In 1895, Lord Kelvin said that heavier-than-air flight was impossible. | В 1895 году лорд Кельвин заявил, что, летательные аппараты тяжелее воздуха невозможны. |
Lord Suffolk, an eccentric English nobleman, has developed techniques to dismantle complicated, unexploded bombs in what is a very dangerous occupation. | Лорд Саффолк, эксцентричный английский аристократ, разрабатывает методики, чтобы демонтировать сложные, неразорвавшиеся бомбы, так как это очень опасное занятие. |
Lord Chief Justice William Murray, 1st Earl of Mansfield, considered wife sales to be a conspiracy to commit adultery, but few of those reported in the newspapers led to prosecutions in court. | Главный судья лорд Уильям Мюррей, первый граф Мэнсфилда, рассматривал продажу жены как сговор с целью совершения прелюбодеяния, но лишь немногие из упомянутых в газетах случаев такой продажи вели к уголовному преследованию в судебном порядке. |
The shorts themselves were built around recycled Technicolor film footage of production numbers cut from MGM musicals, such as Children of Pleasure, Lord Byron of Broadway and the unfinished March of Time (all 1930). | Картины сами по себе были сделаны из переработанных в цвете кадров с номерами, вырезанных из других фильмов «MGM», таких как «Дети с удовольствием» (1930), «Бродвейский Лорд Байрон» (1930) и «Марш времени» (1930). |
How do you do, Lord Bittlesham? | Как поживаете, лорд Биттлшэм? |
Lord, help my poor soul. | Господь, помоги моей бедной душе. |
You know, this is the first time I've ever known the Lord to go back on your pa. | Знаешь, впервые вижу, чтобы Господь не согласился с твоим отцом. |
The Lord will hold us in the palm of his hand and he'll weigh our souls. | Господь возьмёт нас в свою длань, чтобы взвесить наши души. |
Besides, the Lord says: | И вообще Господь сказал: |
A friend of mine sent me something called a hip-hop bible, where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that," as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd." | И друг мне прислал мне что-то вроде библии хип-хопа, в которой 23 псалом гласит "Господь - это всё", сравните с обычным "Господь мой Пастырь". |
I am your Lord, and you are the most beautiful woman in Kingsbridge. | Я твой господин, а ты самая красивая женщина в Кингсбридже. |
A great battle at Cynuit, Lord. | Великой битве при Синуите, господин. |
Or listen to what he has to say, Lord, is what I meant. | К тому, что он говорит, господин, я про это. |
You are feeling a little better, Lord? | Чувствуешь себя лучше, господин? |
Not been tested, Lord. | Пока еще нет, господин. |
Only the dark lord of the Sith knows of our weakness. | Только Повелитель Тьмы Сиф знает о нашей слабости. |
The Master, he's a Time Lord, like me. | Мастер, он тоже Повелитель Времени, как и я. |
Tell me, lord. | Скажи мне, повелитель. |
But surely Kronos is your lord? | Несомненно, Кронос ваш повелитель? |
What do you plan, Lord Satan? | Каков ваш план повелитель. |
In a time before time people ate the blandest of foods Til lord vindaloo manifested himself And spice burst forth from his forehead. | Во времена до наших времён люди ели безвкуснейшую еду пока Бог Виндалу не проявил себя и специи вырвались из его лба. |
I know you love fixing things and Lord knows it needs fixing. | Ты любишь всё обустраивать, и Бог свидетель, там есть что починить. |
Holy, holy, holy, Lord God of the Universe. | Священный, Священный, Священный, Господь Бог всей Вселенной. |
But you know the saying, the Lord giveth and the Lord taketh away. | Но вы знаете, как говорят: ...Бог взял, бог забрал. |
And now I lay me down to sleep I pray the Lord my soul to keep. | Будет Бог оберегать Сон мой, когда лягу спать. |
No one is more hated than the Lord of the Underworld. | Никто не вызывает большей ненависти, чем владыка Подземного царства. |
Why is Lord Kim hiding that fact? | Почему Владыка Ким скрыл этот факт? |
We may take the steps, but the Lord of Light - | Мы делаем шаги, но Владыка Света направляет... |
If the Lord didn't want me to bring you back, how did I bring you back? | Если Владыка не хотел тебя возвращать, то как я тебя вернула? |
Lord Maul, be mindful. | Будьте бдительны, владыка Мол. |
You know how many people read "Lord of Rings"? | Знаешь, сколько людей прочитали "Властелин колец"? |
So searching for "Lord Rings" will produce the same search results as when searching for "Rings Lord". | Так, например, при поиске "Кольца Властелин" будут такие же результаты, что и при поиске "Властелин Кольца". |
His two most common titles, the "Dark Lord of Mordor" and the "Lord of the Rings", appear only a few times in The Lord of the Rings. | Два его наиболее обычных титула, «Тёмный владыка Мордора» и «Властелин Колец» появляются во «Властелине Колец» лишь несколько раз. |
"The Lord of the Rings." | "Властелин колец". |
Michael Flatley, Lord of the Dance. | Майкл Флэтли, властелин танца! |
I shall hereafter, my thrice gracious lord, be more myself. | Впредь, трижды славный государь, я больше Собою буду. |
My royal lord, you do not give the cheer. | Мой государь, вы про гостей забыли. |
Be pitiful, dread Lord, and grant it then. | Так сжальтесь, государь, и возвратите. |
Most gracious lord I do not crave forgiveness, for by all I hold most dear I do solemnly swear that I acted in good faith! | Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому, ...что я действовал, как подобает. |
One son, my gracious Lord. | Один сын, мой государь. |
This is a young lord of an important family. | Этот молодой князь из очень важной семьи. |
Lord Byun, you're so smart! | А князь Пён неглуп! |
Lord Matsudaira! Let me take your life! | Князь Мацудаира, мы должны лишить вас жизни! |
Besides, if this so-called partner exists, I feel certain my most capable detectives, Lord Corcoran, and Duke McSavage, will turn up actual evidence in proving it. | Кроме того, если этот, так называемый, напарник существует, я уверен, мои самые умелые детективы лорд Коркоран и князь Максэвидж добудут реальные улики, чтобы это доказать. |
Several days ago, Kim Ik Hee Lord visited me | Недавно князь Ким Ик Хи почтил меня своим вниманием. |
Believe me, noble lord, I am a stranger here. | Мой благородный принц, Здесь, в Глостершире, я, как чужестранец. |
So says the prince, and my new-trothed lord. | Так говорят и принц, и мой жених. |
The prince will remember that, little lord. | Принц это запомнит, маленький лорд. |
I'm your prince, not your lord, and I said pick up your sword. | Я твой принц, а не лорд, и я приказал поднять меч. |
and saw the prince and his bride save themselves in a rowboat, along with Father Waleran and Lord and Lady Hamleigh. | Так мне удалось увидеть, что принц и его молодая жена спаслись на шлюпке, так же, как и отец Уолеран и лорд и леди Хамлей. |
Lord, in our helplessness we pu our fate entirely in your hands. | Господи, в нашем бессилии мы вручаем свою судьбу в твои руки. |
Do me one last favor, Lord. | Помоги мне в последний раз, Господи. |
Lord, have pity on my child! | Господи, сжалься над моим сыном! |
Let me ask you... who here has ever said the words, "Lord, I am not worthy"? | Давайте спрошу вас... кто из присутствующих говорил себе: "Господи, я недостоин"? |
Yes, thank you, Lord. | Да, спасибо, господи. |
Hence, Lord Seolwon and Lord Chilsuk. | Таким образом, господа Чхильсук и Сольвон. |
"Precious in the eyes of the Lord... is the death of his saints." | "Дорога в глазах Господа... смерть его святых." |
For what he'd done to us, the way he kept them locked up in that house but I swear, Father, on the Lord's name, I didn't. | За то, что он сделал с нами, что держал их взаперти в этом доме, но клянусь, отец, именем Господа, я не делал этого. |
It has introduced a religion of fear, opposing the call of the Lord to respect human life: all humans; all life. | Он проповедует религию страха в противовес призыву Господа уважать жизнь человека: жизнь всех людей, жизнь во всех ее проявлениях. |
Falco is later blackmailed by Jacó to do his evil bidding when he locks away Lui, the current Celestial Lord, and is forced to fight against Kenshiro. | Фалько позже шантажирует Дзяко и вынужден запереть Луи, нынешнего Небесного Господа, и бороться с Кэнсиро. |
Lord, my momma laughed for days. | Боже моя мама смеялась в течение нескольких дней |
Sweet merciful Lord, this is happening! | О Господи Боже, это действительно происходит! |
Lord, it made me feel so tired | Боже, я почувствовала себя такой уставшей |
Please, lord, I beg thee. | Прошу тебя, Боже. |
Lord, is that the time? | Боже, неужели пора? |
Nephi prays to the Lord for a similar vision and help understanding his father's vision. | Нефий молится Господу, ради подобного видения и помощи в понимании видения его отца. |
And let us sing together, my flock, to the glory of the Lord | И вместе споём, овечки мои, славу господу. |
Glad to hear praise the Lord with such enthusiasm, Jasper. | Рад слышать хвалу Господу, воспеваемую с таким энтузиазмом, Джаспер. |
We commend our brother to the Lord. | Мы предаём нашего брата Господу. |
Lord Ganesh had requested Lord of Water/Lord of Sea (Varuna) to fill the entire in the small pot of water which he offered to Ravan. | Свв. апостолы обратили своих стражников ко Господу: по их молитвам в темнице открылся источник, в водах которого и были крещены воины апостолом Петром. |
Dad started to pray to the Lord as if he was possessed. | Папа молился Богу, как одержимый. |
Lord knows they don't deserve their luck, those two. | Только Богу известно, чем эти двое заслужили такую судьбу. |
Praise the Lord I saw the light Now I'm so happy, no sorrow in sight | Молясь Богу Я увидела свет Теперь я так счастлива, нет печали |
Praise the Lord, I saw the light Hee! | Молясь Богу, я увидела свет Эй, эй. |
Praise the Lord and pass the ammunition! | Молитесь богу и готовьте патроны! |
"I am the Lord your God. Thou shalt worship no other god before me." | "Аз есмь Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов, кроме Меня." |
Even the Lord Jesus was lost in the widerness. | Даже наш Господь Бог потерялся в пустыне. |
This is what the Lord God Almighty, | Это то, что Господь Бог Вседержитель, |
And out of the ground, the Lord God formed every beast of the field and every fowl of the air. | И сотворил Господь Бог из земли всех зверей и всех птиц небесных. |
Have you not heard? "The Lord is the everlasting God,"the creator of the ends of the earth. | Вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? |
1471 - A contract was signed between the ruler of Circassia and the ruler of Caffa, naming another ruler Zichia - "Petrezok, the paramount lord of Zichia". | 1471 год - сохранился договор, заключённый между правителем Зихии и правителем Кафы, упоминающий имя ещё одного правителя зихов - Петрезока («Petrezok, the paramount lord of Zichia»). |
The Ottoman sultan, pâdişâh or "lord of kings", served as the empire's sole regent and was considered to be the embodiment of its government, though he did not always exercise complete control. | Османский султан (или падишах, «царь царей») был единственным правителем империи и являлся олицетворением государственной власти, хотя он не всегда осуществлял абсолютный контроль. |
It was at this point that Robert Bruce, 6th Lord of Annandale (father of the future King Robert the Bruce) was appointed by Edward as the governor of Carlisle Castle. | Именно в этот момент Роберт Брюс, 6-й лорд Аннандэйла, отец будущего короля Роберта I Брюса, был назначен королём Англии правителем замка Карлайл. |
Do you, Alana, daughter of lord Mogolin and last heir to the crown of Ehdan, take this man, Titus, protector of Ehdan, Emperor of Swabia, | Согласна ли ты, Алана, дочь Могулла... последнего наследника на престол Эдана... взять этого человека, Титуса Кромвеля, в мужья, чтобы он был твоим защитником, правителем Швабии, Кастилии, Галлии, |
They are said to be embodiments of the rage of the formerly-imprisoned Lord of the First, Zariel. | Они рассказывают, что являются последними представителями своей расы, безжалостно уничтоженной Зарконом, правителем Империи Галра. |