Английский - русский
Перевод слова Lord

Перевод lord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лорд (примеров 3119)
The heir apparent to the Dukedom takes the courtesy title Viscount Mandeville, and the heir apparent's heir apparent, when such exists, is styled Lord Kimbolton. Наследник герцогства принимает титул учтивости виконт Мандевиль, а наследник наследника, когда такой существует, титулуется лорд Кимболтон.
Mr. EL SHAFEI (Chairman and Rapporteur of the pre-sessional Working Group) said that the Working Group, comprising Mr. Bhagwati, Lord Colville, Mr. Prado Vallejo and himself, had held eight meetings between 12 and 16 October 1998. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ (Председатель-докладчик предсессионной рабочей группы) сообщает, что рабочая группа, в состав которой вошли г-н Бхагвати, лорд Колвилл, г-н Прадо Вальехо и он сам, провела восемь заседаний в период с 12 по 16 октября 1998 года.
If Lord Ashe is to have any prayer of succeeding in what you are asking of him, not only can you not retrieve the Urca gold, no one else here can retrieve it either. Если рассчитываете, что Лорд Эш преуспеет в том, что вы у него попросите не только вы не можете взять золото Урки, но и никто другой не может его взять.
I should be delighted, Lord Darlington. С удовольствием, лорд Дарлингтон.
Stanley. Lord Buckingham. Стэнли, лорд Бекингем.
Больше примеров...
Господь (примеров 1314)
Lord's in his heaven, all's right with the world. Господь на небе - всё прекрасно на земле.
May the Lord guide and help you. Да направляет и помогает вам Господь.
The Lord will send fire and lightning down on Reverend Bill Bob Proverb... in exactly two hours and 10 minutes! Господь ниспошлет огонь и молнию на Преподобного Билла Боба Проверба... ровно через 2 часа и 10 минут!
At times I think, if so many innocent, so many people, children, women, if almost everyone loses its houses, and if ours... has remained intact, it means that the Lord is with me. Порой я думаю, когда так много невинных людей, детей, женщин, если почти каждый теряет дом, а наш остаётся нетронутым, значит Господь со мной.
This was not the Lord. Это был не Господь Бог.
Больше примеров...
Господин (примеров 399)
You'll have to protect her life, o lord. Ты должен защитить ее жизнь, господин.
The arrow which felled the boar... belonged to Lord Ichimonji. Стрелу, свалившую кабана, выпустил господин Итимондзи.
And if they decide to wait, Lord? А если они решат ждать, господин?
Lord Hong Man Pil. Do you know why you have been summoned here? Господин Хон Ман Пиль почему вы были вызваны сюда?
None suitable, Lord. Никого достойного, господин.
Больше примеров...
Повелитель (примеров 338)
But how can sati marry someone other than shiva, o lord? Но разве возможно, чтобы Сати вышла замуж за кого-либо, кроме Шивы, о повелитель?
Lord of Bukhara says that if he refuses to execute the main concealer, I'm about to point out, that all these convicts will be released! Повелитель Бухары сказал что если он откажется казнить главного укрывателя, которого я сейчас укажу, то и эти стоящие у плахи, будут освобождены!
Tell me, lord. Скажи мне, повелитель.
Arghh! We need a Time Lord. Нам нужен Повелитель Времени.
A Time Lord, Your Majesty. Повелитель Времени, Ваше Величество.
Больше примеров...
Бог (примеров 506)
Lord Buddha would sit alone in the depths of the forest in meditation, and it was in the midst of a forest that he was shown the four great truths. Бог Будда сидел один в глубине леса медитируя, и именно в глубине леса ему открылись четыре великих истины.
Here, hold hard a minute, you don't sound like God, you sound like Lord Fortnum. Так, минуту, вы не звучите как Бог, вы звучите как Лорд Фортнам.
Lord knows I was asking for it. И бог мне свидетель.
God and Lord of all creation... Бог и Господин всего сущего...
For the Lord is our shepherd. Поскольку Бог - наш пастух.
Больше примеров...
Владыка (примеров 174)
His Highness, Shogun Tokugawa, lord of provinces and master of all Japan thanks you for your welcome. Его Высочество, сегун Токугава, Владыка провинций и мастера всех Японии благодарит вас за прием.
What is it, lord Tyranus? В чём дело, владыка Тиранус.
To lure the Jedi to your rescue so you can reveal yourself as the Sith lord - and have us destroy them. Пока джедаи заняты Вашим спасением, показать, кто истинный Владыка Ситх и с нашей помощью уничтожить их.
Gideon, the lord of the city - Rallied his bowmen and fired upon the east. Гирион, владыка города вместе с лучниками открыли огонь по зверю.
Lord of the rice fields. владыка рисовых полей, пугало!
Больше примеров...
Властелин (примеров 125)
Didn't you read Lord of the Rings in high school? Ты не читал "Властелин колец" в старших классах?
No, I've read Treasure Island The Last of the Mohicans, Wizard of Oz Lord of the Rings, 20,000 Leagues Under the Sea, Tarzan. Нет, я читал Остров Сокровищ Последний из Могикан, Волшебник Изумрудного Города Властелин Колец, 20000 Лье Под Водой, Тарзан.
In the Middle-earth stories by J. R. R. Tolkien (The Lord of the Rings), it is a meal eaten by Hobbits between second breakfast and luncheon. Р. Р. Толкина (Властелин колец), это пища, которую принимают хоббиты между вторым завтраком и обедом.
At the time when The Lord of the Rings was written, Finrod still meant the character later known as Finarfin. Во время, когда был написан «Властелин Колец», Финродом всё ещё звали персонажа, позже ставшего известным как Финарфин.
He avoided watching the Battle of Helm's Deep in The Lord of the Rings: The Two Towers as it was, according to Marshall, "an obvious comparison." Он избегал просмотра Битвы за Хельмову Падь в фильме «Властелин колец: Две крепости», так как это было, по словам Маршалла, «очевидным сравнением».
Больше примеров...
Государь (примеров 30)
My sovereign lord, bestow yourself with speed. Спешите, Государь, готовьтесь к бою.
My gracious lord, you look beyond him quite: Вы, государь, к нему несправедливы:
Be pitiful, dread Lord, and grant it then. Так сжальтесь, государь, и возвратите.
My loving lord, I take my leave of you. Прощаюсь с вами, добрый государь,
Most gracious lord I do not crave forgiveness, for by all I hold most dear I do solemnly swear that I acted in good faith! Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, ...что я действовал, как подобает.
Больше примеров...
Князь (примеров 20)
I'm sure the late Lord Hideyoshi will be watching over you. Уверен, покойный князь Хидэёси будет наблюдать за вами.
I hope Lord Yon will take care of this for me. Я надеюсь, князь Ён позаботится об этом за меня.
Wasn't Lord Ieyasu a sub-ordinate of the Toyotomis? Разве князь Иэясу не был вассалом рода Тоётоми?
Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon... "Божьей милостью, князь Священной Римской империи..."
The Mingrelian signatory to the 1804 treaty with Russia, Prince Grigol Dadiani, referred to himself as the "lawful Lord of Odishi, Lechkhumi, Svaneti, Abkhazia, and all the lands anciently belonging to the ancestors of mine." Князь Григол Дадиани, подписывая договор об объединении с Россией от имени Мегрелии, называл себя «законным Господом Одиши, Лечхуми, Сванети, Абхазии, и всех земли, принадлежавшим древним предкам».
Больше примеров...
Принц (примеров 24)
My honoured lord, you know right well you did. Дарили, принц, вы знаете прекрасно.
On the Lord you must call... Молитесь, принц! Конец вас ждет.
A wily prin named Spencerton attempts to save lady Allison from the evil clutches of the handsome, but vicious lord Yin. "Хитрый принц по имени Спенцертон пытается спасти лэди Эллисон. из злых объятий красивого, но злобного лорда Иня".
Lord X olotl... prince of darkness. Лорд Золот, принц тьмы.
In 1252 Neil Macneil, fifth of Bara was described as a prince at a Council of the Lord of the Isles. В 1252 году Нил Макнил, 5-й вождь клана Макнил из Барры, упоминается как принц в Совете Лорда Островов.
Больше примеров...
Господи (примеров 570)
From the fury of the northmen, o lord, deliver us. Защити нас, Господи, от ярости норманнов.
George asks what letter you refer to, Lord. Джордж спрашивает, о каком письме ты толкуешь, Господи.
I know I've strayed of recent years, but I swear, let him live and I'll come back to you, Lord, if you just hear me this one special time. Я знаю, последние годы я сбилась с пути праведного, но клянусь тебе - позволь ему жить, и я вернусь к Тебе, Господи, если Ты слышишь меня в эту особенную минуту.
Such pain, Lord. Столько страданий, Господи.
Lord, not recorded. Господи, ничего не записалось.
Больше примеров...
Господа (примеров 473)
He said it was the Lord's will and no sense in kicking. Он сказал, что это была воля Господа и нет смысла жаловаться.
The Lord surely has more ambitious plans for your brother. У Господа гораздо более дальновидные планы на вашего братика Алехандро.
"'For as often as you eat this bread..."'and drink this wine, "'you do show the Lord's He comes again. '" Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
Lord I have a low frequency signal Господа у меня низкий Частота сигнала
(pastor) ...one of the closest Scriptures in my heart, and I say that - [spectators] Praise the Lord. одно из самых близких моему сердцу мест писания, и я скажу его... Восхвалим Господа.
Больше примеров...
Боже (примеров 319)
Forsake me not, help me, O Lord. Боже, не оставь меня, помоги мне Господи...
Please, Lord, forgive her. Молю, Боже, прости ее.
Direct me on my way, O Lord! Помоги мне Боже, на моем пути.
Love, Lord, Love... Любовь, боже, любовь...
In an interview with Entertainment Weekly, show writer Bryan Cogman was asked about the decision to decrease the level of violence, responding, Lord no. No-no-no-no-no. В интервью с «Entertainment Weekly», сценариста шоу Брайана Когмана спросили о решении снизить уровень насилия, на что он ответил: «Боже, нет.
Больше примеров...
Господу (примеров 134)
Only to serve the Lord will you collect these things. Только служа Господу ты обретешь всё это.
Praise the Lord, there's a brother with faith. Хвала Господу, нашелся брат, который верит.
That's why you have to turn to the Lord. И поэтому надо обратиться к Господу.
Poor souls like that who had nothing from life, are closer to the Lord. Эти несчастные, кому жизнь ничего не дала - ближе всех к Господу.
But the Nation of the Just cried out to the Lord, and as they were crying, the little spring grew into a great river, and abounded into many waters. Но праведный народ стал взывать к Господу; от вопля их произошла, как бы от малого источника, великая река с множеством воды;
Больше примеров...
Богу (примеров 148)
Now I just thank the Lord they didn't. А теперь я думаю, слава богу, что этого не случилось.
"How much could You put on one family?" I ask the Lord. "Сколько можно мучить одну семью?" Обращалась я к Богу.
Lord knows when you last had a holiday. Одному богу известно, когда у тебя был последний отпуск.
There is no living human being capable of doing that; the Lord Almighty would have difficulty today. Ни один человек не в силах это сделать; сегодня это было бы трудно самому Господу Богу.
It made me close to the Lord. Она приблизила меня к Богу.
Больше примеров...
Господь бог (примеров 42)
Even the Lord Jesus was lost in the widerness. Даже наш Господь Бог потерялся в пустыне.
This was not the Lord. Это был не Господь Бог.
O' Lord come... О Господь Бог! Аминь!
As a result, there is "no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple". В городе нет храма, "ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец".
Therefore the Lord God sent him forth... from the Garden of Eden... to till the ground from whence he was taken. И выслал его Господь Бог из сада Эдемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
Больше примеров...
Правителем (примеров 35)
Venice also engaged in violent confrontations with the Lord of Verona Mastino II della Scala who continued the territorial politics of his uncle Cangrande I della Scala with the same aggressiveness. Венеция также участвовала в ожесточенных столкновениях с правителем Вероны Мастино II делла Скала, который продолжал агрессивную политику своего дяди Кан Гранде I делла Скала.
He should be Lord Qin! Он должен стать правителем Цинь.
Tell me and I will grant you your wish... and brand you Lord of the Underworld. Скажи и я назначу тебя... правителем преисподии.
If the King should die, leaving the Lord Prince at his tender age, have you either devised or suggested who should govern him in this realm? Вы когда-либо задумывались или говорили о том, ...кто будет управлять страной, если король умрёт, оставив... правителем принца в столь нежном возрасте?
A successful courtship would make Lord Baelish acting Lord of the Vale. Успешные ухаживания сделали бы лорда Бейлиша фактическим правителем Долины.
Больше примеров...