It's my fault for letting you talk me into the implant. | Это моя ошибка, позволить уговорить меня на имплантант |
The mistake would be letting unborn millions suffer and die at your hands! | Ошибкой будет позволить миллионам нерожденных страдать и погибнуть от твоих рук! |
In other words, the idea of letting a 14-year-old hire you to avenge his brother has backfired? | Другими словами, идея позволить 14-летнему пацану нанять тебя, чтобы отомстить за брата провалилась? |
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. | Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать. |
The alternative - letting it languish in the records of the Conference on Disarmament - would bring the whole United Nations system, including the Conference, into disrepute. | Альтернатива - позволить ему храниться в отчетах Конференции по разоружению - стяжает дурную славу всей системе Организации Объединенных Наций, в том числе и Конференции. |
For keeping it from me and letting me think... | За то, что скрывал от меня и позволил мне считать... |
Are you regretting letting him go? | Ты жалеешь, что позволил ему уйти? |
Now you're letting Mike do this? | Теперь ты позволил Майку провернуть такое? |
Letting Chief Pope resume his negotiations with the church so that he solves the problem. | Позволил бы шефу Поупу возобновить переговоры с церковью и дать ему решить проблему. |
Letting that person have the same just regular day that I had. | За то, что я позволил этому человеку дальше провести свой обычный день. |
My mom is letting me hide here and... | Мама позволила мне укрыться здесь и... |
I'm just... angry at myself for letting him get to me. | Я только... Зла сама на себя, что позволила ему довести меня. |
Why are you letting him take the house, then? | Почему ты тогда позволила ему забрать дом? |
Thanks again for letting me move back. | Спасибо еще раз за то, что позволила мне переехать обратно. |
She letting you keep the motorcycle? | Она позволила тебе оставить мотоцикл? |
But also by letting you take care of them. | Но также позволяя вам заботиться о них. |
By not letting them rob you of your life. | Не позволяя им забрать твою жизнь. |
What are you doing letting this guy walk around - thinking he's your boyfriend? | Что ты делаешь, позволяя ему виться вокруг с мыслью, что он твой парень? |
Letting leo leave for the summer so I can try and get this detective rotation. | Позволяя Лео уехать на лето, чтобы я смогла попытаться поучаствовать в программе "ротации детективов" |
A Taelon would make a simple greater good is best served by letting your enemy perish. | С точки зрения тейлона, ты служишь всеобщему благу, позволяя врагу погибнуть. |
You're letting the first risen roam free! | Вы позволили первым восставшим бродить свободно! |
Thank y'all so much for letting us be a part of your world tonight. | за то, что позволили быть частью вашего мира сегодня. |
You're letting Wylie help. | Вы позволили Уайли помогать. |
They're letting her speak. | Они позволили ей заговорить. |
Letting one member fail would create speculative pressure on other EMU governments with weak fiscal positions or shallow domestic bond markets. | Если бы одному из государств-членов позволили стать банкротом, это создало бы спекулятивное давление на другие правительства ЕВС с нестабильным финансовым положением или ограниченным внутренним рынком облигаций. |
Look, he's letting Ryan shoulder the parrot. | Смотри, он разрешил Райану посадить попугая на плечо. |
He's been letting me crash here till I got my own digs. | Он разрешил мне спать в ней, пока я не найду своё жилище. |
We should be thankful to the president, for letting us go together. | К счастью, директор разрешил нам ехать вместе. |
Dr. Malcolm's letting you talk to me alone? | Доктор Малкольм разрешил вам поговорить со мной наедине? |
Joe was letting me stay there. | Джо разрешил мне там остаться, ясно? |
Instead of letting things drag on. | Вместо того, чтобы позволять всему так затянутся. |
Schmidt, you got to stop letting childish ridicule dictate your actions. | Шмидт, тебе пора перестать позволять детским насмешкам определять твои действия. |
Stop letting other people take credit. | Хватит позволять людям присваивать твою заслугу. |
I'm not letting her do anyhting! | Я не собираюсь позволять ей что-то делать! |
How is that for not letting my emotions get away from me? | Как насчет того, чтобы не позволять мне растерять свои эмоции? |
Well, I only sort of own it, I'm letting the boy have a crack. | Ну, я только отчасти его владелец, я дал сыну возможность попробовать. |
Listen, after all you've done for me... bringing me into the Hooli sandbox, letting me play here... what if, hypothetically, | Ты много для меня сделал, принял в святая святых "Холи", дал развернуться. |
I regret letting Daniel color my earlier opinion of you. | Мне жаль, что Дэниел дал испортить мое первоначальное мнение о тебе |
That made you feel really good for about 24 hours, and then you hated yourself for letting them know they ever got to you. | После этого ты чувствовал себя отлично где-то сутки, а потом ты возненавидел себя за то, что дал им понять, что они тебя всегда доставали. |
He's letting me know that I'm going to have to earn my way into the operating room and letting them know that he's going to ease me into the fold. | Этим он дал мне понять, что я должен заслужить место в операционной, и дал понять им, что я под его протекцией. |
I'm letting you have 30 minutes with Henry. | Я дам вам полчаса с Генри. Погуляйте с ним. |
But I'm not letting you do it either. | Но я и тебе не дам это сделать. |
I'm not letting either one of you jokers back in until you work out your issues. | Я никому из вас не дам сесть, пока вы не решите свои проблемы. |
From now on... I'm not letting you out of me sight. | С этой минуты я не дам тебе шагу ступить без моего ведома. |
I am NOT letting you go to that television studio and pretend... to care about safety and sensitivity to get a show you don't like off the air! | Я не дам тебе пробраться на телестудию и под предлогом заботы о безопасности и чувствах людей закрыть нелюбимую передачу! |
We can't risk letting them hear him. | Нельзя рисковать и дать им послушать его. |
She says I'm letting myself go. | Она говорит, мне нужно дать волю. |
It's about staying in the game, not quitting, or letting someone make you quit. | Главное не бросать свое дело, не уходить, и не дать другим заставить тебя сделать это. |
Letting it breathe, so important. | Дать подышать - это так важно. |
Letting the boy get attached to you while you care nothing for him. | Приручаешь Малыша, не имея ничего, что бы ты мог ему дать. |
I'm going to do you the honour of letting you die... superbly. | Я окажу тебе честь, позволив умереть... превосходно. |
Just by letting me be here with you. | Позволив мне быть здесь с тобой. |
I made a mistake with you, Letting you speak in front of my classroom and spew your propaganda. | Я допустил ошибку, позволив тебе выступать перед аудиторией и промывать им мозги. |
By letting an innocent die? | Позволив невинному человеку умереть? |
How, by letting himself get killed? | Как, позволив убить себя? |
Thank you so much for letting Vincent stay over. | Спасибо, что разрешила Винсенту остаться. |
So I'm sure you've already heard, I am letting Emma keep my life for a little bit longer. | Так я уверена, ты уже слышал, что я разрешила Эмме побыть мною ещё немного. |
I'm letting Yngve redecorate the living room. | Я разрешила Ингве отремонтировать гостиную. |
Corey, I guess I blamed you for letting me send the letter. | Кори, я ругал тебя за то, что ты разрешила мне послать письмо. |
I just wanted to thank you for the time we had together and for letting me stay down here. | Я просто хотела сказать тебе спасибо за время, что мы провели вместе и что ты разрешила мне остаться. |
I'm not the one who's letting their personal feelings get in the way. | Я не тот, кто позволяет личным чувствам вмешиваться в дело... |
You know that your brother is letting your boyfriend rot in prison for his crimes, right? | Ты знаешь, что твой брат позволяет твоему парню гнить в тюрьме за свои преступления, не так ли? |
She's not letting him in. | Она не позволяет ему войти. |
Letting them make the most of themselves. | Позволяет быть причиной самого себя. |
Night is simulated by opening the mirrors, letting the window view empty space; this also permits heat to radiate to space. | Ночь имитируется открытием зеркал, позволяя окнам отображать вид открытого космоса; что также позволяет излучать лишнее тепло в космос. |
I'm just... I'm letting him stay here until I can figure something out. | Просто... я ему позволяю тут оставаться пока не придумаю что-нибудь. |
I'm letting the ocean get me, Daddy! | Я позволяю океану забрать меня, Папа! |
I am letting them do that! | Я позволяю им это сделать! |
Am I letting the horrors of the past distort my judgement of the present? | Не позволяю ли я ужасам моего прошлого мешать моему рассудку? |
I'm letting you stay out of courtesy, Detective, but if you try to go into that garage, I will put you on the other side of that barricade! | Я позволяю вам оставаться здесь из вежливости, детектив, но если вы попробуете попасть в этот гараж, я выставлю вас отсюда! |
BY NOT FIGHTING, YOU'RE LETTING THEM KNOW THAT THEY CAN KEEP GETTING AWAY WITH THIS. | Если ты не будешь сражаться, ты позволишь им думать, что это так и будет сходить им с рук. |
How about letting me take a run at him then? | Может позволишь мне допросить его? |
Maybe you could start by letting me choose my own friends? | Может, начнешь с того, что позволишь мне самому выбирать собственных друзей? |
I would appreciate your letting me get through this. | Я очень оценю, если позволишь мне самому... |
You are going to let us slip out of here before anyone knows that we are gone, and you are going to take the blame for letting us leave. | Ты позволишь нам выскользнуть отсюда, прежде чем кто-то узнает, что нас нет, и ты возьмешь на себя вину за наше исчезновение. |
There is still a need to convert the result to binary at the end of a calculation, which effectively just means letting the carries travel all the way through the number just as in a conventional adder. | В конце вычисления остаётся необходимость преобразовать результат в двоичный, которое фактически просто означает разрешение переносам проходить весь путь через число также как и в традиционном сумматоре. |
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. | Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. |
What would you do if letting your friend compete could hurt her, but stopping her would ruin everything she's worked for? | Что бы ты сделал, если разрешение твоей подруге соревноваться, могло бы навредить ей, но остановить ей- значит разрушить всё, над чем она работала? |
Licensees have no security of tenure and the landlord can bring the letting to an end at any time, provided reasonable notice is given. | Лица, получившие такое разрешение, не имеют гарантии проживания, и владелец жилплощади может прервать контракт об аренде в любое время при условии предварительного уведомления в разумный срок. |