Instead of letting little annoyances turn to anger, | Вместо того, чтобы позволить мелким раздражениям перевратиться в злость, |
My mistake was... was letting him know who I was. | Моей ошибкой было... позволить узнать ему, кем я была. |
Keeping Daphne from you... letting Bay be kept from me... | Скрывать Дафни от вас... Позволить вам скрывать Бэй от меня... |
Would you mind talking to me for a while, and letting me just listen? | Ты не против поговорить со мной немного и позволить мне просто слушать? |
So giving weapons to everyone and then letting them all kill each other, that's your plan? | Дать всем оружие, и позволить им убить друг друга, таков твой план? |
The fact that is letting me be involved creatively is overwhelming. | Факт, что он позволил мне творческое участие стал подавляющим». |
But I'm really excited that you're letting us just invite ourselves over... | Но я в таком восторге, что ты позволил нам прийти к тебе на праздник... |
Because he's letting them go free! | Потому что он, позволил им выйти! |
Is this about the whole him not letting you play wide receiver thing? | Это что, всё из-за того, что он не позволил тебе играть вайд-ресивером? |
You mean after I saved them from letting a ticking time bomb into their ranks? | Ты о том, что я не позволил бомбе замедленного действия проникнуть к ним? |
I will never forgive you for letting my boy die. | Я никогда не прощу, что ты позволила моему мальчику умереть. |
And I appreciate you letting me stay here, really. | И я высоко ценю то, что ты позволила мне остаться здесь, правда. |
She's letting me try to write the song. | Она позволила мне попробовать написать песню. |
By not letting Liz keep her cats here, I was not being a good friend. | Если бы я не позволила Лиз держать здесь котов, я бы не была хорошей подругой. |
Monica's letting other people help decorate her tree? | Моника позволила другим людям нарядить её ёлку? |
in other words, letting greed solve the problem. | другими словами, позволяя жадности решить проблему. |
She made a deal with Elijah while he was in captivity, tricked you into letting her stay put in exchange for some spells from our mother's grimoire. | Она заключила сделку с Элайджей, когда он был в плену, вас обманули, позволяя ей оставаться на месте в обмен на какие-то заклинания из гримуара их матери. |
What were you thinking of? Letting her out in the first place? | О чем вы только думали, позволяя ей сбежать? |
There's a point far out there when the structures fail you... when the rules aren't weapons anymore... they're shackles, letting the bad guy get ahead. | Наступает момент, когда система подводит тебя... когда законы больше не действуют... стягивая тебя словно хомут, позволяя преступнику уйти. |
Letting it drizzle all over me. | Позволяя обрызгать меня всю... |
Guess you're doing such a good job they're letting you leave early. | Должно быть, ты проделала хорошую работу, Раз они позволили тебе уйти раньше. |
It's only because of me they letting you do this movie. | Только благодаря мне тебе позволили заниматься этим фильмом. |
Why are you letting her coach us? | Почему вы позволили ей нас тренировать? |
You know, I can't thank you guys enough for letting me stay here last night. | Знаете, даже не знаю как вас благодарить, за то, что позволили мне переночевать. |
Thank you so much for letting me mooch off your manpower. | Спасибо, что позволили позаимствовать у вас немного мужской силы. |
Took the training wheels off, is letting me fly solo on this one. | Сбросил груз наставничества и разрешил мне самостоятельно вести это дело. |
Thanks again for letting me crash here until I find a place. | Спасибо ещё раз, что разрешил побыть у тебя, пока я не сниму квартиру. |
This is about me not letting you tell me who I can or can't hire. | И в том, что я не разрешил тебе указывать, кого брать на работу. |
My attending's letting me do the episiotomy on a tiny woman having a huge baby, so... | Мой куратор разрешил мне сделать эпизоотию маленькой женщины с крупным ребёнком, так что... |
In fact John permitted her to use the titles of Brittany and Richmond, and he even talked with Breton nobles about letting her go. | Иоанн и в самом деле разрешил ей использовать титулы и даже вёл переговоры с бретонской знатью о том, чтобы отпустить её. |
Schmidt, you got to stop letting childish ridicule dictate your actions. | Шмидт, тебе пора перестать позволять детским насмешкам определять твои действия. |
We should be investigating him, not letting him join our investigation. | Нам нужно бы им заниматься, а не позволять ему участвовать в деле. |
Look, not letting me apologize isn't fair. | Не честно не позволять мне извиниться. |
If the Nationalists carry on letting Chen Yi do what he wants, ...there'll be problems in Taiwan. | Если националисты и дальше будут позволять Чэнь И делать всё, что он хочет, в Тайване начнутся проблемы. |
Letting that tissue die is like taking a gun | Позволять ткани гибнуть, все равно что взять пистолет |
Thanks for not letting me fall. | Спасибо, что не дал упасть. |
I was just letting her know where I was. | Я только дал ей знать, где я. |
I sent several emails to my investors letting them know that the the second quarter of '07 is when our housing positions show returns and... | Я разослал несколько писем моим инвесторам дал им знать, что во втором квартале '07 года наши позиции в строительстве покажут прибыли и... |
That... there is nothing that I regret more than letting you go. | О том... что я больше всего на свете жалею о том, что дал тебе уйти. |
Listen, after all you've done for me... bringing me into the Hooli sandbox, letting me play here... what if, hypothetically, | Ты много для меня сделал, принял в святая святых "Холи", дал развернуться. |
I'm not letting you sleep on the floor. | Я не дам тебе спать на полу. |
I'm not letting you kill a child. | Я не дам тебе убить ребёнка. |
I'm not letting you get yourself killed. | Я не дам тебе позволить себя убить. |
I'm not letting either one of you jokers back in until you work out your issues. | Я никому из вас не дам сесть, пока вы не решите свои проблемы. |
Well, I'm not letting you go. | Уйти я тебе не дам. |
Same thing as taking his chocolate and letting him have his way. | Это то же самое, что лишить его сладости и дать ему волю. |
We've got ways of letting people know when to back off. | Мы умеем дать людям понять, когда пора отвалить. |
It was then just a matter of sitting back and letting the poison take its course. | Затем оставалось лишь сесть за стол, и дать яду сделать своё дело. |
No, it's about both. It's about not letting him dictate our vision. | Дело в том, чтобы не дать ему диктовать нам, что делать. |
I was thinking about letting you talk anyway. | Я в любом случае думал насчет того, чтобы дать тебе речь. |
Well, you can return the favor by giving me a shuttlecraft and letting me go. | Вы можете вернуть его, дав мне шаттл и позволив мне улететь. |
If you hadn't acted like a mud woman, letting Whele have your body, maybe you would've noticed that Roan was an infiltrator. | Если бы ты не вела себя как грязная женщина, позволив Уилу завладеть твоим телом может быть, ты бы заметил, что Роан - шпион. |
Yes, we can get a diagnosis By letting the disease run rampant until it kills her. | Ну да, мы получим диагноз, позволив болезни разрастаться в организме, пока она не убьёт её. |
"Would Ms. Ball do us the honour of letting us treat her like the star she is for one special weekend?" | "Окажет ли мисс Болл нам честь, позволив почтить её как звезду, которой она и является, всего на один особенный выходной?" |
Or how about running around with Samuel for a whole year, letting me think that you were dead while you're doing all kinds of crazy. | А как насчёт беготни с Сэмюэлем целый год, позволив мне думать, что ты мёртв в то время как ты вёл себя как сумасшедший |
I'm letting Lucy sleep late after last night's excitement. | Я разрешила Люси поспать подольше после вчерашнего. |
She's letting the children join her. | Она разрешила детям пойти с ней. |
Evelyn, thanks again for letting us have the engagement party here. | Эвелин, еще раз спасибо, что разрешила провести вечер в честь помолвки. |
So she's letting me hang on to the car. | Ну и она разрешила мне присмотреть за машиной |
Jake is still wherever he is, but since it's been six months, the marshal is letting me write a one-page letter to Jake which she will read to him and then set on fire. | Джейк ещё где-то там, но прошло уже 6 месяцев, и маршал разрешила написать короткое письмо Джейку, которое она ему зачитает и сожжёт. |
Jax is letting her work off the damage. | Джекс позволяет ей отработать нанесённый ущерб. |
She's not letting us use magic at all. | Она нам не позволяет использовать магию. |
Is he letting you move in to keep himself from Adrian? | Он позволяет тебе переехать к нему, чтобы держаться подальше от Эдриан? |
In contrast to Viola, he likes Chinese food, though he frequently winds up letting Viola have her way on where they eat. | В отличие от Виолы, ему нравится китайская кухня, хотя он часто позволяет обедать в её любимых ресторанах. |
Ever since she became a mom, she's been making some questionable choices, like letting a guy she barely knows hang around her baby, choosing my dad to be the legal guardian. | С тех пор как она стала мамой она все время принимает сомнительные решения, например, позволяет малознакомому парню ошиваться возле своего ребенка, решает сделать моего отца его опекуном. |
I am letting you take care of me. | Я позволяю тебе заботиться обо мне. |
I'm just letting them watch a show. | Я только позволяю им смотреть шоу. |
Without it, I feel broken, empty, like there's someone to blame and I'm letting them get away with it. | Без этого, я чувствую себя брошенной, пустой, как будто все еще есть тот, кого можно обвинить а я позволяю им скрыться. |
I'm letting anything get in the way of this. | Я ничему не позволяю помешать мне идти по этому пути. |
So do you really think that I'm letting my editor railroad me? | Ты и правда думаешь, что я позволяю слишком много своему редактору? |
Would you mind letting us talk alone, sweetie? | Ты не позволишь нам поговорить наедине, милая? |
You're letting them leave town? | Так ты позволишь им покинуть город? |
You're letting them stay? | Ты позволишь им остаться? |
You're letting her get away. | Ты позволишь ей уйти. |
You are going to let us slip out of here before anyone knows that we are gone, and you are going to take the blame for letting us leave. | Ты позволишь нам выскользнуть отсюда, прежде чем кто-то узнает, что нас нет, и ты возьмешь на себя вину за наше исчезновение. |
Ben, I have to consider letting the baby be adopted. | Бен, я должна обдумать разрешение на усыновление ребенка. |
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
To replace the lost Karstark forces, he intends to forge an alliance with Lord Walder Frey; the man who controls the Twins, and whose daughter he was to marry in exchange for letting his army cross on their way to rescue Robb's father, Eddard. | И чтобы восполнить силы после ухода Карстарков, он намерен создать союз с лордом Уолдером Фреем, который управляет Близнецами и на чьей дочери он обещал жениться в обмен на разрешение его армии пересечь мост, чтобы спасти отца Робба, Эддарда. |
They claimed that letting the consignment cross on 19 October was based on a "misunderstanding" between the Mission and the Customs authorities. On 24 October, the Mission Coordinator called on Director-General Kertes. | Они утверждали, что разрешение на перевоз грузов через границу 19 октября было результатом "отсутствия взаимопонимания" между Миссией и таможенными властями. 24 октября Координатор Миссии встретился с Генеральным директором Кертешем. |
Licensees have no security of tenure and the landlord can bring the letting to an end at any time, provided reasonable notice is given. | Лица, получившие такое разрешение, не имеют гарантии проживания, и владелец жилплощади может прервать контракт об аренде в любое время при условии предварительного уведомления в разумный срок. |