In these cases, reimbursements to UNDP could be made from development bank loan proceeds when they are actually approved. |
В этих случаях возмещение ПРООН может производиться за счет заемных средств банка развития после их фактического утверждения. |
The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds. |
Проект Руководящих принципов содержит положения, дающие Фонду возможность перейти от ссуд к использованию оборотных заемных средств. |
«Deferral of payment» (DP) is a need of loan funds to defer payment for commodities and services. |
«Отсрочка оплаты» (ОО) - потребность в заемных средствах для отсрочки оплаты товаров и услуг. |
Much of the international response to the debt crisis has focused on incompetence and misuse of loan funds by debtor countries and has largely ignored creditor co-responsibility. |
Большинство международных мер по противодействию долговому кризису сосредоточено на проблемах некомпетенции и нецелевого использования заемных средств странами-должниками и в целом оставляет без внимания вопрос о совместной ответственности кредиторов. |
It is building the capacity of the Authority to use waste reduction measures as the first step in achieving industrial compliance with environmental norms and is also providing seed money from a revolving loan fund for low-cost cleaner technologies. |
Она укрепляет потенциал Управления в области принятия мер по сокращению отходов в качестве первого шага по обеспечению соблюдения промышленными предприятиями природоохранных норм, а также выделяет стартовый капитал из фонда оборотных заемных средств для внедрения дешевых, экологически более чистых технологий. |
Within the framework of United Nations support for community development projects, employment opportunities in the management of small-scale projects, revolving loan funds etc. are created. |
В рамках поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций проектам развития общин, создаются возможности в области занятости при реализации мелкомасштабных проектов, создании оборотных фондов заемных средств и т.д. |
That credit is in turn repaid out of the proceeds of the IMF loan which the country receives as a result of its having accumulated rights to a Fund drawing. |
Этот кредит, в свою очередь, погашается за счет заемных средств МВФ, которые страна получает в результате накопления у нее прав на заимствование из Фонда. |
Although, ideally, these should be settled before the sponsor looks for loan funds, this sometimes is not practicable, and any future approvals that are pending or still under consideration should also be detailed. |
Хотя в идеальном случае все это должно быть урегулировано до того момента, как спонсор приступит к поиску заемных средств, в некоторых случаях это является нерациональным, и поэтому следует представить подробную информацию относительно любых будущих утверждений, которые ожидаются или еще находятся на рассмотрении. |
Entrepreneurs should not seek 100 per cent financing from loan capital, and a certain share, up to 25 per cent of required resources, should be in equity capital. |
Предпринимателям не следует на 100% финансировать свои потребности за счет заемных средств - определенная доля требуемых ресурсов, до 25%, должна мобилизовываться за счет акционерного капитала. |
By putting relatively small amounts in venture capital funds, GEF is able to mobilize 4 or 5 times as much in equity financing in the private sector, which in turn mobilizes a multiple in loan financing . |
Предоставляя сравнительно небольшие суммы в качестве венчурного капитала, ГЭФ мобилизует в четыре-пять раз больше средств частного сектора, поступающих в виде акционерного капитала, что, в свою очередь, позволяет мобилизовать еще больше заемных средств . |
Limited implementation capacity: both in rural and urban areas, there is high limitation on implementation capacity; this has impaired the efficient and timely utilization of assistance and loan funds from development partners |
ограниченный потенциал осуществления программ: в сельских и городских районах ощущается серьезная нехватка потенциала для проведения практических мероприятий; это мешает эффективному и своевременному освоению помощи и заемных средств, получаемых от партнеров по развитию. |
Exxon Neftegas Limited (ENL), the operator of the Sakhalin-1 oil and gas project, and the participants in the Sakhalin-1 Consortium announced today that they have provided a second tranche of loan funds to launch a program of small business financing for entrepreneurs in Okha District. |
Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ), оператор нефтегазового проекта «Сахалин-1», и участники Консорциума «Сахалин-1» объявили сегодня о предоставлении второго транша заемных средств, позволяющих начать программу финансирования малого бизнеса для предпринимателей Охинского района. |
In addition, this practice has the effect of increasing the cost of funds for borrowers, while simultaneously making it very difficult for borrowers to calculate the effective interest rate for the loan or the total cost of funds for comparison purposes. |
Кроме того, данная практика ведет к увеличению стоимости заемных средств для заемщиков и затрудняет расчет фактической процентной ставки и совокупной стоимости заемных средств для целей сравнения. |
(a) An amount of $2.750 million has been allocated for reimbursable seeding operations under the Loan Fund account. |
а) По линии счета заемных средств на операции по предоставлению начального капитала на возмездной основе выделена сумма в размере 2,750 млн. долл. США. |
Another would be to extend loan guarantees that support international borrowing by domestic financial institutions specialized in urban infrastructure lending or low-cost housing finance. |
Другое предложение заключается в расширении гарантий займов в поддержку международных заемных операций со стороны местных финансовых учреждений, специализирующихся на предоставлении займов для создания городской инфраструктуры или финансирования дешевого жилья. |
The Committee understands that continuation of the existing loan cannot be guaranteed in 2004-2005. |
Комитет исходит из того понимания, что дальнейшее предоставление таких заемных средств в 2004 - 2005 годах не может быть гарантировано. |
EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca offers a variety of loan facilities to satisfy to the full the credit needs of the customer. |
КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca"АО предоставляет широкий комплекс кредитных услуг, позволяющих удовлетворить потребности своих клиентов в заемных средствах. |
This should help and encourage private sector investment and facilitate loan financing of projects in transitional and developing economies. |
Это должно помочь и способствовать привлечению инвестиций частного сектора и облегчить финансирование проектов за счет заемных средств в странах с переходной экономикой и развивающихся странах. |
It might be appropriate for the Secretary-General to explore other funding operations, since the upper limits of the loan were unknown. |
Генеральному секретарю было бы целесообразно рассмотреть и другие варианты финансирования, поскольку вопрос о верхнем пределе потребности в заемных средствах остается открытым. |
From the potential donors' point of view, a guarantee facility offers the scope of getting much greater leverage than a loan facility. |
С точки зрения потенциальных доноров, гарантийный механизм позволяет привлекать намного большие объемы заемных средств, чем механизм кредитования. |
At the same time, the territorial Government contributes to a loan fund to help secure land for long-term agricultural use. |
Вместе с тем правительство территории участвует в фонде заемных средств в целях содействия обеспечению гарантий землепользования для ведения долгосрочных сельскохозяйственных работ. |
GCF 2012 addressed key issues related to the fallout from the euro zone debt crisis, which is raising loan rates globally, and mounting food and petroleum bills for poor nations as well as trade-related innovations in response to high credit costs. |
Участники сессии ГСФ 2012 года рассмотрели ключевые вопросы, связанные с последствиями долгового кризиса в еврозоне, которые ведут к росту ставок кредитования во всем мире, увеличению продовольственных и нефтяных расходов бедных стран и инновациям в торговле по причине высокой стоимости заемных средств. |
Borrowing for the right reason means that debt should only be used to finance projects that generate returns which are higher than the interest rate charged on the loan. |
Заимствование на разумных основаниях означает, что привлечение заемных средств должно осуществляться только для финансирования проектов, отдача от которых будет выше процентных платежей по займам. |
By dividing the discounted P1 cash flow by the applicable cover ratio, the lender bank is able to size its loan. |
Величина непогашенного кредита корректируется по мере освоения месторождения; в случае увеличения объемов доказанных запасов категории Р1 объем заемных средств, которые могут быть получены инвестором, увеличивается. |
The loan disbursement plan had been based notionally on equal $400-million payments, three years in a row, but the capital master plan management had advised his delegation that only about $120 million would be needed in the first year. |
План использования заемных средств основан условно на перечислении равных траншей по 400 млн. долл. США последовательно в течение трех лет, однако руководители работ по генеральному плану капитального ремонта уведомили делегацию его страны, что в первый год потребности не превысят 120 млн. долл. США. |