Английский - русский
Перевод слова Likewise

Перевод likewise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 3012)
It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. Это подразделение должно также обеспечить надлежащую последующую деятельность по таким рекомендациям.
It likewise served to publicize the Special Rapporteur's mandate. Данная поездка также содействовала повышению осведомленности о мандате Специального докладчика.
9.9 Concerning the alleged violation of article 9, paragraph 1, the State party indicates that the authors have put forward the same arguments as for article 7, and that they have failed likewise to supply any specific arguments to back up the allegations. 9.9 В отношении предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 9 государство-участник указывает, что авторами приводятся те же самые аргументы, что и в отношении статьи 7 и, кроме того, они также не представили никаких конкретных доводов в поддержку утверждений о нарушении.
It is likewise concerned about the lack of real access to assigned counsel, the failure to allow evidence to be challenged and the unbalanced powers of the parties at the preliminary inquiry stage, and shortcomings in the imposition of punishments and alternatives to detention. Она также обеспокоена неэффективностью доступа к назначаемому адвокату, несоблюдением принципа состязательности и равенства возможностей сторон в ходе предварительного следствия и недостаточным применением наказаний и мер, альтернативных содержанию под стражей.
A person who has been abducted or a child who has been removed unlawfully from the custody of his legal guardian or of the person in whose care he has been placed shall likewise be deemed to be detained unlawfully . Лицо, которое было похищено, или ребенок, который был незаконно изъят из-под опеки назначенного в соответствии с законом опекуна или лица, под ответственность которого он был помещен, должен также рассматриваться в качестве лица, которое было задержано незаконным образом .
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 1429)
Likewise, UNDP targeted agricultural infrastructure needs through projects aimed at land reclamation, construction and rehabilitation of cisterns and agricultural roads. Аналогичным образом, ПРООН решает проблемы сельскохозяйственной инфраструктуры путем осуществления проектов, направленных на мелиорацию земель, строительство и ремонт водных резервуаров и дорог в сельской местности.
Likewise, the value of these investments has been evidenced on a global scale with a variety of incidents reported by various duty stations, such as the recent crisis in Lebanon. Аналогичным образом, о ценности таких капиталовложений на глобальном уровне свидетельствует ряд инцидентов, о которых сообщали различные места службы, например недавний кризис в Ливане.
Likewise, in support to elections and parliaments, areas that have grown in importance over the past several years, UNDP is now recognized as one of the key providers of technical cooperation, again building on its strength of being trusted and perceived as being neutral. Аналогичным образом в вопросах оказания помощи в проведении выборов и поддержки парламентов, которые за последние несколько лет приобрели большое значение, ПРООН признается одним из ключевых субъектов технического сотрудничества, что опять же объясняется доверием к ней и тем, что она считается нейтральной организацией.
Under agenda items 113, 115, 116 and 117, time will likewise be set aside for dialogues with the special rapporteurs and representatives who will be reporting on their activities. Что касается пункта 113 повестки дня, пункта 115 повестки дня, пункта 116 повестки дня и пункта 117 повестки дня, то аналогичным образом будет отведено время для диалогов со специальными докладчиками и представителями, которые будут отчитываться о своей деятельности.
Likewise, during the current Government the number of kidnappings in the country fell from 1,709 five years ago to 282 last year. При нынешнем правительстве аналогичным образом уменьшилось и количество похищений людей, с 1709 случаев, зарегистрированных пять лет назад, до 282 случаев в прошлом году.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 380)
Likewise, we would like to express our recognition to Mr. Han Seung-soo for the successful work he carried out during the past session. Точно так же мы хотели бы выразить признательность г-ну Хан Сын Су за его успешную работу во время прошлой сессии.
Likewise, he would like to know more about the monitoring and supervision of services to be provided under the Equal Status Act. Точно так же ему хотелось узнать побольше о мониторинге и наблюдении за услугами, которые должны представляться по Закону о равном статусе.
Likewise, few doubt that transportation problems in modern cities relate directly to work, or that change in this area can be enhanced through well-planned workplace programmes. Точно так же, мало кто сомневается, что проблема транспорта в современных городах имеет непосредственное отношение к производственной деятельности людей, или в том, что добиться более эффективных изменений в этой области можно путем реализации надлежащим образом спланированных программ в сфере труда.
Likewise, we note with satisfaction the role to be played henceforth by the Economic and Social Council in helping certain countries to emerge from conflict by creating ad hoc groups for that purpose. Точно так же мы с удовлетворением отмечаем роль, которую Экономический и Социальный Совет будет отныне играть в оказании некоторым странам помощи в реабилитации после конфликта через создание специальных групп для этой цели.
Likewise, use of the renminbi for the purpose of invoicing and settling trade with China is bound to continue growing. Точно так же будет расти использование женьминьби при выставлении счетов и урегулирования вопросов торговли с Китаем.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 163)
Likewise, the current study should not include a review of extradition law or deportation. Подобным образом в нынешнее исследование не следует включать обзора права экстрадиции или депортации.
Likewise, 37% of the UAE's trade is with China, India, and South Korea. Подобным образом 37% товарооборота ОАЭ приходится на Китай, Индию и Южную Корею.
Likewise, Spain takes a clear and firm position on the need for scrupulously applying national and international law and respecting human rights in all actions taken by the Government and its agents, and especially with regard to efforts to combat terrorism. Подобным образом Испания занимает четкую и решительную позицию в том, что касается необходимости неукоснительного применения ее законодательства и международного права и уважения прав человека во всех действиях государства и его должностных лиц, прежде всего в отношении усилий по борьбе с терроризмом.
Likewise, the Institute of International Law, in its resolution on humanitarian assistance, has recognized the "essential role played by the United Nations, intergovernmental organizations, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations". Подобным образом, Институт международного права в своей резолюции 2003 года о гуманитарной помощи признал «существенно важную роль Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций».
Likewise, a small parcel of colder, fresher water will be displaced upwards and gain heat by diffusion from surrounding water, which will then make it lighter than the surrounding waters, and cause it to rise further. Подобным образом небольшой объём холодной пресной воды, перемещённый кверху, получит тепло за счёт теплообмена быстрее, чем в него диффундирует соль, что сделает его легче, и он продолжит всплывать.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 149)
Likewise, Como Bluff and nearby localities in Wyoming contained remains of Ceratosaurus, Allosaurus, and at least one large megalosaurid. Аналогично, Комо-Блафф и соседние локации в штате Вайоминг содержат остатки цератозавров, аллозавров и по крайней мере одного крупного мегалазаврида.
Likewise, members of the United Nations Development Group say it provides an important platform for sharing experiences on country-level operational activities. Аналогично этому, члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития говорят, что она служит важной платформой для обмена опытом относительно оперативной деятельности на страновом уровне.
Likewise, if multiple independent observations are available at the same time, multiple update steps may be performed (typically with different observation matrices Hk). Аналогично, если независимые измерения доступны только в отдельные такты работы, всё равно возможны коррекции (обычно с использованием другой матрицы наблюдений Нк).
Likewise, prior to Premier Wen Jiabao's trip to India in 2010, China began issuing visas on loose sheets of paper stapled into the passports of Kashmir residents applying to enter China - an indirect challenge to India's sovereignty. Аналогично, перед поездкой премьера Вэня Цзябао в Индию в 2010 году Китай начал выдавать для жителей Кашмира визы на отдельных листах бумаги, которые подшивались к паспорту - косвенный вызов суверенитету Индии.
Likewise, home prices declined at a very rapid rate of 18.7% in the 12 months to March, which is not meaningfully lower than the 19% fall over the 12 months to February. Аналогично, внутренние цены резко упали на 18,7% за 12 месяцев до марта, что не намного ниже, чем снижение на 19% за 12 месяцев до февраля.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 61)
Likewise, any subring of a Boolean ring is a Boolean ring. Таким же образом, любое подкольцо некоторого булева кольца является булевым кольцом.
Likewise, reference to this regulation in the case of mobile tanks pursuant to 6.7. Таким же образом, включение ссылки на это правило в случае мобильных цистерн, соответствующих положениям части 6.7.
Likewise, the above-mentioned bill incorporating Council Directive 2000/43/CE into domestic legislation provides, in addition to a prison term, for a fine intended to compensate the victim for any material or moral injury caused. Таким же образом, в вышеупомянутом законопроекте о переносе в национальное законодательство директивы 2000/43/СЕ Совета предусматривается, помимо тюремного заключения, штраф, предназначенный для возмещения пострадавшему лицу понесенного им материального или морального ущерба.
Likewise, debt buybacks would be a massive waste of official resources, as the residual value of the debt increases as it is bought, benefiting creditors far more than the sovereign debtor. Таким же образом выкуп долга станет значительной тратой официальных ресурсов, так как остаточная стоимость долга увеличивается, когда он покупается, что приносит больше выгоды кредиторам, чем стране-должнику.
Likewise, articles 10 and 11 apply to the "States concerned", which is defined in article 2 (f) as including "States likely to be affected", but this expression does not include all States which are at risk. Таким же образом статьи 10 и 11 применимы к «соответствующим государствам», которые определяются в статье 2(f) как «государства, которые могут быть затронуты», однако это выражение не охватывает все государства, подвергающиеся риску.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 91)
The Special Representative, likewise, supports the proposal of the Government of Rwanda to grant women legal access to their husband's property, in particular through the proposed Law on Matrimonial Property and Succession. Равным образом Специальный представитель поддерживает предложение правительства Руанды в юридическом порядке предоставить женщинам доступ к собственности их мужей, предусмотрев, в частности, соответствующие положения на этот счет в Законе о собственности супругов и порядке ее наследования.
Every state likewise has the duty to refrain from the threat or use of force to violate international lines of demarcation, such as armistice lines, established by or pursuant to an international agreement to which it is a party or which it is otherwise bound to respect. «Равным образом каждое государство обязано воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения международных демаркационных линий, таких, как линий перемирия, установленных или соответствующих международному соглашению, стороной которого является данное государство или которое это государство обязано соблюдать на каком-либо ином основании.
Likewise, as the number of actions required to battle this scourge multiply, the costs of counter-piracy will also continue to increase. Равным образом будут только возрастать и расходы на борьбу с пиратством, поскольку будут множиться мероприятия, необходимые для противодействия этому злу.
Independent candidates likewise will generally have to demonstrate that they have significant support. Равным образом, независимые кандидаты также должны доказать, что они пользуются такой поддержкой.
Likewise, he noted that Member States should not consider the deadlock at the seventeenth session of the Committee as a precedent that would set a pattern for its future deliberations. Равным образом, он отметил, что государствам-членам не следует расценивать тупиковую ситуацию, возникшую на семнадцатой сессии Комитета, как событие, создающее прецедент для его будущих обсуждений.
Больше примеров...
Так же (примеров 436)
And it would likewise halt the production of plutonium and highly enriched uranium for weapons in the five declared nuclear-weapon States. Точно так же она позволила бы прекратить производство плутония и высокообогащенного урана для оружия в пяти признанных государствах, обладающих ядерным оружием.
Likewise, a standoff between Chinese and Philippine vessels in the Scarborough Shoal in the South China Sea led to protests in Manila. Так же противостояние китайских и филиппинских судов у рифа Скарборо в Южно-Китайском море привело к протестам в Маниле.
Likewise, in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, it is being proposed to maintain the grant to IDEP. Точно так же в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов содержится предложение о продолжении выделения субсидий ИДЕП.
Niccolo Machiavelli... likewise has... Никколо Маккиавелли... так же, как и...
Bellator announcer Jimmy Smith called it one of the worst decisions he had ever seen in the promotion; likewise 5 of 5 media outlets scored the bout in favor of Manhoef. Анонсер Bellator Джимми Смит назвал это судейское решение худшим из всех решений, какие он когда-либо видел; и пятеро из пяти независимых экспертов так же сочли победителем Манхуфа.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 65)
Likewise, multilateralism has stood out as the only hope for all peoples. Подобным же образом, многосторонний подход стал единственной надеждой для всех народов.
Likewise a state may deport from its territory aliens whose presence therein may be regarded by it as undesirable. Подобным же образом государство может депортировать со своей территории иностранцев, чье присутствие там может рассматриваться им как нежелательное.
Likewise, it was simplistic to argue that there was a clear division of labour between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations; in fact, the issue of duplication arose with respect to the funding of posts. Подобным же образом было бы упрощением утверждать, что существует четкое разграничение функций между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира; фактически вопрос дублирования возникает в отношении финансирования должностей.
Numerous designs of the era were likewise modified in this fashion, either by adding new fuel tanks or tail extensions to smooth out the profile. Подобным же образом были изменены конструкции многих самолетов того времени: для обеспечения более гладкого профиля либо добавлялись дополнительные топливные баки, либо увеличивалось в размере хвостовое оперение.
Likewise, hash- "active second person plural" + sa- is realized as hassa-. Подобным же образом, hash- «актив 2-е лицо мн.ч.» + sa- превращаются в hassa-.
Больше примеров...
То же самое (примеров 31)
Many other Governments have done likewise. То же самое сделали и многие другие правительства.
Average income in 1993 dropped to the levels of 25 years ago and likewise the country's overall development has been reversed. Средний доход в 1993 году упал до уровня, существовавшего 25 лет назад, то же самое можно сказать об общем процессе развития страны.
The Acting Foreign Minister called in the French Ambassador and issued a formal protest and our Ambassador did likewise in Paris. Исполняющий обязанности министра иностранных дел вызвал посла Франции и выразил ему официальный протест, и то же самое сделал наш посол в Париже.
The same applies to the organized crime aspect, which is likewise not required as an element of the offence either in national legislation or, subsequently, as a fact that must be proved in the context of prosecution at the national level. То же самое касается аспектов организованной преступности, которые также не являются обязательным элементом преступления, признанного таковым в соответствии с национальным законодательством, и, соответственно, не считается фактом, который необходимо доказать в ходе судебного разбирательства на национальном уровне.
Likewise, one may consider one's position fully justified, and may consider that the other parties ought to make accommodations to reach an agreement. И то же самое можно сказать и о чьей-то позиции: один может счесть, что она вполне оправданна, а другой может счесть, что, дабы достичь согласия, уступки надо бы сделать другим сторонам.
Больше примеров...
Взаимно (примеров 19)
Likewise, I can tell people I'm related to Albert Molina. Взаимно, я могу говорить всем, что я родственние Альберта Молины.
He goes, "Likewise." "Really?" Он такой: "Взаимно". Говорю:
Likewise, Mr. Vice President. Взаимно, господин вице-президент.
Likewise, Sheriff Hood. Взаимно, шериф Худ.
Likewise, Mr. Galan. Взаимно, мистер Галан.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1169)
Likewise, artificial obstacles to the transfer of technology continued to hinder industrial development in developing countries. Кроме того, искусственные барьеры на пути передачи технологии по-прежнему затрудняют промышленное развитие в развивающихся странах.
Likewise, as the Commission points out in this same resolution, negative stereotyping of religions in general is a matter of concern. Кроме того, как подчеркивает Комиссия в этой же резолюции, вызывает обеспокоенность и формирование негативного стереотипного образа религий.
Likewise, the proposal by the European Union and the United States that countries' plans be subject to some kind of assessment was dropped from the final text. Кроме того, предложение Европейского Союза и Соединенных Штатов о том, чтобы планы, составленные странами, подлежали какой-то оценке, было исключено из окончательного текста.
Likewise, as mentioned above, the question of foreign direct investment is dealt with in both the Division for Transnational Corporations and Investment and the Global Interdependence Division. Кроме того, как упоминалось выше, Отдел по транснациональным корпорациям и инвестициям и Отдел по вопросам глобальной взаимозависимости занимаются вопросом прямых иностранных инвестиций.
Likewise, we are committed to the strengthening of multilateral efforts, aware that extensive, democratic participation in them will uphold the principle of shared responsibility as the criterion for dealing with world problems and strengthening fairness and transparency in international relations. Кроме того, мы обязуемся укреплять многосторонние учреждения, понимая, что широкое и демократическое участие в их работе способствует укреплению принципа обоюдной ответственности в качестве критерия для решения глобальных проблем и содействует усилению сбалансированности и повышению транспарентности в международных отношениях.
Больше примеров...
Более того (примеров 44)
Likewise, there is no doubt that Putin himself will win the presidential election due in March 2012. Более того, нет сомнений в том, что сам Путин победит на президентских выборах в марте 2012 года.
Likewise, we are redirecting our efforts and resources to maintain and improve social programmes for the protection of individuals and families in great poverty. Более того, мы переадресовываем наши усилия и ресурсы с целью поддержать и сделать более эффективными социальные программы по защите индивидуальных лиц и семей, живущих в крайней нищете.
Likewise, the work on HIV/AIDS must have a gender equity perspective, emphasizing prevention among women and changing the unequal power relations between men and women. Более того, эти меры должны учитывать гендерную проблематику при уделении особого внимания мерам по профилактике среди женщин и способствовать изменению неравных отношений между мужчинами и женщинами.
Likewise, in exchanging best practices and experiences relating to sustainable development implementation, the forum will discuss how countries make progress in integrating the three dimensions of sustainable development. Более того, в ходе обмена передовыми методами и опытом работы в сфере выполнения задач в области устойчивого развития на форуме будут обсуждаться методы достижения странами прогресса в интеграции всех трех компонентов устойчивого развития.
There was likewise nothing to prevent women's election to the Assembly of Experts. Более того, ничто не мешает женщинам избираться в Совет экспертов.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 48)
Likewise, one of the objectives of the Albanian Rehabilitation Centre for Torture Victims consists of treating ex-prisoners and the ex-political persecuted. Помимо этого, одна из задач Албанского реабилитационного центра для жертв пыток заключается в оказании медицинской помощи бывшим узникам и бывшим политическим репрессированным.
Likewise, it was important to take account of demand in all developing countries in all the regions, in view of the diversity of development problems. Помимо этого, ввиду разнообразия проблем в области развития важно учитывать спрос во всех развивающихся странах всех регионов.
Likewise, the criteria defined by other regional and international initiatives applied at the national level in forest management, fisheries and other topics relating to sustainable management. Помимо этого должны применяться критерии, которые были определены в рамках других региональных и международных инициатив и применяются на национальном уровне в контексте рационального использования лесных и рыбных запасов, а также другие критерии, связанные с устойчивым управлением.
Likewise, ordinary law such as the Civil Code regulates the right to ownership and co-ownership, and any limitation on that right violates gender equity. Помимо этого, существуют внутригосударственные нормативно-правовые акты, в частности Гражданский кодекс, который регулирует имущественные права, право на совместное имущество, и ограничение такого права противоречит идее равноправия мужчин и женщин.
He likewise asked how the special programme referred to in paragraph 67 was implemented in connection with investigating and resolving complaints of violations of the rights of indigenous communities. Помимо этого, он спрашивает, каким образом специальная программа, упомянутая в пункте 67, осуществляется в связи с расследованием и урегулированием жалоб на нарушения прав общин коренного населения.
Больше примеров...
Подобно этому (примеров 36)
Likewise, the United Nations itself must avoid duplication of mechanisms. Подобно этому, сама Организация Объединенных Наций должна избегать дублирования механизмов.
Likewise, the status of women in general has risen, as indicated by the 25 per cent representation of woman parliamentarians in the National Assembly. Подобно этому, статус женщин в целом повысился, о чем свидетельствует тот факт, что в Национальной ассамблее женщины составляют 25 процентов от всего числа парламентариев.
Likewise, transfers to state and local governments, which have limited constitutional scope to borrow, would help slow down wrenching layoffs of teachers, firefighters, and police. Подобно этому, трансферты правительствам штатов и местным правительствам, которые имеют ограниченные конституцией возможности брать кредиты, помогли бы сократить увольнения учителей, пожарников и полицейских.
Likewise, the Assembly and the Economic and Social Council, rather than the Security Council, should be the focus of consideration of humanitarian issues, including those arising from conflict situations. Подобно этому, центрами рассмотрения гуманитарных проблем, в том числе возникающих в результате конфликтных ситуаций, должны быть Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, а не Совет Безопасности.
Likewise, as the United Nations Development Programme so rightly affirms in its proposals, development that is focused on the human being is both a prerequisite for peace and the consequence of peace. Подобно этому, как справедливо указывает Программа развития Организации Объединенных Наций в своих предложениях, развитие, ориентированное на человека, является как предпосылкой, так и следствием мира.
Больше примеров...