His company's been least 10 times for smuggling contraband and drugs. | Его компания оказывалась под подозрением... по крайней мере раз 10 за контрабанду наркотиков. |
He is dead, least the George you knew. | Он мёртв, по крайней мере тот Джордж, которого вы знали. |
These States have taken the trouble to research the issues, and the least we in the Working Group can do is make a proper evaluation of their ideas. | Эти государства взяли на себя труд изучить эти вопросы, и члены Рабочей группы должны по крайней мере надлежащим образом оценить их идеи. |
I mean, of all the other professional television journalists, the ones with actual experience, peabodys and Pulitzers, those that aren't approaching 50 or the least bit doughy on camera, you want to stand there and tell me | Я имею в виду, что из всех других профессиональных тележурналистов, из множества профессионалов с огромным опытом, Лауреатов "Пибоди" и "Пулитцера", которые не приближаются к 50-ти или по крайней мере не выглядят трухлявыми на камеру ты хочешь стоять там и говорить мне |
Least we'd understand it. | ѕо крайней мере, мы бы это пон€ли. |
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. | Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания. |
It is also the least represented with regard to appointments to senior positions. | Она является также наименее представленным континентом с точки зрения назначения сотрудников на руководящие должности. |
Of all the things I've heard so far today, that would surprise me the least. | Из всего, что я сегодня уже слышал, это наименее удивительно. |
P3 schools, which are the least endowed (most of them in rural areas) have no fees, and will get per capita grants at the highest rates. | Школы типа РЗ наименее обеспечены (большинство из них расположены в сельских районах), бесплатны и получают наиболее высокие субсидии на учащихся. |
(b) Saudi Aramco sold only heavy oil, the least valuable type of crude oil. | Ь) "Сауди Арамко" продавала только тяжелые нефти, т.е. наименее ценную марку сырой нефти. |
People choose the paths that grant them the greatest rewards for the least amount of effort. | Люди выбирают те пути, которые дают им наибольшую награду за наименьший труд. |
On the other hand, the least amount of international cooperation occurred in the area of tobacco-use cessation. | С другой стороны, наименьший объем международного сотрудничества отмечался в области содействия прекращению употребления табака. |
Ironically, however, it is the region receiving the least foreign direct investment. | Ирония заключается в том, что именно в этот регион поступает наименьший объем прямых иностранных инвестиций. |
If P has a least element Ô then being graded is equivalent to the condition that for any element x all maximal chains in the interval have the same length. | Если Р имеет наименьший элемент Ô, при градуировании это эквивалентно условию, что для любого элемента x все максимальные цепи в интервале имеют одну и ту же длину. |
The arrest must be made in the manner which least damages the person's reputation, except in cases where, because the offender is a dangerous individual, it is necessary to resort to a measured use of force. | Задержание должно производиться в форме, наносящей наименьший ущерб репутации задерживаемого, за исключением тех случаев, когда в силу опасности подозреваемого необходимо применить определенную силу. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
Finally, in less developed regions where training is most needed, there is seemingly least provision for training facilities. | И наконец, в менее развитых регионах, которые больше всех нуждаются в такой помощи, на программы подготовки кадров, похоже, выделяется меньше всего средств. |
Genocide was the least problematic of the crimes proposed for inclusion in the current version of the draft Code. | Из преступлений, предлагаемых для включения в нынешний вариант проекта кодекса, меньше всего проблем возникает с геноцидом. |
The Secretary-General's report points out that consolidated appeals for countries that are in the process of transition have been the least funded. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что меньше всего ресурсов в ответ на сводные призывы поступило для стран, переживающих переходный период. |
Eritrea is the neighbour we least expected to undertake yet another reckless venture in our region, given that its hands are already full. | Эритрея - это соседняя с нами страна, от которой мы меньше всего ожидали еще одной безрассудной авантюры в нашем регионе, учитывая и без того сложное ее положение. |
The image of the she wolf just came to my head, and when I least expected it I was howling and panting . | Образ волчицы просто пришёл мне в голову, когда я меньше всего этого ожидала.» |
The poorest communities in developing countries are the most affected by, and the least able to cope with, a warming planet. | Беднейшие слои населения в развивающихся странах в наибольшей степени подвержены планетарному потеплению и в наименьшей степени способны справиться с его последствиями. |
Those who suffer, or who benefit least, are entitled to help from those who benefit most. | Те, кто страдает или кто выгадывает в наименьшей степени, имеют право на помощь со стороны тех, кто получает наибольшие выгоды. |
The methodology is increasingly used for land ecosystems, less so for marine ecosystems, and least for inland water ecosystems. | Эта методология все чаще используется применительно к наземным экосистемам, в меньшей степени - морским экосистемам и наименьшей степени - экосистемам внутренних водных ресурсов. |
The rural poor and small farmers have clearly benefited the least from globalization, while changes and innovations resulting from new policies and programmes have mostly benefited larger enterprises, especially vertically integrated firms with global reach. | Вполне очевидно, что преимущества глобализации в наименьшей степени коснулись сельской бедноты и мелких фермеров, в то время как преимуществами изменений и нововведений в результате новой политики и программ в наибольшей степени воспользовались крупные предприятия, особенно вертикально интегрированные фирмы, осуществляющие свою деятельность в глобальном масштабе. |
The problems of discrimination are taken carefully into account in all areas of government policy, although, among vulnerable groups, persons with different capacities are those who have suffered least from flagrant acts of that nature. | Вопросы защиты инвалидов интегрированы во все направления политики правительства в области борьбы с проявлениями дискриминации, хотя из всех уязвимых групп они в наименьшей степени страдают от этих вопиющих актов. |
Compared to the education and housing sectors, the health sector suffered the least damage from the hurricane. | В отличие от системы образования и жилищного сектора сфера здравоохранения пострадала от урагана в наименьшей степени. |
An important factor in this connection is that the local authorities are under an obligation to choose the measure which intervenes the least in relation to the individual refugee. | В этой связи также важно, чтобы местные власти выбрали такую меру, которая в наименьшей степени ограничивает свободу действий отдельного беженца. |
It was noted that there is substantial scope in particular for raising energy efficiency because the most energy-intensive sectors have so far been the least "smart ICT"-intensive. | Было отмечено наличие значительных возможностей, в частности с точки зрения повышения энергоэффективности, в силу того, что до настоящего времени наиболее энергоемкими остаются сектора, в наименьшей степени использующие "интеллектуальные ИКТ". |
In designing alternatives to detention, Governments should pay attention to the specific situation of particular groups of migrants, such as children, pregnant women and persons with disabilities, and use the least intrusive measure possible. | При определении мер, альтернативных задержанию, правительства должны уделять внимание особому положению конкретных групп мигрантов, в частности детей, беременных женщин и инвалидов, и использовать меру, в наименьшей степени чреватую вмешательством в личную жизнь. |
Many of these people disproportionately lack access to social protection and credit markets, and hence are least prepared to smooth consumption effectively when faced with shocks of this magnitude. | Многие из этих людей имеют несоразмерно ограниченный по сравнению с другими доступ к социальной защите и кредитным рынкам и поэтому в наименьшей степени подготовлены к действенному выравниванию потребления в условиях столь масштабных потрясений. |
Instead, there ought to be a review of the programmes, so that the more productive activities are least affected. | Вместо этого следует провести обзор программ, с тем чтобы наиболее результативные мероприятия оказались затронутыми в наименьшей мере. |
It is also a bitter reality that Africa is the region least endowed in terms of resources to deal with the scourge. | Горькой реальностью является также и то, что Африка - это регион, в наименьшей мере наделенный средствами для борьбы с этим бедствием. |
Developing countries, particularly the poorest, many of which are on the African continent - my continent - are also the countries least able to put into effect efficacious strategies to counter the pandemic. | Развивающиеся страны, в частности наиболее бедные, многие из которых расположены на африканском континенте - моем континенте - являются также странами, в наименьшей мере способными к реализации эффективных стратегий противодействия пандемии. |
Everyone recognizes that the developing countries have contributed the least to the creation of this imbalance known as climate change, one of whose causes has been identified as the impact of human activity. | «Все признают, что развивающиеся страны в наименьшей мере способствовали созданию того дисбаланса, который известен как изменение климата, - дисбаланса, причины которого были определены как последствия деятельности человека. |
Generally, those societies with the most severe land-mine problems, societies recovering from the aftermath of war, are those least able to deal with the consequences of land-mine infestation. | Как правило, страны, где проблема наземных мин стоит наиболее остро, страны, преодолевающие последствия войны, в наименьшей мере способны устранять последствия минирования своих территорий. |
So the least you can do is let us go to the pharmacy. | Поэтому меньшее, что вы можете сделать позволить нам съездить в аптеку. |
The least we can do is try them all. | Меньшее, что мы можем сделать, это попробовать их все. |
But the least you could do is be honest with Jenny. | Но самое меньшее, что ты можешь сделать, быть честным по отношению к Дженни. |
That is the least we can do to redress the grave injustices done to some of the earlier civilizations of the world. | Это самое меньшее, что мы можем сделать для восстановления жестоко нарушенной справедливости в отношении некоторых ранее существовавших мировых цивилизаций. |
You're giving her and the baby a roof over their heads, least they can do is put their hands in their pockets. | Вы дали ей и ребенку крышу над головой, меньшее, что они могут сделать, это развязать мошну. |
The least I can do is listen. | Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее. |
That is the least that we can do when natural disasters occur. | Это самое меньшее, что мы можем сделать, когда на людей обрушивается стихийное бедствие. |
I mean, hell, if you're grown-up enough to find faith in me... the least I can do is return the favor. | Знаешь, черт возьми, если ты достаточно повзрослел, чтобы поверить в меня, самое меньшее, что я могу сделать - ответить тем же. |
The least I can do is try and listen to her. | Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее. |
You deserve so much more than I can give you, but it's the least I can do to stand here and to make this official. | Ты заслужила намного больше, чем я могу тебе дать, и это самое меньшее, что я могу - находиться здесь, и официально заявить следующее: |
least difficult option as, despite current difficulties and obstacles, there has been notable progress. | представляет собой наиболее легко осуществимый вариант, так как, несмотря на нынешние трудности и препятствия, в этой области был достигнут значительный прогресс. |
Even though this right is given to all without discrimination, women in the Somali region (a region least advantaged in economic and social development) do not exercise the right to use administer and transfer this right. | И хотя это право распространяется на всех лиц без какой-либо дискриминации, женщины в регионе Сомали (наиболее отсталом в социально-экономическом отношении) не располагают правом на пользование, распоряжение имуществом и его передачу. |
Arms are classified into 4 categories according to the degree of their dangerousness: A, B, C, D, category A arms and ammunition being the most dangerous and category D - the least dangerous. | Оружие делится на четыре категории в соответствии со степенью его опасности: А, В, С и D, при этом оружие и боеприпасы категории A являются наиболее опасными, а категории D - наименее опасными. |
The last of the four symphonic poems, La jeunesse d'Hercule ("Hercules's Youth", 1877) was the most ambitious of the four, which, Harding suggests, is why it is the least successful. | Последняя из четырёх симфонических поэм («Юность Геракла», 1877) была наиболее претенциозной, и поэтому, как предполагает Хардинг, она имеет наименьший успех. |
The motives that pose the greatest risks include: personal gain, the Robin Hood syndrome, hatred of an organization, mental illness and dishonesty; the motives that pose the least risks include organizational benefit and games. | Среди наиболее опасных причин можно отметить следующие: личную выгоду, синдром «Робин Гуда», ненависть к организации, психические расстройства, непорядочность; в числе наименее опасных причин можно указать на выгоды для организации и игры. |
It is the least that we can do to thank the man who saved my husband's life. | Это самое малое, что мы можем сделать, чтобы поблагодарить человека, который спас жизнь моему мужу. |
After what I did to her mother the least I can do is look after her until she dies. | После того, что я сделала с ее матерью, самое малое, что я могу для нее сделать, это быть с ней сейчас. |
It's the least we could do for all the trouble we've caused. | Это самое малое, что мы можем сделать, в сравнении с неприятностями, которые мы им доставили. |
Which is the least he deserves, don't you think? | Это самое малое, что он заслужил, как думаешь? |
That is the least we can expect from the United Nations, and indeed from all of us. Mr. Delacroix: I have the honour to speak on behalf of the European Union. | Это самое малое, что мы можем ожидать от Организации Объединенных Наций и, собственно говоря, от всех нас. |
Louis, the McBain hearing is the least of our worries. | Луис, слушанье - меньшая из наших проблем. |
The fractured skull is the least of his worries. | Пробитый череп - это меньшая из всех неприятностей. |
Most restraining orders were issued in 2009 (1,121) and the least in 2008 (556). | Большая часть запретительных судебных приказов была выпушена в 2009 году (1,121), а меньшая - в 2008 году (556). |
That's the least of our problems. | Это меньшая из наших проблем. |
That's the least of your problems. | Это меньшая из твоих проблем |
Well, least now we know he's working a job. | Ну, теперь ясно, он вышел на охоту. |
Well, it was the least that we could do after you gave such wonderful testimony today. | Ну что ж, это самое малое что мы можем сделать после того, как ты дал такие замечательные показания сегодня. |
Well, Brick brought me into this world, it's the least I could do. | Ну, благодаря Брику я родился, это меньшее, что я могу сделать. |
Least we're back to normal. | Ну хоть опять как раньше всё. |
Well, the least one can do is try and raise a smile! | Ну, ты мог бы просто улыбнуться! |