| Malawi therefore has a unicameral legislature in practice. | Таким образом, Малави имеет на практике однопалатный законодательный орган. |
| The legislature has taken the innovative step of allowing workers' and employers' representative organizations to appear in court in cases arising out of the implementation of article 2 bis. | Законодательный орган проявил новаторский подход, позволив организациям, представляющим работников и работодателей, возбуждать иски в судах по спорам, связанным с применением статьи 2-бис. |
| If, for example, the Legislature of American Samoa establishes primary elections, the general election for the office of the Delegate will be by majority. | Если, например, законодательный орган Американского Самоа учредит систему первичных выборов, то делегат будет избираться абсолютным большинством голосов в ходе всеобщих выборов. |
| The Law also requires that, within one year of its effective date, FDA develop and present to the National Legislature a comprehensive law governing community rights with respect to forest lands. | Закон также требует, чтобы в течение годичного срока с даты его вступления в силу УЛХ разработало и представило в национальный законодательный орган всеобъемлющий закон, регламентирующий права общин в отношении лесных угодий. |
| The draft police act and the firearms control act, which both incorporate gender and human rights issues, are awaiting submission to the Legislature from the Office of the President | Проект закона о полиции и проект закона о контроле за огнестрельным оружием, в которых учитываются вопросы, связанные с гендерными факторами и правами человека, ожидают передачи из Канцелярии президента в законодательный орган. |
| During the reporting period, the legislature passed several important bills, including the Governance Commission Act. | В отчетный период парламент принял несколько важных законопроектов, в том числе закон о Комиссии по реформе системы управления. |
| Giving effect to democratic principles and to the standards contained in the human rights instruments necessitates the building of strong institutions of democratic governance, based on the rule of law, and including an accountable executive, an elected legislature and an independent judiciary. | Претворение в жизнь демократических принципов и стандартов, содержащихся в договорах о правах человека, требует строительства мощных институтов демократического управления, основанных на верховенстве закона и включающих подотчетную исполнительную власть, выборный парламент и независимую судебную систему. |
| As previously advocated by the Group, other bills on the agenda of the Parliament related to the status of women, such as on domestic labour and the recognition of consensual unions, could also be examined as a matter of priority by the new legislature. | В соответствии с рекомендациями, с которыми Группа выступала ранее, парламент нового созыва может также в первоочередном порядке рассмотреть и другие включенные в его повестку дня законопроекты, касающиеся положения женщин, например, о домашнем труде и признании гражданских браков. |
| The Legislature - The Tuvalu Parliament is elected on the basis of universal suffrage consisting of a single chamber of 15 members. | Парламент Тувалу избирается всенародным голосованием и состоит из одной палаты, в которую входят 15 членов. |
| Nevertheless, the draft firearms and ammunition control act was still being reviewed and had not been submitted to the Legislature when the Panel submitted the present report. | Однако проект закона о контроле над огнестрельным оружием и боеприпасами все еще рассматривался и не был внесен в парламент к тому времени, когда Группа представила настоящий доклад. |
| Legislated discrimination remains in the statutes and regulations, and the current legislature's efforts to change this have been blocked by conservative political elites. | Дискриминационные законодательные положения по-прежнему сохраняются в статутах и правилах, а недавние попытки законодательного органа, направленные на изменение подобного положения, были заблокированы консервативной политической элитой. |
| There was also the issue of the differing interpretations of the scope of the reservation to article 25 of the Covenant with regard to an elected legislature and other questions regarding collective bargaining, discrimination, one-way permits, telecommunication interceptions and expulsion of aliens. | Имеется также вопрос, связанный с различными толкованиями масштабов применения оговорки к статье 25 Пакта в отношении избранных членов законодательного органа и других вопросов, касающихся проведения коллективных переговоров, дискриминации, односторонних пропусков, перехвата телесообщений и высылки иностранцев. |
| Male members of the legislature had strongly objected to the inclusion of penalties in the code, but women deputies felt that it was essential to have means of coercion. | Мужчины - члены этого законодательного органа решительно возражали против включения в кодекс положений о наказании, однако женщины-депутаты сочли необходимым включить в него принудительные меры. |
| A spokesman for Nagorno-Karabakh's regional legislature said two Sukhoi-25 bombers attacked Stepanakert with 1100 pound shells hitting the hostel and killing "dozens" of people. | Представитель регионального законодательного органа Нагорного Карабаха сказал, что два бомбардировщика Су-25 атаковали Степанакерт со снарядами по 1100 фунт. |
| Following the consultations, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members commended both the Liberian legislature for adopting legislation to ensure a transparent, accountable and government-regulated forestry sector and the Government of Liberia for developing related reforms. | По результатам консультаций Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета выразили высокую оценку деятельности как законодательного органа Либерии, принявшего закон, обеспечивающий транспарентное, подотчетное и регулируемое органами государственной власти развитие сектора лесного хозяйства, так и правительства Либерии, разработавшего соответствующие реформы. |
| It reinforced a patriarchal system which perpetuated discrimination and whose consequences could be perceived in the very small number of women in the legislature. | Это усиливает патриархальную систему, которая закрепляет дискриминацию и следствием существования которой является весьма невысокая численность женщин в органах законодательной власти. |
| Nearly all the major institutional reforms, such as strengthening the legislature, holding village elections, and building a modern legal system, were launched in the 1980's. | Почти все крупные институциональные реформы, такие как усиление законодательной власти, проведение сельских выборов и создание современной правовой системы, были начаты в 1980-х годах. |
| An ad hoc multi-party commission has been set up, comprising all political sectors represented in Parliament, to discuss the various proposals that exist and work towards a consensus proposal that can be put before the legislature. | Была также образована специальная многопартийная комиссия из представителей всех политических кругов, представленных в парламенте, для обсуждения имеющихся предложений и содействия выработке консенсусного решения, которое было бы доведено до сведения органов законодательной власти. |
| The Legislature includes various specialized committees in a number of areas, in particular human rights and the investigation of illicit acts, which are supported by article 195 of the Constitution. | В составе законодательной власти действует ряд комиссий, занимающихся различными вопросами, среди которых хотелось бы выделить Комиссию по правам человека и Комиссию по расследованию противоправных деяний. |
| Statistical analyses and descriptions of the situation with regard to discrimination have been prepared at the request of State, provincial and municipal bodies, the Legislature, the Judiciary, Ombudsmen, the media and NGOs. | По просьбе национальных, провинциальных и муниципальных органов, законодательной власти, судебной власти, правозащитных органов, средств массовой информации и неправительственных организаций был подготовлен статистический анализ положения в области дискриминации. |
| The title of the Act and the explanatory report thereon indicate that the legislature wished to limit its scope of application to the financial sector, a notion which is not defined in the Act. | Из названия закона, а также из его описательной части следует, что законодатель хотел ограничить сферу применения Закона о борьбе с отмыванием денег финансовым сектором, определения которого в Законе не дано. |
| By articles 279 and 306 bis of the Penal Code, the legislature characterizes as a criminal anyone who commits an indecent act with a woman, even in private, or who does or says anything to a woman that offends her modesty. | В статьях 279 и 306 бис Уголовного кодекса законодатель квалифицирует в качестве преступника любое лицо, совершающее непристойные действия с женщиной, даже если это происходит наедине, или совершающее или говорящее женщине нечто, что оскорбляет ее нравственность. |
| Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
| As explained during the presentation of the fourth periodic report before the Committee, the Tunisian legislature has addressed the problem of domestic violence, combining strict corrective measures with a spirit of tolerance, while considering the interests of the family to be paramount. | Как было пояснено в ходе представления четвертого доклада Туниса КЛДЖ, тунисский законодатель обратил внимание на проблему супружеского насилия и попытался решить ее с учетом необходимости строгого наказания виновных и одновременно в духе терпимости, руководствуясь высшими интересами семьи. |
| To combat the expression of racism and xenophobia while at the same time guaranteeing freedom of the press, the legislature has added a number of criminal offences to the Act of 29 July 1881. | В целях борьбы с проявлениями расизма и ксенофобии в условиях гарантированной свободы печати законодатель квалифицировал в Законе от 28 июля 1881 года ряд деяний в качестве уголовных правонарушений. |
| VIP retained control of the legislature, increasing the number of its representation to seven seats. | ПВО сохранила контроль над законодательным органом, увеличив численность своих представителей до семи человек. |
| These two conventions are to be ratified by the German legislature during the current session. | Эти две конвенции должны быть ратифицированы законодательным органом Германии на нынешней сессии. |
| The Federal Assembly is the legislature and consists of the State Duma and the Federation Council. | Федеральное Собрание является законодательным органом и состоит из Государственной Думы и Совета Федерации. |
| The Committee expresses satisfaction that in February 1995 the Althing, Iceland's legislature, amended its Constitution to reflect provisions of human rights treaties to which Iceland is a party. | Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в феврале 1995 года альтинг, являющийся законодательным органом Исландии, внес поправки в Конституцию страны с целью учета в ней положений тех договоров по правам человека, участником которых является Исландия. |
| The Republic of the Philippines is a democratic and republican State with a presidential form of government, an elected bicameral legislature, and a multi-party system. | Республика Филиппины является демократической республикой с президентской формой правления, с выборным двухпалатным законодательным органом и с многопартийной системой. |
| In April 1890, the Manitoba legislature attempted to abolish the official status of French, and ceased to publish bilingual legislation. | В апреле 1890 года Законодательное собрание Манитобы попыталось аннулировать официальный статус французского языка и прекратить публикацию законодательных актов на двух языках. |
| The Legislature of Guam has fifteen members elected at large in an open primary for two year terms. | Законодательное собрание Гуама насчитывает пятнадцать членов, избираемых на открытых выборах сроком на два года. |
| It also guarantees that "Macau shall be ruled by its own people" by stipulating that the executive authorities and legislature of the Region shall be composed of MSAR permanent residents. | Кроме того, устанавливая, что исполнительные органы и законодательное собрание района состоят из постоянных жителей ОАРМ, Закон гарантирует, что "Макао управляется своим народом". |
| The Legislature is currently reviewing the budget, although legislators have expressed concern that the review is hampered owing to difficulties in obtaining budget performance information. | В настоящее время Законодательное собрание рассматривает бюджет, однако законодатели выразили обеспокоенность тем, что такой обзор затрудняется сложностью получения информации об исполнении бюджета. |
| On November 1, 1892, Queen Lili'uokalani appointed a new cabinet, and two hours later the Legislature (including Wilcox) voted to remove them from office. | 1 ноября 1892 года Лилиуокалани назначила новый кабинет министров, но через два часа законодательное собрание (в том числе Уилкокс) проголосовало за недоверие новому кабинету. |
| However, in Rwanda the legislature passed several progressive laws, including one giving female children the right to inherit their parents' land and property, a right that had been traditionally reserved for males. | Вместе с тем в Руанде законодательные органы приняли несколько прогрессивных законов, в том числе закон, предоставляющий детям женского пола право на наследование земли и имущества своих родителей - право, которое ранее традиционно оставалось за мужчинами. |
| In Montenegro, where centralized executive authority is tempered by an independent judiciary and a strong legislature, the combination of centralized authority, pervasive police presence and intensive opposition political activity has resulted in no large-scale violations of human rights. | В Черногории, где противовесом центральной исполнительной власти выступают независимые судебные и сильные законодательные органы, сочетание таких факторов, как центральная власть, постоянное полицейское присутствие и активная политическая деятельность оппозиции, привело к массовым нарушениям прав человека. |
| The Egyptian legislature, being committed to the above-mentioned constitutional principles and the relevant international conventions to which Egypt has acceded, has promulgated numerous enactments to regulate and protect family-related rights and interests. | Во исполнение вышеупомянутых конституционных принципов и соответствующих международных конвенций, к которым присоединился Египет, законодательные органы этой страны приняли многочисленные правовые акты в целях регламентации и защиты прав и интересов, имеющих отношение к семье. |
| The upcoming legislative elections were a key task that, once completed, would signify that Guinea had moved through the transition phase, while the establishment of a legislature would be a step towards fulfilment of the national goals set by the Government. | Предстоящие выборы в законодательные органы являются ключевой задачей, решение которой будет означать, что переходный этап в Гвинее завершен, при том что создание законодательного органа станет шагом на пути к достижению намеченных правительством национальных целей. |
| (c) Urge the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development and the Southern Sudan legislature to pass the revised enabling legislation for the Southern Sudan Human Rights Commission; | с) настоятельно призвать министерство по правовым вопросам и конституционного развития и законодательные органы Южного Судана принять пересмотренное законодательство о Комиссии по правам человека Южного Судана; |
| The Deputy Minister was not concerned whether it was the President or the legislature that passed laws. | Заместителя министра не беспокоило, кто принимает законы президент или законодательная власть. |
| The Legislative Council of the HKSAR is the legislature of the Region. | Законодательный совет САРГ это законодательная власть Района. |
| The legislature was thus entitled to do away with that stage of a trial, as it then did by adopting rules to govern the "Public Order Court" which allowed the court anonymity. | Поэтому законодательная власть имела право не проводить этого этапа судебного разбирательства, что она впоследствии и сделала, приняв правила, регулирующие деятельность "Суда по охране общественного порядка" и разрешающие анонимность судов. |
| But the author argues that the legislature and the Government were under a duty to revert to a constitutional situation as soon as possible and that the arrangement should never have been made permanent, as also indicated by the Supreme Court in its Valdimar judgement. | Автор вместе с тем утверждает, что законодательная власть и правительство обязаны как можно скорее вернуться в конституционное поле и что такой порядок не должен быть вечным, как на то указал Верховный суд в своем решении по делу Вальдимара. |
| However, no national mechanism has been established to systematically address the problem of land tenure, and the Legislature has yet to enact the Land Commission Act. | Однако национальных механизмов для урегулирования проблемы землевладения на систематической основе еще не создано, а законодательная власть еще не приняла закон о земельной комиссии. |
| However, in accordance with the Spanish Constitution, the Legislature must authorize the criminal charge and proceedings of its members, deputies and senators. | Однако в соответствии с Конституцией Испании для предъявления уголовного обвинения и возбуждения производства в отношении членов, депутатов и сенаторов законодательных органов необходимо получить соответствующее разрешение со стороны этих органов. |
| The reform which took place in 1983 was a sign of the Gabonese legislature's desire for increased control over the powers of judges. | Проведенная в 1983 году реформа подтвердила заинтересованность законодательных органов Габона в усилении контроля за деятельностью судов. |
| Competition authorities can play an important role in advising the legislature and public procurement entities on the competition issues in the area of public procurement that have been presented in this paper. | Важная роль в консультировании законодательных органов и государственных закупочных организаций по вопросам конкуренции на рынке госзакупок принадлежит антимонопольным органам. |
| Democracy was predicated upon non-interference with the authority of the legislature, yet a group of so-called democratic States was acting on the basis of the precept "one size fits all". | Демократия основана на принципе невмешательства в полномочия законодательных органов; однако группа так называемых демократических государств в своих действиях стремится мерить всех одним аршином. |
| 5 meetings were held and 1 round table consultative forum, in collaboration with the National Democratic Institute and the Legislature to discuss ways of revitalizing the Legislative Drafting Bureau of the House | Было проведено 5 совещаний и 1 консультативный форум «за круглым столом» в сотрудничестве с Национальным демократическим институтом и в законодательным собранием в целях обсуждения путей активизации законопроектного бюро законодательных органов |
| The Libyan legislature has shown particular concern for the most vulnerable members of society, namely children, women, disabled persons and older persons, and has created special institutions to cater for their material and moral needs, including their physical and mental health. | Ливийское законодательство проявляет особую заботу о наиболее уязвимых членах общества, а именно детях, женщинах, инвалидах и престарелых, и предусматривает создание специальных учреждений, отвечающих за удовлетворение их материальных и духовных потребностей, в том числе за заботу об их физическом и психическом здоровье. |
| The Yemeni legislature guarantees the child's full registration rights after birth, including the right to a name, a nationality and the preservation of his or her identity and nationality in accordance with domestic law. | Йеменское законодательство гарантирует ребенку все связанные с регистрацией права после рождения, включая право на получение имени, гражданства и сохранение своей индивидуальности и гражданства в соответствии с внутренним правом. |
| Furthermore, the Qatar legislature is currently reviewing new criminal legislation which contains a chapter consisting of 30 articles devoted to terrorism. | Кроме того, в настоящее время законодательный орган Катара рассматривает новое законодательство, которое содержит главу, состоящую из 30 статей, посвященных терроризму. |
| 5.7 As to the argument that the Czech legislature was entitled to restrict restitution by the imposition of certain requirements, the author submits that it was the Czech courts and not the legislature that imposed such a requirement. | 5.7 Что касается аргумента о том, что чешское законодательство вправе ограничивать реституцию путем введения определенных требований, то автор заявляет, что именно чешские суды, а не законодательная власть ввели такое требование. |
| Fortunately, a free press, an independent judiciary, and a contentious legislature helped to bring such practices into public debate. | К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий. |
| The national debate on the way forward has been positive, and consultations conducted by members of the legislature on the report and its recommendations are welcome. | Национальные дебаты по вопросу о пути продвижения вперед отличались конструктивностью, членами законодательного собрания проведены консультации по этому докладу, и содержащиеся в нем рекомендации встречены с удовлетворением. |
| He resigned from the Legislature and was arrested for sedition on 6 August 1940. | Вскоре он был отправлен в отставку из Законодательного собрания, а также арестован за антиправительственную агитацию 6 августа 1940 года. |
| Musa Attiya, a driver of the South Kordofan Legislature | Муса Аттия, водитель законодательного собрания Южного Кордофана |
| On 22 April 2008, Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, addressed a joint session of the National Legislature in Monrovia. | 22 апреля 2008 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун выступил с речью на совместном заседании палат Национального законодательного собрания в Монровии. |
| The new constitution provided for universal male suffrage and called for a bi-cameral legislature, consisting of a Senate and a Chamber of Deputies. | Новая конституция предусматривала всеобщее мужское избирательное право и превозглашала создание двухкамерного законодательного собрания, Из сената и палаты депутатов. |
| The islanders were also guaranteed a representative in the territorial legislature. | Островитянам также гарантировалось представительство в территориальном законодательном органе. |
| This permitted the religiously affiliated Islamic Renaissance Party of Tajikistan to participate in elections and ultimately to be represented in the national legislature of the country. | Это позволило религиозно ориентированной Партии исламского возрождения Таджикистана принять участие в выборах и в конечном итоге получить представительство в национальном законодательном органе. |
| The Sierra Leone People's Party won the largest number of seats in the legislature and its leader, Al Haji Ahmed Tejan Kabbah, won the presidency in the second round. | Народная партия Сьерра-Леоне получила самое большое число мест в законодательном органе, а ее руководитель Аль-хаджи Ахмед Теджан Кабба был избран президентом во втором раунде. |
| The ULP lost four of its 12 seats, while the opposition New Democratic Party (NDP) gained an additional 4 seats to the 3 it had in the previous legislature. | ОЛП утратила четыре из своих двенадцати мест, а оппозиционная Новая демократическая партия (НДП) получила еще четыре места в дополнение к трем, которые у нее имелись в предыдущем законодательном органе. |
| The political party that wins the largest number of seats in the legislature normally forms the government, and the party's leader becomes premier of the province (the head of the government). | Обычно политическая партия, занявшая наибольшее число кресел в законодательном органе, формирует правительство, а глава этой партии становится премьер-министром провинции (то есть главой правительства). |
| The Council of Europe system, where there was a sort of legislature, was not so far removed from the law-making machinery of the United Nations system. | Система Совета Европы, где имеется своего рода легислатура, не так далека от правотворческого механизма системы Организации Объединенных Наций. |
| This is a substantial issue given that the forest concession review found that only three concessions over the past 15 years had been ratified by the Legislature; | Этот вопрос имеет существенно важное значение, так как по данным комитета по обзору концессионных соглашений на лесозаготовительную деятельность за последние 15 лет Легислатура ратифицировала всего три концессии; |
| After the Texas Legislature learned this, they awarded the former governor an annual pension of US$150 and 1,280 acres (5.2 km2). | Узнав об этом, легислатура Техаса назначила ему ежегодную пенсию в размере 150 долларов и выделила 1280 акров (5,2 км²) земли. |
| Houston ISD was established in 1923 after the Texas Legislature voted to separate the city's schools from the municipal government. | Округ создан в 1920 году, после того, как легислатура Техаса приняла законопроект по отделению школьной системы от муниципальных органов власти. |
| In the current departmental legislature of Montevideo, 7 of the 31 seats (22.5%) are held by women, while during the period of the preceding government (2000-2005) there were 9, representing 29.0% of the total. | Они составляют 22,5 процента от общего числа членов Совета, тогда как в предыдущий период (легислатура 2000 - 2005 годов) в составе законодательного органа департамента их было девять, или 29 процентов депутатского корпуса. |
| All major political parties support the objective of EU accession, and there is strong cooperation between the Government and the legislature in meeting this national goal. | Все основные политические партии поддерживают цель вступления в ЕС, и в решении этой задачи правительство активно сотрудничает с законодательной властью. |
| The legislature has adopted the principle of according international treaties and conventions, once ratified, the same status as domestic law with regard to binding force, in accordance with the Basic Law of the State, article 76. | Законодательной властью Омана воспринят принцип, согласно которому, международные договоры и конвенции приобретают после их ратификации такую же обязательную силу, как и национальное законодательство, в соответствии со статьей 76 Основного закона государства. |
| It is worth noting that, irrespective of what position is taken on these matters, international provisions duly ratified by the legislature and promulgated by the executive can be invoked by all interested parties whether in the judicial or in the administrative sphere. | Следует отметить, что, независимо от существующих в этом отношений мнений, на международные нормы, ратифицированные законодательной властью и промульгированные исполнительной властью, может ссылаться любое заинтересованное лицо как в судебном, так и в административном порядке. |
| The legislature has enacted legal provisions aimed at ensuring that political parties comply with these principles, for instance by imposing penalties for any violation of aforementioned article 4 involving the dissolution of parties in breach of its provisions. | Законодательной властью были введены в действие правовые положения, направленные на обеспечение соблюдения этих принципов политическими партиями, например путем применения мер наказания за любое нарушение положений упомянутой выше статьи 4, включая роспуск партий, допустивших их нарушение. |
| They are still pending in the Legislature. | Эти поправки пока еще не утверждены законодательной властью. |