Английский - русский
Перевод слова Likewise

Перевод likewise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 3012)
Recent decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council likewise promoted more active involvement of the Territories in the work of the United Nations, as did the ECLAC resolution designed to include associate members of regional commissions in the work of the Council. В недавно принятых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом решениях также поощряется более активное участие этих территорий в работе Организации Объединенных Наций наряду с резолюцией ЭКЛАК, призванной привлечь ассоциированных членов региональных комиссий к работе Совета.
Likewise, I commend the Government, the major political actors and the people of the Democratic Republic of the Congo for holding the long-awaited elections. Я хотел бы также воздать должное правительству, основным политическим силам и народу Демократической Республики Конго за проведение долгожданных выборов.
Interlingua, a much less popular, but still growing auxiliary language, is likewise spoken mainly in Northern and Eastern Europe and in South America, with substantial numbers of speakers in Central Europe, Ukraine, and Russia. Другой набирающий популярность искусственный язык - интерлингва - изучают в основном Северной Европе, Восточной Европе и Южной Америке, а также имеет заметное число носителей на Украине, в России, Японии, Центральной Европе.
Likewise, the information on religious affiliation had been carried forward from the previous report. Из предыдущего доклада также заимствована информация, касающаяся верований населения.
Likewise, cases in which a court concludes that an individual is unfit to plead and imposes measures of a medical nature on him or her should not be taken into consideration. Также не должны приниматься во внимание дела, по результатам рассмотрения которых к невменяемому лицу были применены меры медицинского характера.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 1429)
Likewise, acknowledgment obtained through prohibited methods does not count as evidence. Аналогичным образом, признание, полученное с использованием запрещенных методов, не может быть принято в качестве доказательства.
Likewise, teaching methods were unified and dogmatic: all schools were to work according to the same syllabus, there was one officially adopted textbook for every subject. Аналогичным образом методы преподавания были унифицированными и носили догматический характер: все школы должны были работать по единой программе, и по каждому предмету был один официально утвержденный учебник.
Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations and recognition of the legitimacy of the struggle of the South African people at its most vulnerable and difficult time. Аналогичным образом, благодаря своим усилиям и солидарности оно обеспечивало непринятие режима апартеида Организацией Объединенных Наций и признание законности борьбы южноафриканского народа в самое сложное и тяжелое время.
Likewise, during the preparation of the Special Report account was taken also of the comments (questions raised) of the Committee made during the consideration of the Second Periodic Report of the SFRY. Аналогичным образом, во время подготовки Специального доклада были также учтены замечания (поставленные вопросы), сделанные Комитетом в ходе рассмотрения второго периодического доклада СФРЮ.
Likewise, if we were, for example, to direct our attention predominantly or exclusively to the impact of conflict and armed conflict on women and girls alone, we would be doing a disservice to the required comprehensive approach to the overall impact of such conflicts. Аналогичным образом, если бы мы, скажем, обращали наше внимание главным или исключительным образом на последствия конфликтов и вооруженных конфликтов только для женщин или девочек, мы тем самым не содействовали бы выработке необходимого всеобъемлющего подхода к оценке общих последствий таких конфликтов.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 380)
Likewise, this also threatens the security of the world. Точно так же он угрожает еще и безопасности всей планеты.
Likewise, we can work with oil and water systems. Точно так же, мы можем работать с водными и жировыми системами.
Likewise, the subsequent establishment of the Peacebuilding Fund must be considered as the ideal way for the international community to obtain foreseeable financing for initial recovery activities and to extend the period for post-conflict recovery. Точно так же последующее учреждение Фонда миростроительства необходимо рассматривать как идеальный способ для обеспечения международным сообществом предсказуемого финансирования первоначальных шагов по восстановлению и продления периода постконфликтного восстановления.
Likewise, and unlike other types of criminal groups, they appear to be, in some instances, enforcing social control. Точно так же - и в отличие от преступных организаций иного рода - эти группировки в некоторых случаях осуществляют нечто вроде "социального контроля".
Likewise, the definition of "spouse" encompassed persons legally married to the deceased as well as those who had cohabited with the deceased as if married for at least ten years. Точно так же термин "супруг(а)" включает как лиц, состоявших в законном браке с покойным, так и тех, кто по крайней мере десять лет находился с ним в супружеских отношениях.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 163)
Lately, concerns about America's unsustainable fiscal deficits have, likewise, resulted in ugly political infighting, almost leading to a government shutdown. В последнее время беспокойства по поводу неустойчивого бюджетного дефицита, подобным образом, вылились в политические распри, почти приведшие к прекращению работы правительства.
Likewise, the Mechanism relies on the cooperation of States for the enforcement of sentences. Подобным образом, Механизм опирается на сотрудничество со стороны государств в плане исполнения приговоров.
Likewise, references to "the principle of proportionality", unless with respect to specific and binding decisions of the German courts, may lead to arbitrary reductions in such guarantees. Подобным образом ссылки на "принцип пропорциональности" в отсутствие конкретных и обязательных решений германских судов могут приводить к произвольному сокращению объема таких гарантий.
Likewise, the degree of probability of the activity being carried out and the extent to which the State in question had the means to make such an assessment should be taken into account. Подобным образом, необходимо учитывать степень вероятности осуществления деятельности и степень, в которой рассматриваемое государство располагает средствами для проведения соответствующей оценки.
Likewise, article 60, paragraph 3 (b), defines a "material breach" of the treaty, in contrast to other breaches, as "the violation of a provision"; and подобным образом, статья 60, пункт 3(b), определяет «существенное нарушение» договора в отличие от других нарушений как «нарушение положения, имеющего существенное значение»; и
Больше примеров...
Аналогично (примеров 149)
Globalization has strengthened the ability of capital to flow to wherever investment promises the highest returns; likewise, competitive manufactured products from low-wage economies will flow in the other direction. Глобализация еще больше усилила способность капитала перетекать туда, где инвестиции обещают самую высокую отдачу; аналогично, конкурентоспособные товары из низкооплачиваемых экономических систем будут течь в обратном направлении.
Likewise, the previously mentioned provisions on public policy safeguards envisage the participation of individuals, communities, peoples, nationalities and civil society organizations in designing, implementing, evaluating and controlling public policy and public services. Аналогично в Конституции предусмотрены гарантии прав на участие лиц, общин, национальных групп и общественных организаций в разработке, реализации и оценке государственной политики и государственных услуг, а также в контроле по этим вопросам.
Likewise, good schooling occurs not as a result of monetary rewards and costs - the stock-in-trade of conventional economics - but because students, parents, and teachers identify with their schools, and because that identification is associated with learning. Аналогично, хорошее обучение происходит не в результате денежных вознаграждений и затрат - товарно-материальных запасов обычной экономики - но потому что учащиеся, родители и учителя идентифицируются со своими школами и потому что эта идентификация связана с изучением.
Likewise, rotation angles arise naturally as coordinates (modulo 2π) on the pure rotation generators in the Lie algebra. Аналогично, углы поворота естественным образом возникают в виде координат (по модулю 2 π {\displaystyle \pi}) на чистом вращении Ли в алгебре Ли.
Cuba, however, can do little to hurt America's economy. Likewise, China can injure Taiwan in ways that Taiwan cannot reciprocate. Аналогично, Китай может нанести вред Тайваню, в то время как последний будет не в состоянии ответить тем же.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 61)
I also take this opportunity to urge all the other nuclear-weapon States to act likewise and to encourage those that would seek to produce such weapons to abandon their plans, since the future of our planet hinges on that decision. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы настоятельно призвать другие обладающие ядерным оружием государства поступить таким же образом и побудить тех, кто стремится к производству таких вооружений, отказаться от своих планов, поскольку от этого решения зависит будущее нашей планеты.
Likewise, rights holder may challenge any law that will limit any of their rights. Таким же образом, правообладатель может оспорить любой закон, сокращающий его права.
Likewise, slow agricultural growth has constrained economic opportunities for the vast majority of poor people in lagging regions. Таким же образом, медленный рост сельского хозяйства сдерживает экономические возможности для подавляющего большинства бедных людей в отстающих регионах.
Likewise, a similar investigation could be conducted in Western Sahara, free from Moroccan observation. Таким же образом, аналогичное исследование может быть проведено в Западной Сахаре, без наблюдения со стороны Марокко.
Likewise, students are largely funded through the government or by self-sponsorship. Учащиеся таким же образом получают значительные дотации от правительства или обучаются на собственные средства.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 91)
The curve itself can likewise be extended to an infinite curve filling the whole plane. Сама кривая может быть равным образом расширена на бесконечность с заполнением всей плоскости.
The participating states will likewise refrain from making each other's territory the object of military occupation or other direct or indirect measures of force in contravention of international law, or the object of acquisition by means of such measures or the threat of them. Государства-участники будут, равным образом, воздерживаться от того, чтобы превращать территорию друг друга в объект военной оккупации или других прямых или косвенных мер применения силы в нарушение международного права или в объект приобретения с помощью таких мер или угрозы их осуществления.
Likewise, within the executive branch, for the first time in the history of Bolivia there are four women in ministerial positions, and the Head of the Anti-Corruption Unit is female. Равным образом, в системе исполнительной власти впервые в истории Боливии четыре женщины занимают посты министров, а одна - Уполномоченного по борьбе с коррупцией.
Likewise, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction specifically mentions youth as a group in need of attention: Равным образом в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики молодежь упоминается особо как группа, которой необходимо уделять внимание:
Likewise, we will soon have a data bank containing the names of executive-rank staff eligible for such posts, which will enable Benin's diplomatic service to respond promptly to future offers of employment. Равным образом, скоро будет создан банк данных о лицах, способных занимать такие должности, что позволит бенинской дипломатии своевременно реагировать на поступаемые предложения о замещении вакансий.
Больше примеров...
Так же (примеров 436)
On 26 July 2005, the case files of a further 10 individuals who have likewise not been indicted by the ICTR were delivered to Rwandan authorities. 26 июля 2005 года руандийским властям были доставлены судебные дела еще 10 лиц, которым МУТР так же не предъявил обвинения.
The work of the Peacebuilding Commission should likewise be made known to the public. Точно так же следует информировать общественность о работе Комиссии по миростроительству.
Likewise, Italy is being encouraged to accelerate privatization. Точно так же, Италии в настоящее время предлагается ускорить приватизацию.
Likewise, I would like to extend my congratulations to my colleague and friend, Ambassador Markku Reimaa, on his appointment as President of the Conference on Disarmament. Точно так же мне хотелось бы высказать поздравления моему коллеге и другу послу Маркку Реймаа в связи с его назначением в качестве Председателя Конференции по разоружению.
Likewise, beautiful man. Так же, как и я, прекрасный мужчина.
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 65)
Likewise, a microphone can be used to record spoken sounds via bone conduction. Подобным же образом может использоваться микрофон для записи звуков разговора посредством костной проводимости.
Likewise, the new ECB growth forecasts may show the internal economy strengthening. Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики.
Likewise, US perceptions of France and of Europe are only slowly improving. Подобным же образом, американское восприятие Франции и Европы лишь слегка начинает улучшаться.
Likewise, the adoption by the General Assembly of the resolution regarding the protection of children affected by armed conflicts illustrated the serious concern caused by the tragic situation of such children in many parts of the world. Подобным же образом принятие Генеральной Ассамблеей резолюции о защите детей, затронутых вооруженными конфликтами, говорит о серьезной обеспокоенности трагическим положением таких детей во многих частях мира.
Likewise, the amateur painter does not increase her or his attractiveness much compared to a van Gogh or a Picasso. Подобным же образом, начинающий художник не намного увеличивает свою привлекательность по сравнению с Ван Гогом и Пикассо.
Больше примеров...
То же самое (примеров 31)
Article 16 likewise implied that certain forms of pressure could not be considered cruel, inhuman or degrading treatment. То же самое вытекает и из статьи 16, в соответствии с которой некоторые формы давления не приравниваются к жестоким, бесчеловечным и унижающим человеческое достоинство видам обращения.
Legal instruments in related areas provide likewise. То же самое предусматривается и в юридических документах.
You once said that you liked me just as I am... and I just wanted to say... likewise. Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Likewise, it supported the Working Group's proposed approach to prejudgment or post-judgement measures. То же самое относится к решению, предложенному Рабочей группой в отношении мер, принимаемых до или после вынесения решения.
Likewise, with regard to amputation, he wished to know how exactly was the sentence carried out, and why such a punishment did not constitute a breach of article 16. То же самое в отношении ампутации, он хотел бы узнать как именно приводится в исполнение этот приговор, и почему такое наказание не представляет собой нарушения статьи 16.
Больше примеров...
Взаимно (примеров 19)
like to think I could come up with something better than "likewise." Думаю, что мог бы сказать что-нибудь получше, чем "взаимно".
Likewise, I can tell people I'm related to Albert Molina. Взаимно, я могу говорить всем, что я родственние Альберта Молины.
Likewise, Agent McQuaid. Взаимно, агент МакКуэйд.
Likewise, Mr. Priest. Взаимно, мистер Приест.
Likewise, Mr. Galan. Взаимно, мистер Галан.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1169)
It likewise welcomed proposals to tighten security measures at the main duty stations. Кроме того, он приветствует предложения об активизации мер по обеспечению безопасности в основных местах службы.
The Government had likewise signed an agreement with UNICEF on the demobilization of child soldiers, while a disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programme had been launched in 2001. Кроме того, правительство страны подписало соглашение с ЮНИСЕФ о демобилизации детей-солдат, начав в 2001 году программу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Likewise, 31 departments adopted human rights plans, which form part of their respective development plans. Кроме того, 31 департамент принял планы в области прав человека, включенные в соответствующие планы развития.
Likewise, the dialogue between least developed countries and their development partners on the roles and responsibilities of each stakeholder in the aid relationship should be more structured. Кроме того, было бы полезно повысить структурированность диалога между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития по вопросам функций и обязанностей каждого участника отношений по оказанию помощи.
Likewise, mandatory fines were to be increased from 200 dinars to 2,000 dinars for physical and responsible persons and from 200 dinars to 20,000 dinars for legal entities and entrepreneurs. Кроме того, размеры обязательных штрафов были увеличены с 200 до 2000 динар для физических лиц и лиц, несущих ответственность, и с 200 до 20000 динар для юридических лиц и предпринимателей.
Больше примеров...
Более того (примеров 44)
Likewise, increasing the interest rates paid on bank deposits would enable savings to decline without loss of income. Более того, растущие процентные ставки по банковским депозитам позволят снизить долю сбережений без потери дохода.
Likewise, anything you should do is to be banned. Более того: все, что ты должен делать - запрещать.
Likewise, the phenomenon of random violence above all affects the most vulnerable sectors of the civilian population: women, children and the elderly, as well as the humanitarian workers providing them with relief. Более того, явление огульного насилия затрагивает прежде всего наиболее уязвимые слои мирного населения: стариков, женщин и детей, - а также сотрудников гуманитарных организаций, занимающихся оказанием им помощи.
Likewise, the two rounds of elections for the House of Representatives in 1993 and 1997 respectively were a significant turning point in terms of the sharing of power between the representatives of the people and Members of the House of Representatives. Более того, два раунда выборов в Совет депутатов, состоявшихся в 1993 и 1997 годах, соответственно, явились важным поворотным пунктом с точки зрения проведения раздела власти между представителями народа и членами Совета депутатов.
The young men, likewise, urge to be sober minded. Более того, маленькие дети так же стремятся к более привлекательным сверстникам.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 48)
Treaty bodies' practice of consulting special procedures mandate holders on general comments was likewise considered a good practice; Помимо этого, передовой практикой было признано консультирование договорными органами мандатариев специальных процедур по вопросам, касающимся общих замечаний;
Likewise, technical and financial assistance must be forthcoming from the international community to assist small States to implement the Programme of Action. Помимо этого, международному сообществу следует оказать малым государствам техническую и финансовую помощь в деле осуществления Программы действий.
Likewise, no legal or sub-legal aspect specifies the prohibition for persons of different ethnic group affiliation to take part in the country's cultural and artistic life. Помимо этого, ни один законный или подзаконный акт не запрещает лицам различного этнического происхождения принимать участие в культурной и творческой жизни страны.
Likewise, it was important to take account of demand in all developing countries in all the regions, in view of the diversity of development problems. Помимо этого, ввиду разнообразия проблем в области развития важно учитывать спрос во всех развивающихся странах всех регионов.
Likewise, in future, UNMEE will continue to endeavour to include more UNVs if the need arises. Помимо этого, в будущем МООНЭЭ будет продолжать принимать меры, направленные на увеличение числа добровольцев Организации Объединенных Наций, если в этом возникнет необходимость.
Больше примеров...
Подобно этому (примеров 36)
Likewise, the Assembly and the Economic and Social Council, rather than the Security Council, should be the focus of consideration of humanitarian issues, including those arising from conflict situations. Подобно этому, центрами рассмотрения гуманитарных проблем, в том числе возникающих в результате конфликтных ситуаций, должны быть Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, а не Совет Безопасности.
Likewise, as the United Nations Development Programme so rightly affirms in its proposals, development that is focused on the human being is both a prerequisite for peace and the consequence of peace. Подобно этому, как справедливо указывает Программа развития Организации Объединенных Наций в своих предложениях, развитие, ориентированное на человека, является как предпосылкой, так и следствием мира.
Likewise, severe food insecurity has required international action, but it has also shown how reforms in the humanitarian system are delivering better coordinated responses, particularly coordination between humanitarian and development actors and national Governments. Подобно этому, острая проблема отсутствия продовольственной безопасности требует международных действий, что также свидетельствует о том, что реформы в области гуманитарной системы обеспечивают более скоординированные ответы, в особенности координация между гуманитарными субъектами, субъектами в области развития и национальными правительствами.
Likewise, your mom, who nursed you, loved you, gave consent on your behalf for taking the photos, isn't that right? Подобно этому, ваша мама, которая нянчила вас, любила вас, дала согласие от вашего имени на фотографирование, не так ли?
Likewise, a mechanical filter would ideally consist only of components with the properties of mass and stiffness, but in reality some damping is present as well. Подобно этому, элементы идеального механического фильтра обладают только массой и жёсткостью, но в реальном всегда присутствует затухание колебаний.
Больше примеров...