| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| The ability to maintain the increased level of operations has been in part thanks to the assistance of military advisers provided by Member States. | Более высокий уровень оперативной деятельности стал возможен отчасти благодаря помощи предоставленных государствами-членами военных советников. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| We must therefore enhance the level of our interaction with our Partners for Cooperation. | Поэтому нам следует повысить уровень взаимодействия с нашими партнерами по сотрудничеству. |
| These resources will enable UNAMI to offer a minimum level of support in maintaining the operational readiness of the Commission. | Эти ресурсы позволят МООНСИ обеспечить минимальный уровень помощи в поддержании оперативной готовности Избирательной комиссии. |
| The size of the contingency fund was set at 0.75 per cent of the overall level of resources for the first outline and for all subsequent ones. | Объем резервного фонда был установлен на уровне 0,75 процента от общего объема ресурсов в первых и во всех последующих набросках. |
| The Advisory Committee notes, however, that resource requirements relating to a number of initiatives that require consideration by the General Assembly are still to be determined and may further affect the level of the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. | Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что потребности в ресурсах, связанные с рядом инициатив, которые требуют рассмотрения Генеральной Ассамблеей, все еще предстоит определить, что может дополнительно повлиять на объем предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов. |
| The demands of the responsibilities are such that it is not feasible for the Chief of Section to provide the level of support and oversight needed to achieve the high quality and timeliness required. | Объем выполняемых обязанностей не позволяет начальнику Секции уделять достаточное внимание поддержке и надзору для обеспечения требуемого высокого качества и необходимой своевременности результатов. |
| Some delegations found the levels of administrative expenditures in 1992 too high in relation to programme expenditures and hoped that, with the increasing level of decentralization and implementation of management information systems, the ratio of General Service staff to Professional staff would decrease. | Ряд делегаций считали объем административных расходов в 1992 году слишком высоким по сравнению с расходами по программам и выразили надежду на то, что по мере повышения уровня децентрализации и внедрения систем управленческой информации соотношение числа сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов будет уменьшаться. |
| With a deficit of $62 million in the 1998 budget of $314 million, which follows chronic budget shortfalls since 1993, the Agency's level and standard of service has however continued to decline. | бюджетных ресурсов бюджет 1998 года, составляющий 314 млн. долл. США, был сведен с дефицитом в 62 млн. долл. США, объем предоставляемых Агентством услуг и их качество продолжают снижаться. |
| The centralization of functions in the European Office requires the further redeployment of one P-3 and five General Service (Other level) posts to that Office and the abolition of one General Service (Principal level) post for improved efficiency. | Централизация функций в рамках Европейского отделения дополнительно потребует передачи этому Отделению одной должности С-З и пяти должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), а также ликвидации одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) в связи с возросшей эффективностью. |
| (a) Two additional Technician Assistant positions (Local level) for the Engineering and Buildings Management Section (ibid., para. 69). | а) две дополнительные должности помощников техников (местный разряд) в Секции инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий (там же, пункт 69). |
| Existing positions (5): 1 ASG, 1 D-1, 1 P-4, 1 General Service (Principal level), 1 National Officer | Имеющиеся должности (5): 1 должность помощника Генерального секретаря, 1 должность Д1, 1 должность С4, 1 должность категории общего обслуживания (высший разряд), 1 должность категории национальных сотрудников-специалистов |
| 1 GS (Principal level) | 1 ОО (высший разряд) |
| What was your level? | Какой у вас разряд? |
| The percentage of countries assessing that the level of coverage of such services at the community level was high remained stable but relatively small. | Процентная доля стран, оценивших степень охвата таких услуг на общинном уровне как высокий, осталась стабильной, хотя относительно небольшой. |
| Approximately 90 per cent of teachers have teacher training qualifications and 28 per cent are trained to degree level and above. | Примерно 90% педагогов имеют квалификацию учителя и 28% имеют университетскую степень и выше. |
| STOP provides high-assurance security and was the first general-purpose operating system with a Common Criteria assurance level rating of EAL5 or above. | STOP обеспечивает высокую степень безопасности и является первой операционной системой общего назначения с рейтингом уровня сертификатов Common Criteria EAL5 или выше. |
| The figures in bold and square brackets denote the level of prioritization, priority being the highest. | Цифры, выделенные жирным шрифтом и взятые в квадратные скобки, обозначают степень приоритетности, при этом цифрой обозначается наивысший приоритет. |
| As the level of threat against a victim or witness was important in determining the type of protection provided, one speaker suggested that UNODC should develop generic threat/risk assessments for at-risk victims and witnesses. | Поскольку степень опасности, которой подвергаются потерпевшие и свидетели, играет важную роль для определения той защиты, которая им требуется, один из выступавших предложил ЮНОДК разработать общую методику оценки опасности/риска для находящихся в уязвимом положении потерпевших и свидетелей. |
| On this basis, the proposed level of the children's allowance amounted to $3,401 per year. | Исходя из этого, предлагаемый размер надбавки на детей составляет 3401 долл. США в год. |
| The Department considered that the relatively high level of fees was in part attributable to some of the highly technical fields in which it operates. | Департамент считает, что сравнительно высокий размер вознаграждения обусловлен отчасти тем, что Департамент осуществляет деятельность в ряде сугубо специальных областей. |
| In addition, it was reported that transaction costs in PPPs relative to project value were increasing, through excessive bid and fee payments, to a level that was considered unsustainable (and exceeded budget provisions). | Кроме того, сообщалось о том, что транзакционные расходы в области ПЧП, касающиеся стоимости проекта, увеличиваются в результате чрезмерных платежей за участие в торгах и сборов и достигают такого уровня, который считается необеспечиваемым (и превышает размер бюджетных ассигнований). |
| The Committee recommends that the State party amend its legislation and increase both the fine and the length of the term of imprisonment for such offences to a reasonable level. | Комитет рекомендует государству-участнику внести в свое законодательство соответствующую поправку и увеличить размер штрафа и срок лишения свободы за такие преступления до разумного уровня. |
| This methodology focuses on the installation level, since the applicability, efficiency and costs of emission reduction measures largely depend on the characteristics of the installations (used process, size of installation, measures already in place, etc.). | Эта методика применяется главным образом на уровне установки, поскольку применимость, эффективность и стоимость мер по сокращению выбросов зависит в основном от характеристик установки (применяемый процесс, размер установки, уже осуществляемые меры и т.д.). |
| The lower output was attributable to a low level of interest in the legislative agenda | Более низкий показатель объясняется низким уровнем интереса к законодательной программе |
| The subsistence minimum in the capital, Tbilisi, is 4 per cent higher than the average level for the country as a whole. | Следует отметить, что в столице Грузии показатель прожиточного минимума выше среднего по стране на 4%. |
| With thousands of such queries received each year since 2001, eleven reports on these corrections have been submitted to the Governing council in the last three years, a higher level than anticipated in the initial phasing-out objectives. | Поскольку ежегодно, начиная с 2001 года, направлялось по несколько тысяч таких запросов, за последние три года Совету управляющих было представлено 11 докладов о соответствующих исправлениях, что намного превышает показатель, первоначально установленный в плане поэтапного прекращения деятельности. |
| A total of 99.9 per cent of the participants (or 4,303 staff members) complied with their filing obligations, representing the highest overall compliance level in the history of the programme. | В общей сложности 99,9 процента всех участников (или 4303 сотрудника) выполнили требования по представлению финансовой информации, и этот показатель стал самым высоким показателем выполнения за все время существования этой программы. |
| The employment rate of population aged 15 and over was of 53.3%, with a slight decrease by 0.4 per cent compared to the level of 2001 and registering a more pronounced decrease compared to the year 2000. | Показатель занятости населения в возрасте 15 лет и старше составлял 53,3 процента, что на 0,4 процента ниже по сравнению с уровнем 2001 года и на 1,5 процента ниже по сравнению с показателями 2000 года. |
| These urgent measures are to bring all surveyed locations to a baseline security level with regard to access control. | Эти срочные меры призваны обеспечить во всех обследованных точках базовый уровень безопасности в плане контроля доступа. |
| The employment-generating capacity at the local government level can be increased through the provision of training and will thereby enhance humanitarian efforts. | Возможности местных органов власти в плане создания рабочих мест можно укрепить путем осуществления профессиональной подготовки, что позволит сделать гуманитарную помощь более результативной. |
| This is one of the most effective means of social and professional integration of job-seeking youth at the local level, particularly in deprived areas. | Она представляет собой одно из наиболее благоприятных в местном плане, особенно в опустыненных районах, средство социальной интеграции и профессионального трудоустройства молодых, ищущих работу. |
| The Eritrean delegation had dared to place the people of Ethiopia and Eritrea on the same level regarding the enjoyment of the rights to peace and development and of human rights. | В связи с тем что делегация Эритреи имела смелость сравнить Эритрею с Эфиопией в плане соблюдения права на мир и развитие, а также прав человека, следует напомнить о некоторых фактах. |
| However she recognized that much more needed to be done on a more general level, such as dealing with legal illiteracy and poor service delivery, change of attitudes, and educating women on their own rights. | В то же время она признала, что еще многое предстоит сделать на более общем уровне, в частности в плане ликвидации юридической неграмотности и повышения качества услуг, изменения менталитета и информирования женщин об их собственных правах. |
| One new post at the P-3 level ($0.4 million per biennium), for donor reporting in support of resource mobilization and fund-raising, is proposed under the biennial support budget to strengthen UNIFEM capacity in this area. | По линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов предлагается создать одну новую должность класса С-З (0,4 млн. долл. США на двухгодичный период) для подготовки отчетности для доноров в поддержку мобилизации ресурсов и средств в целях укрепления потенциала ЮНИФЕМ в этой области. |
| The Board of Auditors has observed that inadequate staffing of the Procurement Section is adversely affecting its work and has therefore recommended the addition of a Procurement Officer at the P-2 level. | Комиссия ревизоров отметила, что неадекватное штатное расписание в Секции закупок отрицательно сказывается на ее работе, и в связи с этим рекомендовала учредить еще одну должность класса С2 для сотрудника по закупкам. |
| Whenever possible, the most difficult samples should be scheduled to be collected first. Samples such as these may require the wearing of level A protective suits or require the use of remote sampling devices due to the suspected toxicity or reactivity of the chemical waste. | Во всех случаях, когда это возможно, в первую очередь следует планировать отбор наиболее трудных проб, в отношении которых может потребоваться использование защитных костюмов класса А или применение устройств для дистанционного отбора проб с учетом предполагаемой токсичности или реактивности химических отходов. |
| The current staffing level of the Unit is one P-3 archives officer, one P-2 associate records officer, one General Services TRIM/LAN administrator, one General Service bilingual secretary, and two General Service records clerks. | Нынешнее штатное расписание Группы включает одну должность класса С-З архивариуса, одну должность класса С-2 младшего сотрудника по составлению отчетов, одну должность администратора TRIM/LAN категории общего обслуживания, одну должность секретаря со знанием двух языков категории общего обслуживания и две должности сотрудников по составлению отчетов категории общего обслуживания. |
| Although departmental managers have the authority to move staff laterally within their departments, all movement of General Service staff and of Professional staff at the P-3 level and above between departments, functions and occupational groups is effected through the lengthy and cumbersome vacancy-filling process. | Хотя руководители департаментов полномочны осуществлять горизонтальное перемещение персонала в пределах своих департаментов, любое перемещение сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов класса С-З и выше между департаментами, должностями и профессиональными группами осуществляется через длительный и сложный процесс заполнения вакансий. |
| Almost all pupils transfer to second level school when they have completed their primary education - generally at about 12 or 13 years of age. | Почти все учащиеся переходят в учебные заведения второй ступени после окончания начального образования (обычно в возрасте 12-13 лет). |
| At the secondary school level, the enrolment rate was 99 per cent and the dropout rate was 2.43 per cent. | На ступени средней школы охват составил 99 процентов, а уровень отсева - 2,43 процента. |
| In Luanda and other urban centres the population exodus has made it necessary to introduce three groups for this level of education with the aim of allowing an increasing number of children to have access to education. | В Луанде и других городах, вследствие притока населения, возникла необходимость создать три группы обучения начальной ступени для обеспечения доступа к образованию для все большего числа детей. |
| In Vienna, for example, the salary of a General Service staff member at the top of the scale was equal to that of a Professional officer at the P-3, step 5 level; that gave rise to serious problems of equity, equality and staff morale. | Например, в Вене оклад сотрудника категории общего обслуживания по высшей ставке шкалы соответствует окладу сотрудника категории специалистов пятой ступени класса С-З; это создает серьезные проблемы с точки зрения справедливости, равенства и морального духа персонала. |
| The second level education sector comprises secondary, vocational, community and comprehensive schools, and they all follow the same prescribed curriculum in preparation for the taking of the same standardised State examinations. | Образование второй ступени обеспечивается средними, профессиональными, общинными и общепрофильными учебными заведениями, причем все они придерживаются одного и того же утвержденного учебного плана, готовящего к сдаче одинаковых стандартных государственных экзаменов. |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| Most studies agree that at the global level, wood raw material supplies are - and will continue to be - broadly adequate to meet requirements for wood-based manufactured products. | В материалах большинства исследований содержится вывод о том, что в общемировом масштабе запасы древесного сырья в целом достаточны и будут достаточными для удовлетворения спроса на готовую продукцию из древесины. |
| Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. | Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы. |
| In addressing the policy of the World Bank and the International Monetary Fund, it has partially been established that Poverty Reduction Strategy Papers cannot effectively address the negative impact of structural adjustment programmes at the global level. | Что касается политики Всемирного банка и Международного валютного фонда, то было частично установлено, что документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты не могут эффективно отражать негативное воздействие программ структурной перестройки в глобальном масштабе. |
| At the global level, access to clean water must be expanded at a rate of 300,000 people per day to meet the 2015 target. | В общемировом масштабе для достижения мирового показателя, установленного на 2015 год, ежедневно дополнительно 300000 человек должны получать доступ к чистой воде. |
| Instead one should focus on the correlation of the level of social spending as a percentage of gross domestic product and levels of poverty. | Вместо этого следует сосредоточиться на определении соотношения расходов на социальные нужды как процентной доли валового внутреннего продукта и масштабов нищеты. |
| It never competes with other countries in terms of nuclear input, quantity or scale, and always keeps its nuclear arsenal at the minimum level required for its national security. | Что касается ядерного потенциала, то Китай никогда не соревновался с другими странами в отношении количества или масштабов и всегда поддерживал свой ядерный арсенал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения своей национальной безопасности. |
| The magnitude of expenses certified against each category of the provision of the resolution has varied from one biennium to the next, depending on the level of the activities of the Court. | Объем расходов, подтверждаемых по каждой категории обязательств, предусмотренных в резолюции, варьируется по двухгодичным периодам в зависимости от масштабов деятельности Суда. |
| The MYFF goals of reducing feminized poverty and ending violence against women received nearly a quarter of expenditures and HIV/AIDS had the lowest level at about $19 million or 13 per cent. | На осуществление целей МРФ, связанных с уменьшением масштабов феминизации нищеты и искоренением насилия в отношении женщин, выделялась почти четверть от общего объема ассигнований, в то время как на ВИЧ/СПИД - меньше всего - 19 млн. долл. США, или 13 процентов. |
| Assist efforts to raise awareness to combat desertification at the community level and introduce appropriate measures to reduce overgrazing, over-cultivation and deforestation. | Оказание содействия усилиям по повышению осведомленности о необходимости борьбы с опустыниванием на уровне местных сообществ и принятие надлежащих мер в целях сокращения масштабов чрезмерной эксплуатации пастбищ и почв и масштабов обезлесения. |
| Consequently, the level of destruction they may cause cannot exceed a relatively limited theatre of war. | Соответственно, масштабы разрушений, которые оно способно причинять, не могут выходить за рамки относительно ограниченного театра военных действий. |
| The level of activities carried out in 1994 reflects adjustments based on the programme of work of the Special Committee and its subsidiary bodies. | Масштабы проведенной в 1994 году деятельности отражают коррективы, которые были внесены с учетом программы работы Специального комитета и его вспомогательных органов. |
| (b) Resources to the Trust Fund have not increased sufficiently to expand support to regions other than Africa at the needed and desired level. | Ь) объем ресурсов Целевого фонда был увеличен не настолько, чтобы это позволяло расширить масштабы помощи другим регионам, за исключением Африки, в той мере, в которой это было бы целесообразно и желательно. |
| At what level and to what extent do we have the problem(s) of coordination? | на каком уровне у нас возникает проблема (проблемы) координации и каковы ее (их) масштабы? |
| While, for various reasons, peacekeeping activities had been declining there had not been a parallel decline in the level of conflict requiring international attention. | Хотя масштабы деятельности по поддержанию мира в силу различных факторов сокращаются, этого нельзя сказать в отношении числа конфликтов, приковывающих к себе внимание международного сообщества. |
| Once a part of the Specialist Games division, Warmaster was then directly supported by Games Workshop itself, albeit at a reduced level. | После того как игра была частью подразделения 'Specialist', Warmaster теперь непосредственно поддерживается Games Workshop персонально, хотя и в меньших масштабах. |
| These are contributing to the understanding of space technology and to capacity-building in the utilization of space technology at the local level for social and economic development. | Эти инициативы способствуют распространению знаний о космической технике и созданию потенциала использования космической техники в национальных масштабах в целях обеспечения социально-экономического развития. |
| The emergency obstetric care project in Rajasthan, India, is a successful model that was scaled up to the state level, and has been adopted as part of the reproductive and child health programme. | Проект по оказанию неотложной акушерской помощи, осуществляемый в Раджастане, Индия, является успешной моделью, которая получила применение в масштабах штата и стала частью программы по охране репродуктивного здоровья и здоровья детей. |
| Across the United Nations system, coherence should be realized, in the first instance, between Member States at the national and legislative organ level, and, in the second instance, within and among the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. | В масштабах всей системы Организации Объединенных Наций необходимо добиться слаженности, во-первых, между государствами-членами на уровне национальных и директивных органов и, во-вторых, в рамках секретариатов, фондов и программ специализированных учреждений и между ними. |
| Paragraph 166 activities have generated few initiatives that have supported ownership and demand-driven operations at this level, which can only be country-based. | Деятельность по пункту 166 стала генератором нескольких инициатив, поддерживающих активное подключение и ориентирующуюся на конкретные требования практическую деятельность на этом уровне, которые могут реализовываться только в масштабах страны. |
| The level of assistance has fallen in 2010 as a result of the economic recovery which started in late 2009. | В 2010 году в результате начавшегося в конце 2009 года восстановления экономики численность участников программы уменьшилась. |
| UNMOP has an authorized strength of 8 personnel (3 international and 5 local) and it is proposed that the number of civilian posts be maintained at the current level. | Утвержденная численность МНООНПП составляет 8 человек (3 международных сотрудника и 5 сотрудников, набираемых на месте), и число гражданских должностей предлагается сохранить на нынешнем уровне. |
| Moreover, the Tribunal is in a downsizing phase at a time when it is at its highest ever level of productivity, with no coordinate increase in its staffing levels since the 2006-2007 biennium. | Кроме этого, численность персонала Трибунала сокращается в то время, когда он добился самого высокого уровня производительности за все время своей работы без необходимого увеличения численности его сотрудников с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
| While the requirements of municipalities vary according to factors such as size of population, level of economic activity and the complexity of the political situation, common functions include: | Хотя потребности муниципалитетов варьируются в зависимости от таких факторов, как численность населения, уровень экономической активности и сложность политической ситуации, у них имеются общие функции, которые включают: |
| In addition, because fertility levels for most of the developed countries are expected to remain below replacement level during 2000-2050, the populations of 30 developed countries are projected to be smaller by mid-century than today. | Кроме того, поскольку, как ожидается, в течение 2000-2050 годов показатели рождаемости в большинстве развитых стран будут оставаться ниже уровня воспроизводства населения, численность населения в 30 развитых странах в середине столетия будет, по прогнозам, ниже нынешнего уровня. |
| At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. | На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
| The first stage in drafting the reports is to list the issues to be dealt with in the report and to determine which level of government, ministry or agency is responsible for each of them. | Первый этап процесса подготовки докладов заключается в составлении перечня тем, которые будут рассматриваться в данном докладе, и в определении по каждой теме компетентных или затрагиваемых органов власти, министерств или инстанций. |
| Fourth stage, not exceeding two years: coordination and harmonization of tariff and non-tariff systems among the various regional economic communities with a view to establishing a Customs Union at the continental level by means of adopting a common external tariff; | четвертый этап, не превышающий двух лет: координация и согласование тарифных и нетарифных систем между различными региональными экономическими сообществами в целях создания таможенного союза на континентальном уровне путем принятия общего внешнего тарифа; |
| He's an honest politician who's been forced to accept dark money so he can continue to play on this new level field. | Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов. |
| In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. | Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
| The global playing field is far from level. | Глобальная "игровая площадка" далеко не ровная. |
| Above the falls itself, the river is level and calm. | Далее из-за большой глубины поверхность реки ровная и спокойная. |
| Rich and level and I'm told it has a good house on it. | Плодородная, ровная и хорошо орошаемая, и мне сказали, то на ней стоит хороший дом. |
| It is a table mountain 120 kilometres south-west of Windhoek above the Namib desert at an altitude of 2,350 metres above sea level. | Эта ровная как стол гора расположена в 120 км к юго-западу от Виндхука в Намибийской пустыне на высоте 2350 м над уровнем моря. |
| And the ground is level in town | А ровная поверхность есть только в городе. |
| He wants to level the Glades. | Он хочет сровнять Глейдс с землей. |
| The government is about to level this entire place. | Правительство собирается сровнять всё это место с землёй. |
| Why don't we level the place? | может, сровнять его с землей? |
| "The best thing we can do is to tear down all the factories, all the top commerce of the United States, and level it and give it back to Nature." | "Лучшее, что мы можем сделать, это снести все заводы, всю ведущую коммерцию Соединенных Штатов, сровнять их с землёй и вернуться к природе". |
| Legend has it that Suleiman's predecessor Selim I dreamed of lions that were going to eat him because of his plans to level the city. | Легенда гласит, что предшественнику Сулеймана Селиму I приснились львы, намеревавшиеся съесть его из-за его планов сровнять город с землёй. |
| Not designed to corner level and flat. | Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. |
| Exchange rates have stabilized in Thailand and Korea, allowing interest rates to come down, and production is beginning to level off. | В Таиланде и Корее уже стабилизировались обменные курсы, способствовав понижению процентных ставок, и начинают выравниваться темпы производства. |
| This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. | В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
| Once the population has reached its carrying capacity, it will stabilize and the exponential curve will level off towards the carrying capacity, which is usually when a population has depleted most its natural resources. | Как только население достигнет своей предельной нагрузки, оно стабилизируется, и экспоненциальная кривая будет выравниваться в сторону ёмкости среды, что обычно происходит, когда население истощает большинство своих природных ресурсов. |
| In the Pacific, Papua New Guinea has the largest epidemic, with an HIV prevalence of 0.9 per cent (34,000 PLHIV) though recent analysis indicated that the HIV epidemic has begun to level off. | В районе Тихого океана самые крупные масштабы эпидемии отмечаются в Папуа - Новой Гвинее, где показатель распространения ВИЧ составляет 0,9 процента (34000 человек, инфицированных ВИЧ), хотя недавно проведенный анализ свидетельствует о том, что масштабы эпидемии ВИЧ начали выравниваться. |
| The law of armed conflict was never designed to level out the battlefield. | Право вооруженных конфликтов никогда не было рассчитано на то, чтобы нивелировать поле боя. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. | Это может коренным образом изменить конкурентоспособность стран с формирующейся экономикой и нивелировать сокращение тарифов, которых удалось добиться во время интенсивных переговоров на международном уровне. |
| Do you even have a level? | У тебя хотя бы нивелир есть? |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| So the way the Apollonian personality takes a picture, or hangs a picture, is they'll get out a transit and a laser level and a micrometer. | Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр. |
| Moreover, the policies of WTO should actively level the playing field in the global trade regime, improving market access for developing countries. | Более того, политика ВТО должна активно выравнивать сферу деятельности в рамках глобального торгового режима, расширяя доступ развивающихся стран на рынки. |
| This method is used in old buildings, in the old town, in cases when very uneven concrete surfacing is technologically impossible to level with the help of OSB or veneer. | Данный способ в сущности используется в старых зданиях, в старом городе, если бетонное основание, которое технологически нельзя выравнивать с помощью панели OSB или фанеры, очень неровное. |