| Paragraph 6.3.3., amend to read: "6.3.3. Full application of the load shall be achieved as rapidly as possible, and within a maximum load application time of 60 seconds. | Пункт 6.3.3 изменить следующим образом: "6.3.3 Испытательная нагрузка должна прилагаться как можно более кратковременно, максимум в течение 60 секунд. |
| However, it is clear that appellate procedures cannot be completed within that time frame. Furthermore, the additional case load of some 850 murders, which fall into the category of serious crimes, will remain uninvestigated by June 2004. | Однако ясно, что процессы представления апелляций не могут быть завершены в этот срок. Кроме того, дополнительная нагрузка в виде примерно 850 убийств, которые подпадают под категорию тяжких преступлений, останутся не расследованными к июню 2004 года. |
| 2.7.1.4.1. With load transducers inserted on the steering system: The channel amplitude class shall be 1,960 daN (2,000 kg) and the channel frequency class 600. | 2.7.1.4.1 Измерение с помощью датчика нагрузки, встроенного в систему управления: максимальная нагрузка, которую можно измерить с помощью датчика, должна составлять 1960 даН (2000 кг), канал частотных характеристик - 600. |
| 4.3. Once both force application devices have achieved 9,000 N each, stop forward movement of the force application devices and hold under the resulting load for a minimum of 10 seconds. | 4.3 После того как на обоих устройствах передачи усилия достигнуто усилие в 9000 Н, поступательное движение этих устройств прекращается и достигнутая нагрузка поддерживается в течение не менее 10 с. |
| Load hashes from local SAM and SAM remotely. | Нагрузка хэшей из местных SAM SAM и удаленно. |
| I'm getting really close to blowing my load, just hovering in the pleasure zone. | Я уже близок к тому чтобы сбросить груз, паря в зоне удовольствия. |
| This information, explaining that the load is carried in accordance with these exemptions, would also be sufficient for the enforcement body. | Эта информация, разъясняющая, что груз перевозится в соответствии с данными изъятиями, была бы также достаточна для правоприменительных органов. |
| A load's coming in tomorrow night. | Груз прибывает завтра ночью. |
| Tow-truck drivers, they get paid by the load. | Дальнобоям платят за перевезенный груз. |
| Let Hellfire drop its load. | Пусть "Преисподняя" выпустит груз. |
| Amend the text of article 1.07, paragraph 2, to read: "2. The load or the list of the vessel shall not restrict the direct view at a distance of more than 350 m in front of the vessel. | Изменить текст пункта 2 статьи 1.07 следующим образом: "2. Загрузка или крен судна не должны создавать непросматриваемую зону впереди судна протяженностью более 350 м. |
| Is this the Paris load? | Это загрузка в Париж? |
| Specifies when commits are issued during data insertion. A value of 0 specifies that one commit will be issued at the end of data insertion. Applies only if fast load is turned on. | Задает, когда выдаются сообщения о фиксации транзакции в ходе вставки данных. Значение 0 задает, что по окончании вставки данных будет выдано одно сообщение о фиксации транзакции. Применяется только в том случае, если включена быстрая загрузка. |
| Load the color scheme specified by name. | Загрузка цветовой схемы% 1. |
| It will typically take 10-60 seconds to load (or to decide that it is currently unreachable). | Загрузка занимает обычно 10-60 секунд (или решение о недоступности сервера). |
| Cannot load a transaction manager of the specified type (). | Не удалось загрузить диспетчер транзакций указанного типа (). |
| The Lubuntu 11.10 ISO file contains a known issue that causes it to fail to load a live CD session on some hardware, instead loading to a command prompt. | Файл ISO Lubuntu 11.10 содержит известную проблему, из-за которой он не может загрузить сеанс Live CD на каком-либо оборудовании, а вместо этого загружается в командную строку. |
| Load the last used settings at dialog startup. | Загрузить последние параметры при открытии диалога. |
| To load a gradient list: | Чтобы загрузить список градиентов: |
| Load text in the verifier window | Загрузить текст в окно проверки |
| If Gulliver's got a whole load of disreputable friends, surely any one of them could have been responsible? | Если у Гулливера целая куча недобросовестных друзей, явно, любой из них может быть в ответе за это? |
| Quite a load you got there. | У тебя тут куча всего. |
| That must be a load off. | Наверно, их целая куча. |
| That's a big load of laundry. | Это просто большая куча белья. |
| Got a pretty heavy load this semester, since I won the Gary Wyatt Innovation in Engineering Grant. | У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии. |
| We are fighting over how to load a dishwasher. | Мы ссоримся из-за того, как загружать посудомойку. |
| Cannot continue for the following reasons: 1) You have chosen a server that does not contain any packages. 2) The server you have chosen is neither SQL Server 2000 nor SQL Server 7.0. The SSIS Migration Wizard can only load packages from those servers. | Продолжение невозможно по следующим причинам: 1) Выбранный сервер не содержит ни одного пакета. 2) Выбранный сервер не является сервером SQL Server 2000 или SQL Server 7.0. Мастер миграции служб SSIS может загружать пакеты только с этих серверов. |
| I hate infinite scrolling, because I strongly believe that users should have a right to choose if they want to load the next page or not. | Я ненавижу бесконечную прокрутку, потому что я твёрдо уверен, что пользователи должны иметь возможность выбора, загружать следующую страницу или нет. |
| Other improvements include the ability to load, save and export serials holding data in a full MARC format as well as enhanced data entry functions such as word-processor style editing, dialogue bars for diacritics and spellchecking. | Другое усовершенствование включает в себя способность загружать, сохранять и экспортировать серии с данными в полном формате MARC, а также расширение функций по вводу данных, как, например, редактирование при помощи текстового процессора, диалоговые панели для введения диакритических знаков и проверки орфографии. |
| NTLDR can also load a non NT-based operating system given the appropriate boot sector in a file. | NTLDR также способен загружать операционные системы, не основанные на технологии NT, путём задания соответствующего загрузочного сектора в отдельном файле. |
| Comprehensive revisions to the technical regulations of the Protocol of 1988 relating to the International Convention on Load Lines, adopted by the IMO Maritime Safety Committee at its seventy-seventh session), entered into force on 1 January 2005. | 1 января 2005 года вступили в силу обширные поправки к техническим правилам, содержащимся в Протоколе 1988 года к Международной конвенции о грузовой марке на его семьдесят седьмой сессии). |
| The Load Lines Convention, 1966, determines the minimum freeboard to which a ship may be loaded. | Конвенция о грузовой марке 1966 года определяет минимальную высоту надводного борта, до которой судно может быть нагружено. |
| Third, United States President Franklin D. Roosevelt invoked the rebus doctrine to suspend American obligations under the International Load Line Convention of 1930. | В третьем случае президент Соединенных Штатов Америки Франклин Д. Рузвельт сослался на принцип rebus для приостановления действия американских обязательств по Международной конвенции о грузовой марке 1930 года. |
| the minimal summer freeboard for navigation at sea shall comply with International Convention on Load Lines, 1966; | высота наименьшего летнего надводного борта для плавания в море должна удовлетворять Международной конвенции о грузовой марке 1966 года; |
| In addition to Chapter 4, the load line shall comply with International Convention on Load Lines, 1966; | в дополнение к главе 4 грузовая марка должна соответствовать Международной конвенции о грузовой марке 1966 года, |
| You need to load the real HP-48 ROM code. | Вам нужно грузить настоящий код HP-48. |
| It is still illegal to load those plants into a helicopter. | И по-прежнему незаконно грузить это в вертолёт |
| For example, it was noted that shippers often preferred to load and stow the goods themselves for a variety of commercial reasons, including superior technical knowledge, or the possession of special equipment. | Например, было отмечено, что грузоотправители часто предпочитают сами грузить и увязывать груз по самым разнообразным коммерческим причинам, включая более высокую техническую компетенцию или оснащенность специальным оборудованием. |
| Then 36-year-old Sagdeev suggested that these persons should be dismissed from Akademgorodok and sent to "load chunks of lead". | 36-летний Сагдеев предложил «выгнать всех из Академгородка, пусть идут грузить свинцовые чушки». |
| In the fall of 1919, for instance, Seattle longshoremen refused to load arms destined for the anti-Bolshevik White Army in Russia and attacked those who attempted to load them. | Например, осенью 1919 года сиэтлские грузчики отказались грузить оружие, предназначенное для Белой армии и нападали на тех, кто пытался его грузить. |
| I am helping this woman load Dad's encyclopedias into her car. | Я, я помогаю женщине погрузить в машину папины энциклопедии. |
| Perfect place to load a prisoner onto a transport boat. | Идеальное место, чтобы погрузить пленника на корабль. |
| Following the reprieve, the Germans forced twenty Italian sailors to load the bodies of the dead officers on rafts and take them out to sea. | После отстрочки немцы заставили 20 итальянских моряков погрузить тела офицеров на плоты и вывезти их в море. |
| Load the V.X. into the choppers, take four hostages and evacuate. | В этом случае мы собирались погрузить ракеты и эвакуироваться. |
| Excuse us, we have to load. Please, please! | Минуточку, сначала надо погрузить... |
| I know how to load it. | Знаю, как... его заряжать. |
| Did Ryan show you how to load a prop gun? | Райан показывал вам, как заряжать бутафорский пистолет? |
| If you had taught him how to load that thing, there wouldn't have been an accidental discharge. | Если бы ты научил его, как правильно заряжать, ничего бы такого не случилось. |
| Much easier to load. | Заряжать стало много проще. |
| Apparently, I'm not supposed to show the enemy how to load and fire the new muskets. | Я не собираюсь показывать врагам, как заряжать и стрелять из новых мушкетов, и поэтому я рисую мушкеты перевёрнутыми. |
| You pulled a major load off the street. | Это ты убрала большую партию с улицы. |
| You move it around, see what you can do, maybe I'll give you a bigger load to mess with. | Ты распространишь его, посмотришь, что можешь сделать, может я дам тебе партию побольше, чтобы толкнуть. |
| The DEA confiscated our whole load. | ОБН конфисковал всю партию. |
| Me. A guy would get blisters waiting for a load so I'm going down to Imperial and buy some of them babies myself. | Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра, ...как только откроется рынок, продам. |
| The first load has been moved from the vaults already. | Первую партию зарядов уже увезли из хранилищ. |
| If Matt's old enough to load a gun, he's old enough to shoot it. | Если Мэтт достаточно взрослый, чтобы зарядить ружье, он может из него и стрелять. |
| You'd better load. | А вам лучше зарядить. |
| Lock and load! Way to handle that. | Поставить на предохранитель и зарядить! |
| March! Lock and load. | Оружие зарядить и снять с предохранителя. |
| Let me load up! | Дай мне зарядить оружие! |
| We all know that's a massive load of... | Мы все знаем, что это тяжелое бремя... |
| A child every year and no means to lighten the load? | Каждый год по ребенку, и никакой возможности облегчить бремя. |
| To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages. | Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения. |
| Since you will buckle fortune on my back... to bear her burden, whether I will or no... I must have patience to endure the load. | Коль скоро вы решили мне на плечи Взвалить груз власти, должен поневоле Я это бремя на себя принять. |
| Conducting programmes which shall help in lessening the work load and prevalent burdens of women | проведение программ, которые помогут снизить рабочую нагрузку и в целом бремя, лежащее на женщинах; |
| A container for the main load. | Контейнер - оболочка, содержащая основной заряд. |
| Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. | Выпусти его, пусть он поговорит со мной, либо ты получишь весь заряд. |
| Typically, one test would be conducted targeting a non-EIS boostering component and the second test would target the centre of the main explosive load. | Как правило, одно испытание направлено на детонирующий компонент вещества, не являющегося КНВ, а второе - на основной заряд взрывчатого вещества. |
| We're ready to load the gravimetric charge. | Мы готовы загрузить гравиметрический заряд. |
| It's a high explosive load with a tungsten steel penetrator embedded in the projectile. | Это взрывной заряд с пенетраторной вольфрамовой сталью встроенной в снаряд. |
| It takes a few minutes to load, but it's very informative. | Займет пару минут, пока будет загружаться, но зато очень информативно. |
| A quality of 42 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. | Значение качества 42 даёт неплохое изображение с намного меньшим размером, чем исходное, что позволяет ему быстро загружаться в странице интернета. |
| The Welcome to Herefordshire website pages must load into the user's entire window. | Страницы веб-сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» должны загружаться целиком, во весь экран пользователя. |
| The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." | Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях». |
| put a shortcut to your photo album C:\My documents\Photos.phoa, onto the Desktop, so when you execute it PhoA will start first, then the program will load this photo album. | Например, создайте на рабочем столе ярлык к своему фотоальбому С:\Мои документы\Фотоальбом.phoa, и при запуске его сначала будет загружаться PhoA, потом программа загрузит этот фотоальбом. |
| I just know that I need to use "make load". | Я просто помню, что необходимо набрать "макё load". |
| I like to 'load tabs in the background', and I make sure that clicking the middle mouse button over a link opens a new tab. | Я предпочитаю "load tabs in the background (загружать ссылки в фоновом режиме)" и связывать щелчок средней кнопкой мышки на ссылке с открытием новой вкладки. |
| For example, the first performance started with "Come out and play, make up the rules" instead of the eventual opening of "Load up on guns, bring your friends". | Так, первый вариант песни начинался со строчки «Сомё out and play, make up the rules», вместо «Load up on guns, bring your friends». |
| Exchange Load Generator - Use Microsoft Exchange Load Generator (LoadGen) as a simulation tool to measure the impact of MAPI clients on Exchange servers. | Exchange Load Generator - Используйте Microsoft Exchange Load Generator (LoadGen) (Генератор нагрузки) в качестве симулирующего средства для измерения влияния клиентов MAPI на серверы Exchange. |
| The general process uses traditional methods from information extraction and extract, transform, and load (ETL), which transform the data from the sources into structured formats. | Основной процесс использует традиционные методы извлечения информации и методы «извлечения, преобразования и загрузка» (англ. extract, transform, load, ETL), которые преобразуют данные из исходных форматов в структурированные форматы. |