Well, I don't mind letting them take ours sir. | Что ж, я не против позволить им взять наши, сэр. |
The f.B.I.'s being kind of difficult About letting us use their facial recognition program. | ФБР немного в затруднении в том, чтобы позволить нам использовать их программу распознавания лиц. |
Letting him be a part of the baby's life. | Позволить ему быть в жизни ребенка. |
Letting a guy eat pizza off your back, that's love. | Разве это не любовь - позволить парню есть пиццу с твоей спины. |
We find her, Then I get to go home to my husband who I'm pretty sure letting our daughter overdoes on pizza every night I'm out of town. | Он толкает меня, я толкаю вас и я могу пойти домой к своему мужу что, безусловно, позволить своей дочери быть ел слишком много пиццы. |
You're letting this girl mess up your mind. | Ты позволил этой девчонке запудрить тебе мозги. |
I mean, I get that the offer is horrible, but if the judge is letting this thing go to trial, he must think I have a case. | То есть, я понимаю, что предложение ужасное, но если судья позволил этому делу дойти до заседания, он думает, что моё дело может выиграть. |
And just so you know, I'm letting your spy friends buy me the good champagne. | И чтобы ты знал, я позволил твоим друзьям-шпионам купить мне хорошего шампанского. |
WHY ARE YOU LETTING ME GO ON THIS WAY? | Зачем ты позволил мне это? |
There's only one thing in this life that I regret, and that's letting everything that I earned, everything I ever cared about... get taken away from me. | В этой жизни я сожалею лишь об одном, и это то, что я позволил кому-то украсть всё, чего я достиг, всё, о чём я когда-либо пёкся. |
But look, she's not letting it ruin her party. | Но посмотри, она не позволила этому разрушить свою вечеринку. |
Thanks so much for letting me play tonight. | Большое спасибо, что позволила мне сыграть сегодня вечером. |
I can't believe she's actually letting me come home for a weekend. | Я не могу поверить, что она позволила мне приехать домой на выходные. |
Or are you letting a budding friendship corrupt your reporting? | Или ты позволила своей многообещающей дружбе исказить свое расследование? |
Is your mum not letting you go? | Твоя мама позволила тебе поехать? |
Now we're sitting back letting Chase do our dirty work. | А теперь мы просто сидим, позволяя Чейзу делать грязную работу. |
We can't risk letting Osiris escape with that kind of information. | Мы не можем рисковать, позволяя Осирису исчезнуть с такой информацией. |
A Taelon would make a simple greater good is best served by letting your enemy perish. | С точки зрения тейлона, ты служишь всеобщему благу, позволяя врагу погибнуть. |
Night is simulated by opening the mirrors, letting the window view empty space; this also permits heat to radiate to space. | Ночь имитируется открытием зеркал, позволяя окнам отображать вид открытого космоса; что также позволяет излучать лишнее тепло в космос. |
I'll try that again.) In the third, you are looking out a window, letting your mind wander. | В третьей, вы смотрите в окно, позволяя своим мыслям блуждать от предмета к предмету, не сосредотачиваясь на чем - то конкретном. |
Okay, Joe, Peter and I are going head-to-head in that cooking competition, and they're letting us each use an assistant. | У нас с Питером состоится кулинарное соревнование и нам позволили взять себе по ассистенту. |
They're letting speak to me alone now? | Они позволили тебе говорить со мной один на один? |
letting Ford direct, you know. | Мы просто позволили Форду быть режиссёром. |
You're letting Wylie help. | Вы позволили Уайли помогать. |
They're even letting agents get married. | Они даже позволили агентам жениться. |
He's letting you borrow the car tomorrow night. | Ведь он разрешил тебе взять машину завтра вечером. |
Well, I've been letting her work here during the day. | Я ей разрешил работать здесь днем. |
Wallace is letting me hire a junior sales associate to sit at Jim's desk while he's away in Philly. | Уоллес разрешил мне нанять младшего продавца на место Джима, пока он занят в Фили. |
Why are you letting them go? | Почему ты разрешил им уйти? |
He's letting us unload the driver. | Он разрешил высадить водителя. |
Keep these animals in line, instead of letting' 'em run wild. | Приструнить этих животных, не позволять им творить беспредел. |
If you keep letting your emotions dictate your behavior, you won't need to worry about being replaced. | Если вы по-прежнему будете позволять своим эмоциям управлять своим поведением, вы можете не волноваться по поводу своей замены. |
If China doesn't allow the renminbi to strengthen, other emerging markets will remain wary of letting their currencies appreciate too much and lose competitiveness. | Если Китай не позволит юаню усиливаться, другие развивающиеся страны будут с настороженностью относиться к тому, чтобы позволять курсам своих валют повышаться слишком сильно, и по этой причине утратить конкурентоспособность. |
But, no matter how degenerate their son is, letting him live in a place like this is too much, isn't it? | Все же, пусть он не родной сын, но зачем позволять ему так жить? |
And you don't have to keep letting the Wentworths of the world treat you like garbage. | И ты не должна позволять, никаким Вентвортам обращаться с тобой как с мусором. |
I'm letting him sweat for the minute. | Я дал ему попотеть пару минуток. |
Like letting Eugenia Bankhead give you the works? | Дал Евгении Бэнкхед ублажить себя? |
Then how do you explain letting me get away? | В таком случае как ты объяснишь, что дал мне уйти |
By letting her pretend with that stick, you're only encouraging her not to commit to this. | Ты дал ей эту палку в руки и как бы сказал, что она может не стараться. |
He's letting me know he's got weight on me. | Лопес мне ясно дал понять, что я ему поперёк горла. |
I'm not letting you blow up that fence. | Я не дам вам разрушить эту стену. |
I am not letting you walk away from me again, Dad. | Я не дам тебе уйти от разговора снова, отец. |
I'm not letting you steal it! | Я не дам тебе его украсть! |
Well, I'm not letting you go. | Уйти я тебе не дам. |
From now on... I'm not letting you out of me sight. | С этой минуты я не дам тебе шагу ступить без моего ведома. |
Kids, as you'll recall, our gang had a subtle way of letting someone know they were making a mistake. | Детки, как вы помните, у нашей банды есть утонченный способ дать кому то понять, что он делает ошибку. |
And as for my letting her marry Robert Martin, it is impossible. | Что до того, чтобы дать ей выйти за Роберта Мартина, то это невозможно. |
You're going to give me a lecture on letting go? | Ты собираетесь дать мне лекцию о том как отпустить его? |
Letting them walk is a mistake, and I am compromised because you told me about it. | Дать им уйти - это ошибка, И я скомпрометирована, потому что ты рассказал мне об этом. |
When you collar a man, as opposed to letting your fists be jury and judge? | Бросать их за решётку, вместо того, чтоб дать кулакам всё рассудить? |
I'm going to do you the honour of letting you die... superbly. | Я окажу тебе честь, позволив умереть... превосходно. |
She saved my life by letting me go to the bathroom in the teachers' lounge. | Она спасла мне жизнь, позволив мне пользоваться туалетом в учительской. |
By letting Dad handle this himself, you'd be empowering him. | Позволив папе самому разобраться, ты поможешь ему обрести уверенность. |
Well, I can't tell you how much you helped me out by letting me stay here. | Словами не передать, как ты выручил меня, позволив пожить здесь. |
"Would Ms. Ball do us the honour of letting us treat her like the star she is for one special weekend?" | "Окажет ли мисс Болл нам честь, позволив почтить её как звезду, которой она и является, всего на один особенный выходной?" |
My mom's letting me have a party in the backyard. | Моя мама разрешила устроить вечеринку на заднем дворе. |
She's letting me sleep on her couch. | Она разрешила мне ночевать на диване. |
So she's letting me hang on to the car. | Ну и она разрешила мне присмотреть за машиной |
Not only am I not closing out the relay, she's not letting me swim in the county meet. | Мало того, что она не разрешила мне участвовать в эстафете, так ещё и запретила мне плавать на окружных соревнованиях. |
Letting all the servants go... even the personal maid | Она разрешила всем слугам уйти... даже горничной. |
Really, letting an old man worry. | Совсем уже, позволяет дедушке волноваться. |
This cable's not letting his lungs expand. | Этот кабель не позволяет его лёгким расширяться. |
Why is he letting Carine drive his car? | Почему он позволяет Карен водить свою машину? |
Is she letting us out? | Она позволяет нам выйти? |
He's not letting this lunatic just run wild. | Он позволяет этому психу свободно разгуливать, хотя может его поймать. |
(Laila) I can't believe I'm letting you do this. | (Лайла) Я не могу поверить в то, что я позволяю тебе делать это. |
Without it, I feel broken, empty, like there's someone to blame and I'm letting them get away with it. | Без этого, я чувствую себя брошенной, пустой, как будто все еще есть тот, кого можно обвинить а я позволяю им скрыться. |
You think I'm letting my ego pay too big a role in this affair? | Думаешь, я позволяю своему эго слишком много в этом деле? |
I'm letting you go. | Я позволяю тебе уйти. |
Now that I know that I don't have you anymore my thoughts keep running to you, but I am not letting them. | Теперь, когда тебя со мной больше нет мои мысли следуют за тобой, но я не позволяю им. |
And not letting anyone get close to you since Abigail? | Не позволишь никому стать таким близким, как Эбигейл? |
You're not letting him get to him, are you? | Ты же не позволишь ему обдурить тебя? |
You're really letting me go? | Ты правда позволишь мне уйти? |
You're letting... you're letting filthy demons | Ж: Ты позволишь... позволишь грязным демонам |
Would you do me ththththththe hr Of letting me pick up the dry cleaning bill? | Ты позволишь мне оплатить счета за химчистку? |
Thank you, Miss Frou-Frou, for letting me ride on your back. | Спасибо, Госпожа Фру-Фру за разрешение покататься у вас на спине. |
Ben, I have to consider letting the baby be adopted. | Бен, я должна обдумать разрешение на усыновление ребенка. |
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. | Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. |
They claimed that letting the consignment cross on 19 October was based on a "misunderstanding" between the Mission and the Customs authorities. On 24 October, the Mission Coordinator called on Director-General Kertes. | Они утверждали, что разрешение на перевоз грузов через границу 19 октября было результатом "отсутствия взаимопонимания" между Миссией и таможенными властями. 24 октября Координатор Миссии встретился с Генеральным директором Кертешем. |