Walking away from my club is one thing, but letting it die... | Уйти из клуба это одно, но позволить ему умереть... |
You mean, like, letting Kendra take over? | Ты хочешь сказать, например, позволить Кендре занять твое место? |
For an international community committed to the fight against impunity, letting those indicted for the most serious crimes escape trial is not an acceptable option. | Если международное сообщество намерено бороться с безнаказанностью, то позволить этим лицам, обвиненным в наиболее тяжких преступлениях, избежать суда для него не может быть приемлемым. |
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. | Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать. |
Well, I think that's a bit unfair. I mean... letting you come back home couldn't have been an easy decision to make. | Это несправедливо, всё же... непросто, наверно, было позволить тебе вернуться домой. |
He's helping me out, letting me stay here. | Он помог мне, позволил остаться здесь. |
I'm sorry for letting our fun outside get out of hand. | Я извиняюсь, что позволил нашему веселью за пределами замка выйти из-под контроля. |
I've a mind to sling you up from your own yardarm... for letting this mountebank slip through my blockade. | Да я вздерну тебя на твоей же собственной рее за то, что ты позволил этому шуту проскользнуть через мою блокаду. |
First, it's letting a nice guy like you work in this dirty business. | что позволил хорошему парню дурным делом заниматься. |
Fakhr-uddin, however, tricked the invaders by letting them occupy the city, and then destroying them, killing their commander Danishmand Bahadur in the process. | Однако Фахр уд-Дин обманул захватчиков: он позволил им занять город, а затем зкрыл ворота и перебил их, в том числе командующего, Данишменда Бахадура. |
You were letting your feelings affect your judgment. | Ты позволила чувствам взять верх над разумом. |
You're letting your dark magic take hold of you, and it scares me. | Ты позволила чёрной магии взять над тобой власть, и это пугает меня. |
Thanks so much for letting me play tonight. | Большое спасибо, что позволила мне сыграть сегодня вечером. |
There was no way in hell she was letting you go near Molly. | Она бы ни за что в жизни не позволила бы вам приблизиться к Молли. |
Well, thank you, Daisy, for not letting them shoot me in the head. | Ну, спасибо тебе, Дейзи, что не позволила им прострелить мне голову. |
We finish off the bottle, letting its liquid darkness fill us both. | Мы добиваем бутылку, позволяя жидкой тьме заполнить нас. |
I am perfectly content staying at home, letting my hair grow out. | Я совершенно доволен не выходя из дома, позволяя моим волосам расти. |
Eric, I'm not letting you do this to me again, all right? | Эрик, я не позволяя делать это, чтобы меня снова, Все в порядке? |
Given past experience, however, the United Nations, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU), should lead the process towards a fully credible referendum, without letting either of the parties dictate the terms. | Однако, учитывая предыдущий опыт, Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) должна возглавить процесс проведения подлинно справедливого референдума, не позволяя ни одной из сторон диктовать свои условия. |
He makes a racial slur within earshot of two Romulans putting me in the position of either defending them thus, giving away my allegiance to them or letting the comment pass - in which case he's managed to plant a seed of discord between us. | Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им; или позволяя мне проигнорировать замечание. |
I'm talking about letting her stand out there alone against that thing. | Я о том, что они позволили ей выступить в одиночку против той штуки. |
Let's talk about how we, as a union, are letting the state come in here, and mandate manpower, and worse, close firehouses. | Давайте поговорим о том, как мы, будучи профсоюзом, позволили властям влезть, притеснять рабочих, а что хуже, закрывать части. |
For letting him choose you... Sir Robert. | За то, что позволили ему выбрать вас... сэр Роберт. |
Letting our differences get the bets of us. | То, что мы позволили нашим различиям рассорить нас. |
Thank you very much for letting me use the telephone. | Большое спасибо, что позволили мне воспользоваться телефоном. |
Thanks again for letting me do this. | Спасибо ещё раз, что разрешил мне уложить ее. |
I really appreciate your letting me work along side you so closely today. | Я действительно ценю что ты мне сегодня разрешил с тобой поработать. |
Hank is letting me move back into my apartment. | Хэнк разрешил мне вернуться в свою квартиру. |
I'm letting you live here, aren't I? | Я разрешил тебе остаться здесь, разве нет? |
My dad's just letting a couple look at the house, Adrian's parents, and we were waiting for my mom's boyfriend to leave, but he left already. | Папа разрешил посмотреть дом одной паре, родителям Эдриан, и мы ждем, когда уедет парень моей мамы, но он уже уехал. |
I know you like Hope too but letting Rachael slip through your fingers when she's suddenly available and there's one week of summer left? | Я знаю, тебе нравится и Хоуп, но позволять Рейчел быть одной, когда она внезапно стала свободной, за неделю до конца сезона? |
Until we know what's wrong with her, I can't risk letting her walk around free on this ship, can I? | Пока мы не разберемся, что с ней, я не могу рисковать и позволять ей разгуливать по кораблю. |
This is one bloke you don't want letting his load off. | Он из тех парней, которым не стоит позволять "выпустить обойму". |
I went to check it out, and they are very cautious about letting strange men with no kids peek in the windows. | и они очень озабочены тем, чтобы позволять странному мужчине без детей заглядывать в окна |
And I wanted to tell her, and I want to tell you, we need to stop letting disease divorce us from our dreams. | Я хотела сказать ей и хочу сказать вам, что мы должны перестать позволять болезням разлучать нас с нашими мечтами. |
For letting me see evan through your eyes. | Что дал мне увидеть Эвана твоими глазами. |
Listen, after all you've done for me... bringing me into the Hooli sandbox, letting me play here... what if, hypothetically, | Ты много для меня сделал, принял в святая святых "Холи", дал развернуться. |
Listen, I appreciate you letting me charge here. | Слушай, я ценю, что ты дал мне возможность заряжаться здесь. |
For letting you throw me out of your office? | За то, что дал выбросить себя из твоего кабинета? |
Asher, for letting me go. | А Эшера за то, что дал мне уйти. |
Jake worries - just letting him know I'll be home soon. | Джейк волнуется, дам ему знать, что скоро буду дома. |
No. I'm not letting you leave. | Нет, я не дам тебе уплыть. |
I'm letting him take my finger. | Я дам ему отрезать мне палец |
Today, I'm letting you... | Сегодня я дам тебе... |
They'd show up just as it was letting out, then slip into the ladies' lounge. | Они заходят только, когда все выходят, И затем проскальзывают в уборную для дам. |
You know, I'm thinking about letting Emma have her first cookie. | Знаешь, я подумываю дать Эмме попробовать её первое печенье. |
Kids, as you'll recall, our gang had a subtle way of letting someone know they were making a mistake. | Детки, как вы помните, у нашей банды есть утонченный способ дать кому то понять, что он делает ошибку. |
In smaller cities, there's no harm in letting her spread her wings a little. | Почему не дать ей расправить крылья хоть в мелких городах? |
The test of a true hero is not letting the sadness and the loneliness take over. | Знаешь, крест настоящего героя в том, чтобы не дать взять над собой верх печали и горечи одиночества. |
And over our last exchanges, I've deftly steered the conversation towards him letting me see a copy of his atlas. | В ходе нашего общения я незаметно уговорил его дать мне взглянуть на копию его атласа. |
You think I made us all vulnerable by letting Teo go? | Считаешь, я поставила нас под удар, позволив Тео уйти? |
Did I make a mistake in letting him go? | Разве я допустил ошибку, позволив ему уйти? |
"Would Ms. Ball do us the honour of letting us treat her like the star she is for one special weekend?" | "Окажет ли мисс Болл нам честь, позволив почтить её как звезду, которой она и является, всего на один особенный выходной?" |
If it's hidden, what's to stop us killing you and letting it stay hidden? | Если она спрятана, то что мешает нам убить тебя, позволив ей остаться ненайденной? |
You know, you have been really Letting us have it with this homework. | Знаешь, ты действительно был... позволив нам это, разрулив этот вопрос с домашкой. |
I'm letting Lucy sleep late after last night's excitement. | Я разрешила Люси поспать подольше после вчерашнего. |
Jake is still wherever he is, but since it's been six months, the marshal is letting me write a one-page letter to Jake which she will read to him and then set on fire. | Джейк ещё где-то там, но прошло уже 6 месяцев, и маршал разрешила написать короткое письмо Джейку, которое она ему зачитает и сожжёт. |
If this is what I get for letting you delete things on my phone I should let you know, I have over 30 Instagrams of gas station sandwiches on here. | Если это все за то, что я разрешила тебе стереть что-то с моего телефона, то у меня еще в инстаграме есть больше 30 фоток сэндвичей, которые я покупала на заправках. |
And I got you a present for letting me stay with you. | У меня для тебя подарок за то, что разрешила пожить у тебя. |
That you are letting me I think it's rand your pstay here. | Не открывай дверь, я хотел поблагодарить за то, что разрешила мне остаться. |
You know that your brother is letting your boyfriend rot in prison for his crimes, right? | Ты знаешь, что твой брат позволяет твоему парню гнить в тюрьме за свои преступления, не так ли? |
(c) Draw up memoranda of understanding with companies and businesses to stop the practice of letting children help their parents to meet their contract obligations and production quotas; | с) заключить меморандумы о взаимопонимании с компаниями и предприятиями, чтобы прекратить практику, которая позволяет детям помогать своим родителям выполнять производственные задания и нормы; |
And he's letting her drive. | И он позволяет ей вести. |
is she letting him drive? | она позволяет ему водить? |
She's not letting him in. | Она не позволяет ему войти. |
Do you think that I'm letting them push me around? | Ты думаешь, что я позволяю им притеснять себя? |
Why am I letting you tail me, that what you're asking? | Почему я позволяю Вам ходить по пятам за мной это то, о чём Вы спрашиваете? |
Maybe I need to come to terms with who he really was, and I'm... I'm letting him hold me back from living my life, and that's no way to live. | Может быть, мне нужно смирится с тем, кем он был на самом деле, а я... я позволяю ему удерживать себя, мешать мне жить своей жизнью, а так жить нельзя. |
Are you letting me steal him? | Позволишь мне украсть его? Позволяю. |
I'm letting Hayden-Hoyle take a look. | Я позволяю Хайден-Хойлу просмотреть дело. |
And I think that you're letting her do it. | И я подозреваю, что ты позволишь ей это. |
You're letting a demon call the shots? | И ты позволишь демону командовать? |
You're letting him kill Martha. | Ты позволишь ему убить Марту. |
You're letting... you're letting filthy demons | Ж: Ты позволишь... позволишь грязным демонам |
Remember, a moment will come when you have to choose between letting me live... and letting me die. | Помни, момент настанет, когда ты решишь оставить меня в живых... или позволишь мне умереть. |
Ben, I have to consider letting the baby be adopted. | Бен, я должна обдумать разрешение на усыновление ребенка. |
Well, this time you wouldn't be letting me, exactly. | Ну в этот раз, мне твое разрешение не потребуется. |
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps. | Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. |
Licensees have no security of tenure and the landlord can bring the letting to an end at any time, provided reasonable notice is given. | Лица, получившие такое разрешение, не имеют гарантии проживания, и владелец жилплощади может прервать контракт об аренде в любое время при условии предварительного уведомления в разумный срок. |