| However, the manufacturer may request the application of the load to be achieved within 2 seconds. | Однако изготовитель может просить о том, чтобы нагрузка прилагалась в течение двух секунд. |
| Apply on the trailer a mass in order that each tyre be equally loaded with a test load corresponding to the load carrying capacity allowed for that tyre type at 15 km/h (see load variations in Annex 7). | 4.2 Прикладывают к прицепу массу, с тем чтобы на каждую шину в равной степени приходилась испытательная нагрузка, соответствующая несущей способности, предусмотренной для данного типа шины при 15 км/ч (см. изменения нагрузки в приложении 7). |
| For test purposes, the load is to be applied centreline of the hinge pin in a direction orthogonal to the longitudinal and transverse loads. | Для целей испытания нагрузка прилагается по оси стержня петли в направлении, перпендикулярном направлениям продольной и поперечной нагрузок. |
| Type of parasitic loss measurement, in which the tyre is kept rolling without slippage, while reducing the tyre load to a level at which energy loss within the tyre itself is virtually zero. | Тип измерения паразитных потерь, при котором шина непрерывно катится без проскальзывания, а нагрузка на шину снижается до уровня, при котором потеря энергии внутри самой шины практически равна нулю. |
| The attached load is about 350 Gkal/h, as the household sector consumes about 215 Gkal/h. | Присоединенная тепловая нагрузка составляет примерно 350 Гкал/час., домохозяйственный сектор потребляет примерно 215 Гкал/час. |
| 3.2.1 As far as possible, the load shall be redistributed after each partial unloading so as to maintain the overall balance. | 3.2.1 По мере возможности, после каждой частичной разгрузки груз должен быть перераспределен с целью сохранения общего равновесия. |
| Reduced the weight load when we started going down. | Они груз выбрасывали, когда начали падать... |
| You looked at your load lately? | Давно ты смотрел на свой груз? |
| She said electrical and electronic waste, such as broken computer monitors, was classed as hazardous waste and once a load was contaminated with hazardous waste it could not be shipped for disposal or recovery to a non OECD country such as Afghanistan. | По ее словам, электротехнические и электронные отходы, включая неисправные мониторы, относятся к разряду опасных отходов и при их наличии в партии груз нельзя перевозить для удаления или переработки в страны, не являющиеся членами ОЭСР, включая Афганистан. |
| lateral surfaces of the, or, if the load is carried in an, at any point 2 m from the vertical planes projected from the outer edges of the vehicle or wagon. | с) 0,1 мЗв/ч в любой точке на расстоянии 2 м от вертикальных плоскостей, образованных внешними боковыми поверхностями, или, если груз перевозится на, - в любой точке на расстоянии 2 м от вертикальных плоскостей, проходящих через внешние границы транспортного средства или вагона. |
| The processor load of the process in user space (in percent). | Загрузка процессора в режиме пользователя (в процентах). |
| You can renew information (load, move, remove obsolete files) remotely, connecting to Internet via modem through the telephone line or through the dedicated channel. | Обновление информации (загрузка, перемещение, удаление устаревших файлов) можно производить удаленно, подключаясь к Интернету через модем по телефонной линии или выделенному каналу. |
| The load shall not endanger the vessel's stability or the strength of the hull. | З. Загрузка не должна нарушать ни остойчивости судна, ни прочности корпуса судна. |
| Table or view - fast load | Быстрая загрузка таблицы или представления |
| If true, values supplied for identity columns will be inserted at the false, values for identity columns will be auto-generated at the destination. Applies only if fast load is turned on. | Если свойство имеет значение true, значения, предоставленные для столбцов идентификаторов, будут вставлены в назначении. Если свойство имеет значение false, значения столбцов идентификаторов будут созданы автоматически в назначении. Применяется только в том случае, если включена быстрая загрузка. |
| Let me see if I can load another disc and show you, quickly, an example. | Сейчас посмотрим, получиться ли у меня загрузить другойдиск и быстренько показать вам ещё один пример. |
| MS Access 2000 users (as well as the users of the other compatible tools) can load the whole database for off-line work. | Пользователи MS Access 2000 и др. совместимых СУБД могут загрузить к себе саму базу данных целиком для работы в off-line. |
| Error occurred while initializing fusion. Setup could not load fusion with LoadLibraryShim(). Error: [2] | Произошла ошибка при инициализации объекта fusion. При установке не удается загрузить объект fusion с функцией LoadLibraryShim(). Ошибка: [2] |
| StoryFragments part failed to load. | Не удается загрузить часть StoryFragments. |
| Cannot load serializer ''. | Не удается загрузить сериализатор. |
| It's the third load of loundry he has done this week. | Это третья куча белья, которую он за эту неделю создал. |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| We are fighting over how to load a dishwasher. | Мы ссоримся из-за того, как загружать посудомойку. |
| Combo-box allows to save and load saved matrices. | Комбо-бокс позволяет сохранять и загружать сохраненные матрицы. |
| Qt may load shared libraries from an untrusted, world-writable directory, resulting in the execution of arbitrary code. | Qt может загружать shared библиотеки с недоверенной директории, доступной для записи, с возможным исполнениеи произвольного кода. |
| Load this profile on startup | Загружать данный профиль при старте |
| However the X1 did not have a BASIC ROM, and it had to load the Hu-BASIC interpreter from a cassette tape. | Несмотря на это, у X1 не было «вшитого» BASIC, интерпретатор Hu-BASIC приходилось загружать с кассеты. |
| a - distance from the summer load waterline to the upper edge of the deck plating of the upper deck near the side amidships in m; | а - расстояние от летней грузовой ватерлинии до верхней кромки настила верхней палубы у борта на миделе, м; |
| In conjunction with details about "Shipping marks", it is desirable to indicate the type of load unit and packaging, since such data are useful for insurance purposes. | Что касается данных поля "Маркировка", то желательно указывать вид укрупненной грузовой единицы и упаковку, поскольку эти данные могут потребоваться для целей страхования. |
| Seagoing vessels covered by the International Convention for the Safety of Life at Sea of 1974 or the International Convention on Load Lines of 1966 shall carry a valid corresponding international certificate. | Морские суда, к которым применяется Международная конвенция по охране человеческой жизни на море 1974 года или Международная конвенция о грузовой марке 1966 года, должны иметь соответствующее действительное международное свидетельство. |
| The annotation mentioned in article 3 (b) of the present Decree shall establish the operating restrictions relating to sea state, load lines, speed of navigation and loading conditions. | настоящего указа, устанавливают ограничения на эксплуатацию в части бальности моря, грузовой марки, скорости движения и условий загрузки. |
| They load it on an enormous cargo ship, send it to Europe, where it's refined, then on to China where it's turned into a sort of foam. | Они грузят руду на громадный грузовой корабль и отправляют в Европу, где ее очищают, затем в Китай, где ее превращают, в своего рода, пену, затем в Японию, где помещают в батареи, которые устанавливают в машину. |
| Right! We'll load the treasures straight on the horses. | Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. |
| For example, it was noted that shippers often preferred to load and stow the goods themselves for a variety of commercial reasons, including superior technical knowledge, or the possession of special equipment. | Например, было отмечено, что грузоотправители часто предпочитают сами грузить и увязывать груз по самым разнообразным коммерческим причинам, включая более высокую техническую компетенцию или оснащенность специальным оборудованием. |
| C The master needs to know to load all packages with danger labels only on the deck | С Судоводитель должен быть предупрежден о том, что он должен грузить все упаковки, снабженные знаками опасности, только на палубу. |
| Okay, let's just load up. | Ладно, давайте грузить. |
| Devereaux had Petrov load crates. | Деверо нанял Петрова грузить ящики. |
| The soldiers were then ordered to remove the relevant products and load them into vehicles. | Затем солдатам приказывали вынести соответствующие предметы и погрузить их на автомашины. |
| You wish to load goods of Classes 6.1 and 8 contained in closed metal containers with complete walls. | Вы хотите погрузить грузы классов 6.1 и 8, помещенные в металлические контейнеры со сплошными стенками. |
| Why don't you boys help them load their wagons? | Почему бы вам не помочь им погрузить телеги? |
| The United States team that worked on the bomb is going to load it inside one of our helicopters and return it to Pasha Base inside the Pakistani border. | Команда США, которая работала с бомбой, собирается погрузить ее в один из наших вертолетов и доставить на Базу Паша, внутри границ Пакистана. |
| We need to load and go. | Нужно погрузить его и ехать. |
| I'm to load for His Lordship, which you never can. | Я должен буду заряжать для его светлости, чего вы ни за что не сумели бы. |
| He manages to load the weapons by swallowing ammo, such as bullets or flamethrower fuel. | Он умеет заряжать оружие, глотая боеприпасы, например топливо огнемета или пули. |
| Tell them to load and fire in their own time. | Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе. |
| They say they don't even know how to load the guns. | Говорят, что они даже не умеют заряжать ружье. |
| Alright, ready to load? | Хорошо, готова заряжать? |
| Satar will want to smuggle in a major load of heroin. | Сатар захочет провезти контрабандой большую партию героина. |
| You pulled a major load off the street. | Это ты убрала большую партию с улицы. |
| You move it around, see what you can do, maybe I'll give you a bigger load to mess with. | Ты распространишь его, посмотришь, что можешь сделать, может я дам тебе партию побольше, чтобы толкнуть. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| I've got word the Acallos are pulling a heavy load. | У меня есть информация о том, что Акаллос покупает крупную партию. |
| These things are really hard to load. | А его не так просто зарядить. |
| He can't load it. | Он не может зарядить. |
| All right, men, load your weapons. | Солдаты, зарядить оружие. |
| Let me load up! | Дай мне зарядить оружие! |
| At 09:53, about 81 seconds after Moosally's order to load and 20 seconds after the left gun had reported loaded and ready, Turret Two's center gun exploded. | В 9:53, через 81 секунду после того, как Мусалли отдал приказ зарядить орудия, через 20 секунд после доклада расчета левого орудия, что они заряжены и готовы к стрельбе, центральное орудие башни Nº 2 взорвалось. |
| We all know that's a massive load of... | Мы все знаем, что это тяжелое бремя... |
| The double load of paid and unpaid work drains women's mental and physical health in a way that does not affect men's health. | Двойное бремя оплачиваемого и неоплачиваемого труда подрывает психическое и физическое здоровья женщин так, как этого не наблюдается у мужчин. |
| In the face of declining voluntary contributions, Taiwan's contributions to the regular and peacekeeping budgets would significantly lighten the financial load of the least developed countries. | Если учесть сокращение объемов добровольных взносов, то взносы Тайваня в регулярный бюджет и на цели операций по поддержанию мира значительно облегчили бы финансовое бремя, ложащееся на наименее развитые страны. |
| However, even if the load of new mine-related problems may be decreasing, the burden of existing mine problems remains staggering. | Однако даже после уменьшения числа проблем, связанных с минами, бремя существующих минных проблем остается ошеломляющим. |
| We are not afraid of this responsibility, but we realize that this is by no means an easy load to carry. | Мы не боимся этой ответственности, но понимаем, что это не означает, что возложенное на нас бремя будет легким. |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| It takes a few minutes to load, but it's very informative. | Займет пару минут, пока будет загружаться, но зато очень информативно. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. | Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру. |
| Yes this means a lot of features won't work on a lot of sites - but this also means those same sites will load faster and won't be so prone to having issues (like crashing my browser). | Да, это означает, что многие функции не будут работать на многих сайтах, но это также означает, что те же самые сайты будут загружаться быстрее и не будут настолько подвержены различным проблемам». |
| If you do this, you will first see your machine boot into MacOS then, during startup, BootX will load and start Linux. | Если вы сделаете так, то сначала ваша машина будет загружаться в Мас OS, но во время загрузки BootX запустит и загрузит Linux. |
| Some architectures provide a load linked, store conditional instruction in which the store is performed only when there are no other stores of the indicated location. | Некоторые архитектуры предоставляют инструкцию load linked, store conditional в которой запись в ячейку возможна, только если не было других записей в указанную ячейку. |
| The only IPersistStream operation supported by the component is Load. | Единственной операцией IPersistStream, поддерживаемой компонентом, является Load. |
| Exchange Load Generator - Use Microsoft Exchange Load Generator (LoadGen) as a simulation tool to measure the impact of MAPI clients on Exchange servers. | Exchange Load Generator - Используйте Microsoft Exchange Load Generator (LoadGen) (Генератор нагрузки) в качестве симулирующего средства для измерения влияния клиентов MAPI на серверы Exchange. |
| 06.07.2010 ON·LOAD wins Silver BCP Award ON·LOAD, the customer magazine of the REINHAUSEN Group, was presented with the BCP award in silver and became one of the... | 06.07.2010 ON·LOAD становится серебряным призером BCP-Award ON·LOAD, журнал для заказчиков группы компаний REINHAUSEN, был удостоен серебряного приза BCP Award и таким образом в... |
| If there is a selection on the image before you call the plug-in AKVIS LightShop, and if the check-box Load only selection is enabled, the plug-in will load only this selection (as a rectangle), not the whole image. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop на изображении было выполнено выделение, то при выставленном флажке Load only selection в плагин будет загружено не все изображение целиком, а только его прямоугольная часть, включающая в себя это выделение. |