Max, least you can do after patching me up is call me Steve. | Макс, по крайней мере после того, как подлатал, мог бы звать меня Стивом. |
Contrarily, he's stated his intent at the most heinous of crimes, and he is guilty of kidnapping at the least. | Наоборот, он изъявил намерение совершить самое отвратительное из преступлений и он виновен в похищении людей, по крайней мере. |
But my friend Andrew made this, and he doesn't even cook for his boyfriends, so the least you can do is try and be polite and eat it. | Но мой друг Эндрю приготовил это, а он даже не готовит для своих бойфрендов, так что по крайней мере, ты мог бы попытаться быть вежливым и поесть. |
International practice, therefore, supports the conclusion that there is at the least a very strong presumption that a colony or federal or other distinct administrative unit will come to independence within the borders that it had in the period immediately prior to independence. | Следовательно, международная практика поддерживает вывод о том, что существует, по крайней мере, очень крепкая презумпция в отношении того, что колония или федеративная либо иная определенная административная единица приобретут независимость в пределах границ, которые они имели в период, непосредственно предшествующий получению независимости. |
Least they could do is give you a chance. | По крайней мере, могли дать шанс. |
It has been calculated that the yellow dye, the least stable, would suffer a 20% loss of dye in 185 years. | Экспериментально подсчитано, что наименее долговечный жёлтый краситель этого фотоматериала теряет 20% оптической плотности лишь через 185 лет. |
We begin by showing that P has least and greatest element. | При этом S наименее значимый бит, а P наиболее значимый бит. |
In general, the incidence of taxation is borne more heavily by the least mobile productive inputs, and to the extent that globalization increases mobility it places greater burdens on these sources of taxation, which are more closely tied to a single location. | В целом бремя налогообложения оказывает большее давление на наименее мобильные вводимые производственные ресурсы, и, коль скоро глобализация повышает мобильность, она оказывает большее давление на те источники налогообложения, которые имеют более тесную связь с единственным местоположением. |
Gameplay-wise she is the least powerful of the trio but equal in speed to Jataaka. | Она - единственная из трио обладает наименее мощной атакой, хотя такая же быстрая как Джатаака. |
It is INS policy to place each detained juvenile in the least restrictive setting that is appropriate to the minor's age and special needs and that protects the minor's well-being and that of others. | СИН стремится поместить каждого несовершеннолетнего заключенного в среду с наименее стеснительными для свободы условиями, отвечающими возрасту и специальным потребностям несовершеннолетнего и обеспечивающими благополучие его самого и окружающих. |
That means you'll be in the back, where your presence will do the least amount of damage. | Это значит, что ты будешь сзади, где твое присутствие нанесет наименьший ущерб. |
This is more efficient as a behavior to escape from the light source, since the creature can move in different directions, and tends to orient towards the direction from which least light comes. | Это более эффективно, как поведение, чтобы убежать от источника света, поскольку существо может двигаться в разных направлениях и стремится ориентироваться в направлении, из которого приходит наименьший свет. |
As we are all aware, small island States are the most affected by yet have contributed the least to the problem of climate change. | Как нам всем известно, малые островные государства в наибольшей степени страдают в результате этого, хотя они внесли наименьший вклад в возникновение проблемы изменения климата. |
And this is too bad, for if we could prevent a depression with monetary policy alone, we would do so, as it is the policy tool for macroeconomic stabilization that we know best and that carries the least risk of disruptive side effects. | И это довольно плохо, так как, если бы мы могли предотвратить депрессию с помощью одной только валютной политики, мы бы так и поступили, поскольку она является инструментом политики макроэкономической стабилизации, известным нам лучше всего, и несет не себе наименьший риск деструктивных побочных эффектов. |
There is also concern that "absolutely" non-literate people may be least able to benefit from literacy programmes, and this requires urgent attention. | Озабоченность вызывает также то, что наименьший доступ к программам обучения грамоте имеет как раз «абсолютно» неграмотное население, и эту проблему необходимо срочно решать. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
Grover's the least of your worries. | Он должен тебя волновать меньше всего. |
Was I the least confused I've ever been in my life? | Я была меньше всего растеряна в тот момент, чем когда-либо в своей жизни? |
Then I'll get you when you least expect it... won't even see it coming. | Тогда, я ударю туда, куда ты меньше всего ожидаешь... ты даже не заметишь. |
In essence, it is a matter of safeguarding the interests of developing countries, especially African countries, which pollute the least but are the most exposed to the effects of climate change. | По сути, речь идет о защите интересов развивающихся стран, особенно африканских государств, которые меньше всего загрязняют окружающую среду, но больше всех подвержены последствиям изменения климата. |
I liked you the least. | Я понравился вам меньше всего. |
Compared to the education and housing sectors, the health sector suffered the least damage from the hurricane. | В отличие от системы образования и жилищного сектора сфера здравоохранения пострадала от урагана в наименьшей степени. |
The irony is that those least responsible for it will suffer most. | Парадокс состоит в том, что те, кто в наименьшей степени несет ответственность за это, страдают больше всех. |
Children bear the heaviest burden of armed conflict, although they are the least responsible for it. | Дети несут на себе самое тяжелое бремя вооруженных конфликтов, хотя они в наименьшей степени ответственны за них. |
They are also the least integrated into world financial markets and heavily dependent on falling aid flows. | К тому же, они в наименьшей степени интегрированы в мировые финансовые рынки и сильно зависят от сокращающихся объемов помощи. |
This measure is of particular importance for effective preparation of children members of non-majority communities who are the least covered by pre-school education and are dominant in the number of children dropping out or terminating their education. | Данная мера особенно важна для эффективной подготовки к школе детей - представителей этнических меньшинств, которые в наименьшей степени охвачены дошкольным воспитанием и чаще других бросают школу и прекращают учебу. |
Some progress had been made in 2006 on reviewing the IMF quotas of those countries whose quotas were least reflective of their economic significance. | В 2006 году был достигнут некоторый прогресс в вопросе пересмотра квот МВФ для тех стран, квоты которых в наименьшей степени отражают их экономический вес. |
This is particularly true with respect to climate change adaptation in small island developing States, since these countries contribute the least to the problem yet some will be among those that suffer most from the consequences. | Это особенно справедливо в отношении адаптации к изменению климата малых островных развивающихся государств, так как эти страны в наименьшей степени ответственны за возникновение этой проблемы, но, несмотря на это, некоторые из них будут в числе стран, наиболее пострадавших от последствий изменения климата. |
In small island developing States, crisis prevention and HIV/AIDS were the areas with the highest emphasis on SSC, with energy and the environment and poverty reduction the areas where it was being used the least. | В малых островных развивающихся государствах предотвращение кризиса и борьба с ВИЧ/СПИДом являются областями, в которых механизму СЮЮ уделяется самое пристальное внимание, а энергетика и окружающая среда и сокращение масштабов нищеты относятся к областям, в которых такой механизм используется в наименьшей степени. |
The State will have to implement a measure that is effective and, at the same time, constitutes the least infringement of the constitutional rights of the (members of the) SGP; | Государству следует принять достаточно эффективные меры, которые вместе с тем должны в наименьшей степени нарушать конституционные права (членов) ГРП; |
While the financial crisis has a major impact on all States and communities, the hardest hit are the poorer countries, and underprivileged peoples in all countries, as they are the most vulnerable and least able to deal with the challenges posed. | Хотя финансовый кризис оказывает существенное негативное воздействие на положение всех государств и обществ, больнее всего он ударил по бедным странам и малоимущим слоям населения в остальных странах, поскольку они оказались наиболее уязвимыми и в наименьшей степени способными противостоять возникшим вызовам. |
The principles least reported on were child labour and anti-corruption. | В наименьшей мере освещалось соблюдение принципов, касающихся детского труда и борьбы с коррупцией. |
Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. | Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями». |
It has been said that the vast majority of those most vulnerable to the impacts of climate change are also the least responsible for contributing to it in the form of green house gas emissions. | Как уже отмечалось, большинство стран, наиболее уязвимых в отношении последствий изменения климата, принадлежат также к числу стран, в наименьшей мере ответственных за это явление, обусловленное выбросами парниковых газов. |
The Claimant asserts that the services were provided "mainly to refugees and local citizens and that in extraordinary cases and to the least extent, the Coalition Forces were amongst the beneficiaries". | Заявитель утверждает, что услуги оказывались "главным образом беженцам и местному населению, и лишь в чрезвычайных случаях и в наименьшей мере вооруженные силы коалиции были их получателями". |
Those who have contributed the least to the current climate change are the ones who will suffer its consequences most severely. | Те, кто в наименьшей мере способствует нынешнему изменению климата, сильнее всего пострадают от его последствий. |
Sorry, least I could do, really. | Извини, это меньшее, что я могу сделать. |
The least you can do, if you're going to downsize these people... | Меньшее, что ты можешь сделать, если собираешься их уволить... |
They thought the tea was the least they could do. | Они думали, чай меньшее, что они могут сделать. |
The least you could do is show me the respect of not coming onto her right in front of me. | Самое меньшее, что ты можешь сделать, это проявить ко мне немного уважения и, как минимум, не подкатывать к ней прямо передо мной. |
The least you can do for him is to try to make him see that he's important to you. | Меньшее, что вы можете для него сделать - это попытаться заставить его увидеть, что он для вас важен. |
The least one can say about this insinuation is that it ignores the facts. | Самое меньшее, что можно сказать по поводу этого словесного выпада, это то, что он игнорирует факты. |
You deserve so much more than I can give you, but it's the least I can do to stand here and to make this official. | Ты заслужила намного больше, чем я могу тебе дать, и это самое меньшее, что я могу - находиться здесь, и официально заявить следующее: |
Come on, that's the least I could do For missing all those birthdays before yesterday. | Да брость, это самое меньшее, чем я мог компенсировать свое отсутствие на всех днях рождения до вчерашнего. |
That was the least that should be expected of the major emitters of the greenhouse gases responsible for climate change. | Это самое меньшее, чего следует ожидать от стран с наибольшими объемами выбросов парниковых газов, которые несут ответственность за изменение климата. |
When states preach virtues they do not practice, or set lower hurdles for allies, trading partners, or co-religionists than they do for others, irritation and non-cooperation are the least they can expect. | Когда государства проповедуют добродетель, но не применяют ее на практике или устанавливают для союзников, торговых партнеров и единоверцев более низкие барьеры, чем для всех остальных, то раздражение и отказ от сотрудничества - это самое меньшее, на что они могут рассчитывать. |
The aim must be to achieve the best outcome with the least invasive intervention possible. | Цель должна заключаться в достижении наиболее оптимальных результатов с помощью как можно более щадящих интрузивных мер. |
It's the least understood of all the four fundamental forces, and the weakest. | Она понятна меньше всех среди четырех фундаментальных сил взаимодействия, и наиболее слабая. |
Although the most important period in carrying out the duties of the President is probably the first few months of the session, that is the very time during the one-year term when he or she is least experienced as President. | Хотя наиболее важный период исполнения Председателем своих обязанностей приходится, вероятно, на первые несколько месяцев сессии, именно в этот период за весь однолетний срок своих полномочий Председатель обладает наименьшим опытом. |
The population ratio between the most populated and least populated constituencies was reduced from 1:3.6 to 1:2. | Популяционное отношение между наиболее и наименее населёнными советами было снижено с 1:3,6 до 1:2. |
The Government, which was responsible for overseeing the programmes, had to date studied only their impact on employment but not which types of people were least likely to complete such training and why they did not do so. | Норвежское правительство, контролирующее реализацию таких программ, до сих обращало внимание скорее на их эффективность для трудоустройства, нежели на профиль лиц, наиболее часто прекращающих обучение, или на причины, побуждающие их это делать. |
It is the least that we can do to thank the man who saved my husband's life. | Это самое малое, что мы можем сделать, чтобы поблагодарить человека, который спас жизнь моему мужу. |
It's the least I could do after all your help. | Это самое малое, что я могла сделать после вашей помощи. |
I mean, it's the least we could do. | Это самое малое, что мы можем для вас сделать. |
This is not only about sensible use of our common resources; it is the least we can do to show respect and courtesy towards one another. | Это не только разумное использование наших общих ресурсов; это самое малое, что мы можем сделать, чтобы проявить уважение и вежливость по отношению друг к другу. |
Thus Shea states that this is "the very least" that can be accorded to the Clause. | Так, Шей заявляет, что это «самое малое» из того, что может быть придано этой клаузуле. |
That'd be the least of our problems. | Это будет меньшая из наших проблем. |
The fractured skull is the least of his worries. | Пробитый череп - это меньшая из всех неприятностей. |
Insurgents are the least of your worries. | Мятежники - меньшая из наших проблем. |
This dog is the least of your problems. | Собака - самая меньшая из ваших трудностей. |
The least of our concerns. | Меньшая из наших проблем. |
Well, at very least, you asked for my full attention. | Ну, по крайней мере, ты привлекала моё внимание. |
Dog dirt's the least of your worries. | Ну тогда собачьи экскременты должны волновать вас в последнюю очередь. |
Well, at the least, they were there. | Ну, по крайней мере, они были там. |
After everything you've done for my son, I... You know, with his music, it's the least I can do. I insist. | После всего, что вы сделали для моего сына, ну, в плане музыки, это меньшее, что я могу сделать. |
Least we're back to normal. | Ну хоть опять как раньше всё. |