю, в Наре. |
Lord Matsudaira! Let me take your life! | Князь Мацудаира, мы должны лишить вас жизни! |
Yasutomi-dono thought that within a year, or so, Lord lida would have mercy on Fujiko-dono and a baby would increase the likelihood of that happening. | Ясутоми надеялся, что князь Иида со временем отменит своё решение и сжалится над Фудзико, узнав, что она родила ребёнка. |
Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... | "Божьей милостью, князь Священной Римской империи..." |
My honoured lord, you know right well you did. | Дарили, принц, вы знаете прекрасно. |
I'm your prince, not your lord, and I said pick up your sword. | Я твой принц, а не лорд, и я приказал поднять меч. |
I am Prince Zuko... son of Fire Lord Ozal and heir to the throne! | Я принц Зуко... Сын хозяина Огня и наследник трона! |
The origins of the formalized 1706 Establishment can be traced to February 1705, when Prince George of Denmark, the Lord High Admiral at the time, ordered the Navy Board to determine a set of dimensions for second-rate ships. | Истоки создания формализованного Уложения можно проследить к февралю 1705 года, когда принц Георг Датский, тогдашний Верховный лорд-адмирал, приказал Военно-морскому комитету определить набор размерений для кораблей второго ранга. |
In making fun of George's asthma, Lord Mulgrave said the Prince was forced to breathe hard in case people mistook him for dead and buried him. | Высмеивая астму Георга, лорд Малгрейв говорил, что принц был вынужден тяжело дышать на случай, если люди ошибочно принимали его за мёртвого и собирались похоронить. |
Lord... give me the strength to deal with tomorrow. | Господи... дай мне силы пережить завтрашний день. |
O Lord, look upon this, thy creature. | Господи, обрати взор свой на это создание. |
Please, Lord, help me get one more. | Прошу, Господи, помоги найти ещё одного! |
Lord, if my daddy caught me with one of those things, he'd murder me. | Господи, если бы мой папа поймал меня с этой штукой, он бы убил меня. |
Such pain, Lord. | Столько страданий, Господи. |
I do not know if the Lord cares if I am prepared or not. | Не знаю, заботит ли Господа готов я или нет. |
I would have lost heart... if I had not believed that I would see... the goodness of the Lord's light. | Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет. |
I follow in the footsteps of the Lord. | Я следую по стопам Господа. |
Vengeance is the Lord's prerogative. | Возмездие - дело Господа. |
Taking the Lord's name - stop that. | Только не поминай имя Господа. |
O, Lord, O, God, O, Lord Almighty. | О, Господи, о, Боже, о, Господь Всемогущий. |
And, Lord, when I find him, make my aim true that I may take his life. | И Боже, когда я найду его, проясни мои намерения, потому что я могу забрать его жизнь. |
Lord, have mercy on me. | Боже, смилосердвуйся надо мной. |
O, Lord, I have once again besotted my liver with Thy fermented gifts. | О, Боже, я снова одурманил свою печень Твоими ферментированными дарами. |
Lord, let's pray so that this sacrament, received with joy in commemoration of St. Jerome encourages the hearts of the faithful. | Боже, наша молитва в память о Святом Иерониме радостью наполняет сердца истинных христиан. |
To the Lord at the hour of my distress I call and he answers me. | К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня. |
I say to you of the Lord who is my refuge and my stronghold, | "Говорит Господу:"прибежище мое и защита моя, |
With the Lord's help, the tide is turning in our favor. | Слава Господу нашему, ситуация складывается в нашу пользу. |
We just recite the Lord's Prayer in negative. | Мы прочитаем молитву господу наоборот. |
The Lord wanted to chasten our pride. | Вот господу и вздумалось нас наказать. |
What you want to do is to give yourself over... to your true lord and savior. | Чего ты хочешь сделать так это отдать себя... своему настоящему Богу и спасителю. |
I had to give Jo up for adoption when she were two month old, but thank the Lord she found me again last year. | Мне пришлось отдать Джо на удочерение, когда ей было 2 месяца, но, слава Богу, она нашла меня в прошлом году. |
Lord knows we're short on honesty in this family, which is why we make such good drunks. | Богу известно, как мало откровенности в этой семье, поэтому мы любим прикладываться к бутылке. |
She presented me to God... and asked the Lord to save me before it was too late. | Она обратила меня к богу, просила его спасти меня, пока не поздно. |
The aim of the missionary proclamation, for Vatican II, is conversion "so that non-Christians, their heart opened by the Holy Spirit, believe and freely convert to the Lord and loyally cling to him". | В понимании Второго Ватиканского собора целью миссионерской деятельности является обращение, "дабы нехристиане - да отверзнет сердца их Дух святой - верили во Всевышнего, без принуждения входили в храм Господень и питали к Богу истинную любовь". |
I don't know how much time the Lord has left me, but I want to be honest with her until the end: | Я не знаю, сколько времени мне отпустил Господь Бог, я хочу оставаться перед ней до конца честным. |
The Lord God requires of us obedience. | Господь Бог требует от нас послушания. |
This is what the Lord God Almighty, | Это то, что Господь Бог Вседержитель, |
N... no matter if nobody speak your name on television or nothing the Lord God, he know you are there. | Не имеет значения, если никто не произносит твое имя по телевизору или вообще, Господь Бог знает, что ты там. |
The Lord God made them all | Все это создал Господь Бог. |
The priory was founded by Withenoc (or Gwethenoc), a Breton who became lord of Monmouth in 1075. | Монастырь был основан Визеноком (Withenoc), бретонцем, ставшим правителем Монмута в 1075 году. |
And our deal with Lord Hayakawa may not last either. | И наше соглашение с правителем Хаякавы может потерять силу. |
My guess is it has something to do with this "High Lord Regent" who ordered those men killed. | И наверняка это тесно связано с этим "Высочайшим Правителем Регентом", по приказу которого были казнены те люди. |
The castle was originally built in 1367 by Stracimir Balšić, the Lord of Zeta principality. | Замок построен в 1367 году Стратимиром Балшичем, правителем (господарем) княжества Зета. |
Until 1230, Llywelyn had used the title princeps Norwalliæ 'Prince of North Wales', but from that year he changed his title to 'Prince of North Wales and Lord of Snowdonia', possibly to underline his supremacy over the other Welsh princes. | До 1230 года Лливелин использовал титул princeps Norwalliæ «правитель Северного Уэльса», но затем он стал называться себя «правителем Аберфрау и лордом Сноудона», вероятно, чтобы подчеркнуть своё превосходство над другими валлийскими правителями. |