Revenge would be letting me do it. | Мщением было бы позволить мне сделать это. |
If you are who l suspect you are I can't run the risk of letting you go. | Если вы те, за кого я вас принимаю, позволить вам уйти будет слишком рискованно. |
Or is it just that you were so terrified of letting someone, anyone, in? | Или ты просто был слишком напуган для того, чтобы позволить себе принять кого-нибудь? |
Letting you ride shotgun on a spiritual scavenger hunt? | А позволить тебе быть в первых рядах в этой духовной "охоты на мусор" |
Nadia... Letting my father rip you out of my arms, it was the biggest regret of my life. | Надя... позволить моему отцу вырвать тебя из моих рук, |
Well, I seriously regret switching parts with you halfway through... and letting you play Murtaugh in blackface. | Я очень жалею о том, что поменялся с тобой ролями в середине фильма и позволил тебе играть Мэрто с чёрным гримом на лице. |
I don't understand why you're letting Hertzl run your life. | Не понимаю, почему ты позволил Герцелю устраивать твою жизнь. |
You know, I'm so proud of you for letting Lewis and Pat stay. | Я так горжусь тем, что ты позволил остаться Люису и Пэту. |
If you're letting him get the win, you got something bigger in your cross hairs, don't you? | Если ты позволил ему одержать верх, значит, у тебя на прицеле нечто побольше, да? |
Secondly, is that why you're letting Ana work for John? - You were testing me? | Во-вторых, ты из-за этого позволил Анне работать у Джона? |
She punished me by not letting me back to my grandmother. | Она наказала меня тем, что не позволила вернуться к бабушке. |
For... letting me stay here. | Что... позволила мне остаться здесь. |
Thank you for not letting me call it a night. | Спасибо, что не позволила мне свалить. |
Thank you, Patricia, so much for letting us into your house. | Патриша, спасибо большое за то, что позволила нам войти в дом. |
I am sorry for... letting him... take it? | Мне жаль, что... я позволила ему... лишить меня. |
Please just try to understand that letting him stay here is the right thing to do. | Прошу, просто попытайтесь понять, что позволяя остаться ему здесь - правильный выход. |
What on earth were you thinking of letting a member of your staff refuse to teach RE? | О чём, ради всего святого, вы думали, позволяя члену вашей команды отказаться от обучения религиозному просвещению? |
Letting leo leave for the summer so I can try and get this detective rotation. | Позволяя Лео уехать на лето, чтобы я смогла попытаться поучаствовать в программе "ротации детективов" |
There's a point far out there when the structures fail you... when the rules aren't weapons anymore... they're shackles, letting the bad guy get ahead. | Наступает момент, когда система подводит тебя... когда законы больше не действуют... стягивая тебя словно хомут, позволяя преступнику уйти. |
What if we in the West, by letting feminism be defined as always doing more, doing it better, and outdoing others, have failed to give our daughters a definition of success that sometimes simply lets them be? | Что, если мы на Западе, позволяя считать, что феминизм - это когда надо всегда делать больше, делать лучше и превосходить всех и во всем, не смогли дать нашим дочерям такое определение успеха, которое просто позволяло им существовать? |
Polly has relatives here and they're letting us stay with them. | У Полли родственники здесь, и они позволили нам остановиться у них. |
We're not even letting him wash his hands. | Мы ему даже руки не позволили вымыть, а Вы думаете, что мы разрешим вам доиграть? |
For letting him choose you... | За то, что позволили ему выбрать вас... |
The problem with letting Lehman go under was not the concept but the execution. | Проблема того, что «Lehman» позволили пасть, заключалась не в концепции, а в исполнении. |
Letting the president step aside. | Позволили президенту уйти в сторону. |
Thank you so much for letting me help plan your anniversary. | Большое спасибо, что разрешил мне помочь спланировать вашу годовщину. |
Look, he's letting Ryan shoulder the parrot. | Смотри, он разрешил Райану посадить попугая на плечо. |
Lucas is letting us use his Jag. | Лукас разрешил нам попользоваться его Ягуаром. |
I appreciate you letting me crash here, man. | Спасибо, что разрешил мне пожить здесь, чувак. |
Not only was he giving Noah access to that company car, but he's also been letting him stay with him for the past month. | Он не только предоставил Ноа машину компании, но он также разрешил ему остановиться у него в прошлом месяце. |
And stop letting me slap you around. | И прекрати позволять мне раздавать тебе пощёчины. |
It never stopped him from letting me put them up. | Это никогда не мешало ему позволять мне выставлять их. |
Letting minor characters shine can be fun, but let's face it: people tune in to watch the Simpsons, not the Szyslaks, or the Flanderses, or the Leonard-Carlsons. | Позволять второстепенным персонажам блистать может быть весело, но давайте посмотрим правде в глаза: люди настроены смотреть на Симпсонов, а не на Сизлаков или Фландерсов или Леонардов-Карлсонов. |
Like, letting people interrupt me? | Не позволять меня прерывать? |
And you don't have to keep letting the Wentworths of the world treat you like garbage. | И ты не должна позволять, никаким Вентвортам обращаться с тобой как с мусором. |
He's letting him use it for a week. | Тот дал ему попользоваться на недельку. |
Well, I only sort of own it, I'm letting the boy have a crack. | Ну, я только отчасти его владелец, я дал сыну возможность попробовать. |
Why are you letting Dean do this? | Зачем ты дал Дину сделать это? |
By letting Leibowitz go on record on this issue, Judge Callahan provided grounds for the case to be appealed to the U.S. Supreme Court for a second time. | Позволив Лейбовичу сделать запись по этому поводу, судья Каллахан дал основания для повторной апелляции по делу в Верховный суд США. |
He's letting me know that I'm going to have to earn my way into the operating room and letting them know that he's going to ease me into the fold. | Этим он дал мне понять, что я должен заслужить место в операционной, и дал понять им, что я под его протекцией. |
I'm not letting you off the hook like that. | Я не дам тебе увильнуть таким образом. |
I'm letting you have 30 minutes with Henry. | Я дам вам полчаса с Генри. Погуляйте с ним. |
But I'm not letting you do it either. | Но я и тебе не дам это сделать. |
I'm not letting you steal it! | Я не дам тебе его украсть! |
From now on... I'm not letting you out of me sight. | С этой минуты я не дам тебе шагу ступить без моего ведома. |
Why don't you try stepping back, letting Allison have a voice. | Почему бы тебе не отступить, дать Эллисон шанс. |
I was letting golf get in the way of my classes, and I wasn't... | Я была дать гольфа стать на пути из моих занятий, и я не был... |
It's also about letting go. | Это еще и умение дать волю чувствам. |
There's no way that you can justify letting him die. | У тебя нет никакого оправдания, которое позволит дать ему умереть. |
We went into these two camps simply as strange and foreign faces, with the goal of letting the people there know that others around the world care about their plight. | Мы посетили там два лагеря в качестве сторонних наблюдателей с целью дать понять беженцам, что в мире есть люди, которым не безразлична их судьба. |
By letting her trust an adult for once in her life. | Позволив довериться взрослому хоть раз в её жизни. |
Did we make a mistake, letting him do this? | Неужели мы совершили ошибку, позволив ему заниматься этим? |
So what you're saying is, basically, that Adam and I are making a mistake by not letting her date a 19-year-old recovering alcoholic that lives alone... no, no, no. | Так ты говоришь, что Адам и я совершили ошибку, не позволив ей встречаться с 19-летним выздоравливающим алкоголиком, который живёт один... нет, нет, нет. |
By letting me go to jail? | Позволив сесть за решетку? |
Deng temporarily withdrew, letting the central planners around Party elder Chen Yun slow down marketization and weather the PRC's international isolation in Tiananmen's wake. | Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмынь. |
I appreciate you letting us do this. | Я ценю, что ты разрешила нам приехать. |
Thank you so much for letting us bring Will. | Спасибо, что разрешила привезти Уилла. |
I'm letting you stay here out of the kindness of my heart, Becker. | Я разрешила вам остаться здесь, вопреки моей доброте, Бекер. |
Miss Bradley is letting me keep her | Мисс Брэдли разрешила мне держать её здесь |
You know how you were mad at mom about not letting Matthew come to dinner? | Ты зла на маму, она не разрешила пригласить Мэтью? |
She's letting him stroke her hair. | Она позволяет ему гладить свои волосы. |
Guess I should just be lucky that he's letting me come visit. | Наверно мне повезло, что он вообще позволяет мне с ней видеться. |
You're pretending like it isn't happening, and Dr. Bailey's letting you. | Вы притворяетесь, что ничего не происходит, а доктор Бейли позволяет вам это делать. |
Anyhow, I don't know what you're doing this weekend... but my mom's leaving town... and she's letting me borrow the car, so, you know... | Ладно... Я не знаю, что ты делаешь в эти выходные... но моя мама уезжает из города... и она позволяет мне пользоваться машиной, так что... |
You mean, 60 Minutes is letting CBS Corporate... decide what is or is not news? | "60 минут" позволяет своему начальству решать, что - новости, а что - нет? |
That's why I'm absolutely letting you win. | Именно поэтому я позволяю вам выигрывать. |
I'm letting you go. | Я позволяю тебе уйти. |
I'm letting him make the decision. | Я позволяю ему принять решение. |
So do you really think that I'm letting my editor railroad me? | Ты и правда думаешь, что я позволяю слишком много своему редактору? |
I'm letting Hayden-Hoyle take a look. | Я позволяю Хайден-Хойлу просмотреть дело. |
You're letting him go to jail. | Ты позволишь ему сесть в тюрьму? |
You're not letting him get to him, are you? | Ты же не позволишь ему обдурить тебя? |
You're letting them stay? | Ты позволишь им остаться? |
I would appreciate your letting me get through this. | Я очень оценю, если позволишь мне самому... |
And if you don't let Derek fix that hand, you're letting yourself down. | И если ты не позволишь Дереку помочь твоей руке, - Ты подведешь себя |
I owe you for letting me sleep at your place. | С меня причиталось за разрешение переночевать у тебя. |
Well, this time you wouldn't be letting me, exactly. | Ну в этот раз, мне твое разрешение не потребуется. |
Nothing says you love a pet like letting him be part of the human fun. | Ничто так не говорит о любви к животным как разрешение быть частью человеческого веселья. |
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
To replace the lost Karstark forces, he intends to forge an alliance with Lord Walder Frey; the man who controls the Twins, and whose daughter he was to marry in exchange for letting his army cross on their way to rescue Robb's father, Eddard. | И чтобы восполнить силы после ухода Карстарков, он намерен создать союз с лордом Уолдером Фреем, который управляет Близнецами и на чьей дочери он обещал жениться в обмен на разрешение его армии пересечь мост, чтобы спасти отца Робба, Эддарда. |