| And their families have no intention of letting us get involved in their affairs. | И их семьи не намерены позволить нам вмешиваться в их дела. |
| Finally... letting myself truly love. | Наконец-то... позволить себе любить по-настоящему. |
| Well, maybe letting things happen naturally is the way to go. | Может, позволить всему происходить естественным путем, это правильный подход. |
| In other words, the idea of letting a 14-year-old hire you to avenge his brother has backfired? | Другими словами, идея позволить 14-летнему пацану нанять тебя, чтобы отомстить за брата провалилась? |
| The alternative - letting it languish in the records of the Conference on Disarmament - would bring the whole United Nations system, including the Conference, into disrepute. | Альтернатива - позволить ему храниться в отчетах Конференции по разоружению - стяжает дурную славу всей системе Организации Объединенных Наций, в том числе и Конференции. |
| I'm letting Stefan deal with Damon. | Я позволил Стефану договориться с Деймоном. |
| After letting Phil force Gary to drink that water. | После того, как позволил Филу заставлять Гэри пить воду. |
| Well, thanks anyway for letting me hang. | Но всё равно спасибо, что позволил мне остаться. |
| Wait, so why is Eddie letting his wife testify for Provo? | Погодите, вот почему Эдди позволил жене защищать Прово? |
| Lanie: Kate, I talked castle's doctor Into letting me look him over, | Кейт, я договорилась с доктором Касла, чтобы он позволил мне взглянуть на него, и я обнаружила несколько... странностей. |
| But look, she's not letting it ruin her party. | Но посмотри, она не позволила этому разрушить свою вечеринку. |
| All I recall is you letting that cowpoke skip out on his bill. | А вот я помню, что ты позволила этому ковбою уйти без платы. |
| Thanks again for letting me walk into school with you. | Еще раз спасибо за то, что позволила мне ходить в школу с тобой. |
| So you weren't like... like, punishing me for not letting you write your book? | Так это не было типо... наказанием за то, что не позволила тебе написать свою книгу? |
| For letting me see Nadia. | За то что позволила увидеть Надю. |
| Well thanks for your comment and for letting you down here. | Ну спасибо за ваши комментарии и позволяя вам сюда. |
| Okay, I get that you're mad, but I'm not sure who you're punishing by letting the ball hit you. | Ладно, я понял, что ты сердишься, но я не уверен, кого ты наказываешь, позволяя мячу ударить тебя. |
| So, you're just going to keep doing it, then, letting other people die? | То есть ты собираешься продолжать в том же духе, позволяя умирать другим людям? |
| Jody Rosen from Rolling Stone referred positively to "Just Give Me a Reason" as the best track within the album, "in which Pink dials back the drama, letting the melody and sentiments do their work". | Джоди Розен из Rolling Stone назвала «Just Give Me a Reason» лучшим треком из альбома, в котором Pink создаёт эффект «обратной драмы», позволяя мелодии и настроению делать свою работу . |
| A Taelon would make a simple greater good is best served by letting your enemy perish. | С точки зрения тейлона, ты служишь всеобщему благу, позволяя врагу погибнуть. |
| For not attacking when they had Megan, for letting them keep her. | За то, что не атаковали их, когда они схватили Меган, позволили им оставить её у них. |
| Thank you for coming out here and letting me talk to you. | Ѕлагодарю вас за то, что пришли сюда и позволили мне высказатьс€. |
| You're letting Brandon go on tour. | Вы позволили Брэндону поехать в тур. |
| Letting one member fail would create speculative pressure on other EMU governments with weak fiscal positions or shallow domestic bond markets. | Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций. |
| Letting one member fail would create speculative pressure on other EMU governments with weak fiscal positions or shallow domestic bond markets. | Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций. |
| He's been letting me crash here till I got my own digs. | Он разрешил мне спать в ней, пока я не найду своё жилище. |
| Well, he is letting me keep all the money from his safe. | Он разрешил мне взять все деньги. |
| And dad's letting me stay up late. [laughs] | И папа разрешил мне остаться допоздна. |
| For last night, and letting me crash. | И за то, что разрешил остаться. |
| In fact John permitted her to use the titles of Brittany and Richmond, and he even talked with Breton nobles about letting her go. | Иоанн и в самом деле разрешил ей использовать титулы и даже вёл переговоры с бретонской знатью о том, чтобы отпустить её. |
| Instead of letting your resentment just grow and fester for 20 years until it ruins our friendship! | Вместо того, чтобы позволять своей обиде расти и крепнуть в течении 20 лет, пока она не разрушит нашу дружбу. |
| And I wanted to tell her, and I want to tell you, we need to stop letting disease divorce us from our dreams. | Я хотела сказать ей и хочу сказать вам, что мы должны перестать позволять болезням разлучать нас с нашими мечтами. |
| I went to check it out, and they are very cautious about letting strange men with no kids peek in the windows. | и они очень озабочены тем, чтобы позволять странному мужчине без детей заглядывать в окна |
| You can't keep letting other people define you. | Нельзя позволять другим характеризовать тебя. |
| And you don't have to keep letting the Wentworths of the world treat you like garbage. | И ты не должна позволять, никаким Вентвортам обращаться с тобой как с мусором. |
| For letting me see evan through your eyes. | Что дал мне увидеть Эвана твоими глазами. |
| You're letting me stay here. | Ты дал мне остаться здесь, |
| Asher, for letting me go. | А Эшера за то, что дал мне уйти. |
| By letting Leibowitz go on record on this issue, Judge Callahan provided grounds for the case to be appealed to the U.S. Supreme Court for a second time. | Позволив Лейбовичу сделать запись по этому поводу, судья Каллахан дал основания для повторной апелляции по делу в Верховный суд США. |
| Letting go of Bretton Woods gave the US more room to maneuver because the dollar could no longer be devaluated by re-claiming its value in gold from the federal gold reserve. | Отказ от Бреттон-Вудского соглашения дал США больше возможности для маневрирования, потому что доллар уже не мог подвергнуться девальвации в случае, если от Федеральной резервной системы потребуют обменять доллары на золото. |
| I'm not letting her ruin this along with everything else. | Я не дам ей разрушить это также, как все остальное. |
| Jake worries - just letting him know I'll be home soon. | Джейк волнуется, дам ему знать, что скоро буду дома. |
| I'm not letting this guy get away, King. | Я не дам этому парню уйти, Король. |
| But I'm not letting you do it either. | Но я и тебе не дам это сделать. |
| I am not letting you walk away from the boys. | Я не дам тебе уйти от мальчиков! |
| Did you ever try letting him cry? | А вы не пробовали дать ему выплакаться и не подходить? |
| What happened to not letting House get to you? | Ну а как же насчет "не дать Хаусу достать меня"? |
| I'm letting you escape for good behaviour. | Решил последовать зову сердца и дать сбежать заслуженному негодяю. |
| And over our last exchanges, I've deftly steered the conversation towards him letting me see a copy of his atlas. | В ходе нашего общения я незаметно уговорил его дать мне взглянуть на копию его атласа. |
| When you collar a man, as opposed to letting your fists be jury and judge? | Бросать их за решётку, вместо того, чтоб дать кулакам всё рассудить? |
| Hasan İzzet Pasha managed to stabilize the front by letting the Russians 25 kilometers inside the Ottoman Empire along the Erzurum-Sarikamish axis. | Хасану Изет Паше удалось стабилизировать фронт позволив русским продвинуться на 25 км вглубь Османской империи наряду с осью Эрзерум-Сарыкамыш. |
| Well, all we have to do is stop a large-scale pandemic without letting anyone know we're looking for anything. | Ну, все что нам нужно сделать так это остановить крупномасштабную пандемию, не позволив никому пронюхать о том, что мы ищем что-то. |
| Did we make a mistake, letting him do this? | Неужели мы совершили ошибку, позволив ему заниматься этим? |
| By letting the Klingons kill them? | Позволив клингонцам убить их? |
| I hope, I hope I didn't make a mistake... by letting him order... because I don't speak Thai so good... and we might have wound up eating puppy-dog tails. | Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты. |
| I thought the Super letting you grab any case was just a rumor. | Я думал то, что суперинтендант разрешила забирать вам любое дело, только слухи. |
| She was OK with letting you fly in your third trimester? | И разрешила лететь на третьем триместре? |
| Not only am I not closing out the relay, she's not letting me swim in the county meet. | Мало того, что она не разрешила мне участвовать в эстафете, так ещё и запретила мне плавать на окружных соревнованиях. |
| My aunt gets money for letting me stay there. | Моей тёте платят деньги, чтобы она разрешила мне остаться там. |
| When Jill gets out of rehab, really after giving a nice gift for letting us stay here. | Когда Джилл вернется из клиники, надо сделать ей приятный сюрприз, за то, что разрешила нам здесь остаться. |
| Guess I should just be lucky that he's letting me come visit. | Наверно мне повезло, что он вообще позволяет мне с ней видеться. |
| And a family really isn't about letting each person do whatever they want. | А семья не позволяет делать всем то, что он хотят. |
| And now, thanks to Moz, we can move the money to wherever and whenever we want, which is why Woodford is letting me return the Panthers to their glory years. | И теперь благодаря Мозу мы можем перемещать деньги куда и как хотим, поэтому Вудфорд позволяет мне вернуть Пантер к тому, чем они прославились. |
| (c) Draw up memoranda of understanding with companies and businesses to stop the practice of letting children help their parents to meet their contract obligations and production quotas; | с) заключить меморандумы о взаимопонимании с компаниями и предприятиями, чтобы прекратить практику, которая позволяет детям помогать своим родителям выполнять производственные задания и нормы; |
| Chairman's not letting the grass grow. | Председатель не позволяет траве зарасти. |
| Can't believe I'm letting you do this. | Не могу поверить, я позволяю тебе взламывать магазин. |
| At least I'm letting myself feel sad about this. | По крайней мере, я позволяю себе расстраиваться из-за этого. |
| Because I'm the president of this club and if our advisor finds out that I'm letting you leave... | Потому что я президент этого клуба, и если наш консультант узнает, что я позволяю тебе уйти... |
| I am just letting you play her. | Я просто позволяю тебе играть. |
| I'm letting anything get in the way of this. | Я ничему не позволяю помешать мне идти по этому пути. |
| And if you stand in my way, then you're letting Barney win. | Если ты мне помешаешь, то позволишь Барни выиграть. |
| Are you really letting Nick meet Abby? | Ты серьезно позволишь Нику встретится с Эбби? |
| Are you letting him speak to me like that? | Брайан ты позволишь ему со мной так говорить? |
| You're letting Chris come here right now? | Ты позволишь Крису прийти сюда? |
| You can make it up to me by letting me buy you a drink. | Я тебя прощу, если ты позволишь мне купить тебе выпить. |
| Thank you, Miss Frou-Frou, for letting me ride on your back. | Спасибо, Госпожа Фру-Фру за разрешение покататься у вас на спине. |
| Well, this time you wouldn't be letting me, exactly. | Ну в этот раз, мне твое разрешение не потребуется. |
| It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
| Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. | Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. |
| To replace the lost Karstark forces, he intends to forge an alliance with Lord Walder Frey; the man who controls the Twins, and whose daughter he was to marry in exchange for letting his army cross on their way to rescue Robb's father, Eddard. | И чтобы восполнить силы после ухода Карстарков, он намерен создать союз с лордом Уолдером Фреем, который управляет Близнецами и на чьей дочери он обещал жениться в обмен на разрешение его армии пересечь мост, чтобы спасти отца Робба, Эддарда. |