| Officials in Colorado tell least three have been killed by exposure to freezing winds. | Власти Колорадо сообщают местным новостям, что... по крайней мере, трое погибли от переохлаждения. |
| least 1 per cent of the shortest distance from such | составляет по крайней мере 1 процент кратчайшего |
| Well, going there, least on his way, like. | Ну, по крайней мере, собирается туда. |
| China recognized that it could not simply transfer economic institutions that had worked in other countries; at the least, what succeeded elsewhere had to be adapted to the unique problems confronting China. | Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран; по крайней мере, что оказалось успешным в других странах, должно быть адаптировано к уникальным проблемам, которые встают перед Китаем. |
| Least we'd understand it. | ѕо крайней мере, мы бы это пон€ли. |
| UNIDO would continue to receive the support of Africa, the least industrialized continent. | ЮНИДО будет и впредь полу-чать поддержку со стороны Африки, наименее разви-того в промышленном отношении континента. |
| 75 per cent of the least restrictive economy fare | 75 процентов от наименее ограничительного тарифа на проезд экономическим классом |
| Under this form of extensibility, a software system can be extended by modifying the source code, and it is the most flexible and the least restrictive form. | В рамках этой формы расширяемости программная система может быть расширена путем изменения исходного кода, и это самая гибкая и наименее ограничивающая форма. |
| We are convinced that trade liberalization can play a vital role in poverty reduction and in attaining economic growth in the least developing countries and in countries with small and fragile economies. | Мы убеждены в том, что либерализация торговли может сыграть важнейшую роль в уменьшении масштабов нищеты и в достижении экономического роста в наименее развитых странах и в странах с небольшой и слабой экономикой. |
| The motives that pose the greatest risks include: personal gain, the Robin Hood syndrome, hatred of an organization, mental illness and dishonesty; the motives that pose the least risks include organizational benefit and games. | Среди наиболее опасных причин можно отметить следующие: личную выгоду, синдром «Робин Гуда», ненависть к организации, психические расстройства, непорядочность; в числе наименее опасных причин можно указать на выгоды для организации и игры. |
| It supports measures to widen participation to engage those adults who have benefited least from education. | Она поддерживает усилия по более широкому вовлечению в процесс обучения тех взрослых, которые имеют наименьший уровень образования. |
| Nyasaland showed the least European and greatest African population growth. | Ньясаленд показал наименьший прирост европейского и наибольший прирост африканского населения. |
| The poorest nations, which often contribute the least to the phenomenon, are the most vulnerable to climate change. | Беднейшие государства, которые зачастую вносят наименьший вклад в изменение климата, наиболее уязвимы по отношению к нему. |
| And although it contributes least to global carbon emissions, Africa is expected to be profoundly affected by the consequences of climate change. | Хотя на долю Африки приходится наименьший объем выбросов углерода, она, как предполагается, подвергнется радикальным последствиям изменения климата. |
| Noting that maternal health was the area of least progress in international efforts to meet the Millennium Development Goals, he stressed the need for intensified efforts to end obstetric fistula. | Отметив, что охрана здоровья матерей является той областью, в которой достигнут наименьший прогресс в рамках предпринимаемых на международном уровне усилий по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, он подчеркивает необходимость активизации усилий, направленных на решение проблемы послеродовой фистулы. |
| Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
| An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
| Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
| Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
| The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
| I, in general, least expected this from you. | Я, вообще, меньше всего от тебя этого ожидала. |
| Meanwhile, obscenely disproportionate levels of resources are diverted to fuel the arms trade and supply the unjustifiably large arsenals in parts of the world that can least afford it. | Тем временем астрономические объемы ресурсов отвлекаются на то, чтобы подпитывать торговлю оружием и наращивать неоправданно большие арсеналы в тех частях мира, которые меньше всего могут себе это позволить. |
| There is enough evidence to show that most countries in Africa, Asia and Latin America are the least able and equipped to cope with those challenges. | Имеется много подтверждений того, что большинство стран Африки, Азии и Латинской Америки имеют меньше всего сил и возможностей для того, чтобы справиться с этими проблемами. |
| And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador, which has some of the least well protected? | И изменились ли они в более опасных в местах, таких как Эквадор, где меньше всего защищена вода? |
| Prestige is the least of my concerns. | Престиж интересует меня меньше всего. |
| The poorest population groups are also shown to be those least often covered by vaccination campaigns although they are the ones most exposed to disease. | Приводятся также свидетельства того, что зачастую беднейшие слои населения в наименьшей степени охвачены кампаниями вакцинации, между тем как они в наибольшей мере подвержены болезням. |
| He would welcome further information on the Roma, who according to one report were the least integrated minority in Norwegian society and suffered the most racism. | Он хотел бы получить дополнительную информацию о рома, которые, согласно одному докладу, являются в наименьшей степени интегрированным меньшинством в норвежском обществе и в наибольшей степени страдают от расизма. |
| At the same time, it is a sad acknowledgement that despite the panoply of international humanitarian and human rights laws, civilians have become the most affected and least protected in armed conflicts. | В то же время это представляет собой печальное признание того, что, несмотря на широкий спектр международных гуманитарных законов и законов в области прав человека, гражданское население в наибольшей степени страдает и в наименьшей степени защищено в вооруженных конфликтах. |
| The practice of first seeking consensus within regional groups, set up along the lines of the Cold War, contributes further to maintaining the status quo and to ensuring that any outcome would be a least common denominator. | Практика, заключающаяся в том, чтобы сначала добиваться консенсуса в рамках региональных групп, сформированных по принципам, действовавшим в годы «холодной войны», в еще большей мере способствует сохранению статус-кво и чревата результатами, лишь в наименьшей степени удовлетворяющими все стороны. |
| Moreover, it was alarming that the countries affected the most by the financial, food and energy crises were those least responsible for them. | Более того, вызывает тревогу тот факт, что те страны, которые в наибольшей степени пострадали от финансового, продовольственного и энергетического кризисов, в наименьшей степени несут ответственность за их возникновение. |
| Africa has contributed the least to global greenhouse gas emissions, but is the region most affected by climate change. | Африка в наименьшей степени способствует глобальным выбросам парниковых газов, но является регионом, наиболее подверженным изменению климата. |
| These countries may therefore be among the least prepared to face a loss of concessionary treatment in the context of graduation. | По этой причине эти страны могут оказаться в наименьшей степени готовыми к потере льготного режима в контексте исключения из перечня . |
| It has disproportionately affected the LDCs, which contribute the least or sometimes not at all to global warming. | Оно несоразмерно сильно сказывается на НРС, которые в наименьшей степени усиливают его, а в некоторых случаях вообще не причастны к нему. |
| This is particularly true with respect to climate change adaptation in small island developing States, since these countries contribute the least to the problem yet some will be among those that suffer most from the consequences. | Это особенно справедливо в отношении адаптации к изменению климата малых островных развивающихся государств, так как эти страны в наименьшей степени ответственны за возникновение этой проблемы, но, несмотря на это, некоторые из них будут в числе стран, наиболее пострадавших от последствий изменения климата. |
| But the most vulnerable - the poorest countries and peoples, those who have contributed least to the causes of climate change - will suffer most. | Однако в наибольшей степени от них пострадают наиболее уязвимые - как раз те беднейшие страны и народы, которые в наименьшей степени повинны в изменении климата. |
| Instead, there ought to be a review of the programmes, so that the more productive activities are least affected. | Вместо этого следует провести обзор программ, с тем чтобы наиболее результативные мероприятия оказались затронутыми в наименьшей мере. |
| It has been said that the vast majority of those most vulnerable to the impacts of climate change are also the least responsible for contributing to it in the form of green house gas emissions. | Как уже отмечалось, большинство стран, наиболее уязвимых в отношении последствий изменения климата, принадлежат также к числу стран, в наименьшей мере ответственных за это явление, обусловленное выбросами парниковых газов. |
| The Claimant asserts that the services were provided "mainly to refugees and local citizens and that in extraordinary cases and to the least extent, the Coalition Forces were amongst the beneficiaries". | Заявитель утверждает, что услуги оказывались "главным образом беженцам и местному населению, и лишь в чрезвычайных случаях и в наименьшей мере вооруженные силы коалиции были их получателями". |
| Those who have contributed the least to the current climate change are the ones who will suffer its consequences most severely. | Те, кто в наименьшей мере способствует нынешнему изменению климата, сильнее всего пострадают от его последствий. |
| The south and northern governorates have been the regions least affected, although these areas have experienced a rise in the number of incidents since my last reporting period. | В наименьшей мере насилию подвержены районы южных и северных мухафаз, хотя со времени представления моего последнего доклада число инцидентов и в этих районах возросло. |
| It's the least you could do. | Это меньшее, что вы могли бы сделать. |
| It's the least you can do for me now. | Это меньшее, что ты можешь для меня сделать. |
| It's the least I can do at this point. | Это меньшее, что я могу сделать. |
| It's the least I could do after the other day! | Это меньшее, что я могу сделать. |
| She had been such a good neighbor, lending us supplies when we ran out... giving my mother a ride when our car wouldn't start... it was the least I could do. | Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать. |
| It was the least I could do. | Это самое меньшее, что я могла сделать. |
| I mean, hell, if you're grown-up enough to find faith in me... the least I can do is return the favor. | Знаешь, черт возьми, если ты достаточно повзрослел, чтобы поверить в меня, самое меньшее, что я могу сделать - ответить тем же. |
| Least thing you could do is tolerate my coy games. | Самое меньшее, что вы можете сделать, это поиграть со мной в игры. |
| That is the least that we can do today. | Это - самое меньшее из того, что мы можем сделать. |
| The least you could... | Самое меньшее, что ты... |
| In short, we are the least responsible but most vulnerable. | Одним словом, мы в наименьшей степени повинны в нем, но наиболее уязвимы для его последствий. |
| Mr. Capelle (Marshall Islands) said that although small island developing States contributed the least to climate change, they were nonetheless the most vulnerable to its consequences, and the least able to adapt to its impact. | Г-н Капелле (Маршалловы Острова) говорит, что, хотя малые островные развивающиеся государства вносят наименьший вклад в изменение климата, они, тем не менее, наиболее уязвимы в отношении его последствий и располагают наименьшими возможностями по адаптации к его воздействию. |
| Thus, the Program tries to put emphasis on the states with the greatest incidence of child labor and the least coverage. | Тем самым предпринимается попытка направить основные усилия по программе на штаты с наиболее высоким показателем использования детского труда и наименьшим охватом программой. |
| Thus, shifting adjustment costs onto society's most vulnerable, who can least resist, is usually not the most effective way in which they can be dealt with. | Таким образом перенос издержек перестройки на наиболее уязвимую часть общества, которая способна в меньшей степени противостоять этому, как правило, не является наиболее эффективным способом преодоления этих издержек. |
| We are of the opinion that, other things being equal, the preferable solution to such an issue is to place the responsibility for the uncertainty on the party who can resolve it with the least effort, that is to say, most efficiently. | Мы считаем, что, при прочих равных условиях, предпочтительное решение в таком случае заключается в том, чтобы возложить ответственность за эту неопределенность на сторону, которая может устранить ее легче всего, то есть, наиболее эффективно. |
| It's the least I can do. | Это самое малое, что я могу. |
| Meting out justice is the least that can be done on behalf of the innocent victims of this wanton destruction and of gross violations of their human rights. | Отправление правосудия - это самое малое, что можно сделать для невинных жертв этого бессмысленного уничтожения и грубых нарушений их прав человека. |
| Least you could do is buy a hybrid. | Самое малое что ты можешь сделать - купить гибрида. |
| The least you can do - | Самое малое, что ты можешь сделать... |
| That is the least we can expect from the United Nations, and indeed from all of us. Mr. Delacroix: I have the honour to speak on behalf of the European Union. | Это самое малое, что мы можем ожидать от Организации Объединенных Наций и, собственно говоря, от всех нас. |
| Monsters are the least of your problems. | Но, если честно, монстры - меньшая из ваших проблем. |
| Right now, I think my tie is the least of your problems. | Сейчас мой галстук - это меньшая из твоих проблем. |
| One more word out of you and she's the least of your problems. | Еще одно слово и она - меньшая из твоих проблем. |
| And there are foreigners of every description and the use of bombs is the least of it. | И там есть разные приезжие и использование гранат там - меньшая из забот. |
| That's the least of your problems. | Это меньшая из Ваших проблем. |
| Well, least it saves me a trip to the gym. | Ну зато из-за этой жары не надо будет идти в спортзал. |
| So what are Swarek's least likable qualities? | Ну и какие у Суарэка менее приятные черты? |
| Least of all my operative and her asset. | Ну разве что только всем моим оперативниками и самому объекту. |
| Well, I figured since the inside doesn't look least the outside could be super-classy. | Ну, я подумала, если внутри все не очень хорошо... снаружи все может быть мега-круто. |
| Further, we have to emphasize that he is not the least an ordinary teacher, while he has the scientific degree of Philosophy Doctor in Biology. | «Ну, я сел на велосипед и поехал в сторону КПП, - рассказывал потом автору потрясенный Георгий. - Не драться же с ними. |