The least you could do is pretend to appreciate it. | По крайней мере можешь притвориться, что оценила. |
Well... least you're moving on. | Ну хорошо... по крайней мере, ты куда-то продвигаешься. |
At the least, it should not start one Working Group meeting until the other has finished. | По крайней мере, не следует начинать заседание одной Рабочей группы до тех пор, пока не завершилось заседание другой. |
According to some sources celibacy was required in the Shamash temples, or at the least they had to remain childless, which is reflected in the meaning of the word nadītu - the fallow. | В соответствии с некоторыми источниками, безбрачие было обязательным для надиту храма Шамаша, или по крайней мере они не должны были иметь детей, что отражено в буквальном значении слова «надиту» - «невозделанная» (земля). |
Least we got a weapon. | По крайней мере у нас есть оружие. |
In a 1991 interview on Larry King Live, Streisand revealed that ButterFly was her least favorite album in her music catalog. | В 1992 году, в интервью Ларри Кингу, Барбра заявила, что Butterfly - наименее любимый её альбом. |
The main thrust of public investment embodies a social ethic based on the common good and a tangible effort to improve access to opportunities for the least regarded sectors. | По своей главной направленности государственные инвестиции воплощают в себе социальную этику, основанную на понятии общего блага, а также реальные усилия, направленные на расширение перспектив для наименее благополучных слоев общества. |
Unfortunately, the oceans remain one of the least explored and most poorly understood environments on the planet, despite some tantalizing discoveries over the last century. | К сожалению, несмотря на ряд крупных открытий, сделанных в прошлом веке, мировой океан остается одной из наименее изученных и наиболее загадочных сред планеты». |
It was recommended that an examination of all options and factors should lead to the destruction of global stocks in the fastest, most cost-effective way and with the least harmful effects to the environment. | Было рекомендовано, что изучение всех вариантов и факторов должно вести к уничтожению глобальных запасов наиболее быстрым, наиболее затратоэффективным образом и с наименее пагубными последствиями для окружающей среды. |
In one case the Committee had said that it wished "to be provided with full and up-to-date data inter alia on the social indicators of non-integration of the least favoured social groups of the population". | В одном случае Комитет высказался за "получение полных свежих данных, отражающих, в частности, социальные показатели, позволяющие судить об отсутствии интеграции социальных групп, находящихся в наименее благоприятном положении". |
However, the least progressed priority area - four - concerns the underlying risk factors that drive the potential for losses. | Однако наименьший прогресс был достигнут по четвертому направлению деятельности, в том что касается основных факторов риска, которыми обусловлены масштабы потенциальных потерь. |
But never imagine that the worst is having to endure them, for that's the least damage. | Но никогда не представить, что худшее уже того, чтобы вынести их, ибо это наименьший ущерб. |
If P has a least element Ô then being graded is equivalent to the condition that for any element x all maximal chains in the interval have the same length. | Если Р имеет наименьший элемент Ô, при градуировании это эквивалентно условию, что для любого элемента x все максимальные цепи в интервале имеют одну и ту же длину. |
Implementation of this principle would involve anticipation of environmental harm and taking measures to avoid it or to choose the least environmentally harmful activity. | Осуществление этого принципа предполагает предвидение экологического ущерба и принятие мер по его предотвращению или выбор такой деятельности, которая наносит наименьший экологический ущерб. |
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust from Asia restoring the fertility of its soils. But that's | Остров Пасхи, из всех островов в Тихом океане, имеет наименьший приход пыли из Азии, восстанавливающей плодородие его почв. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
And yet the poorer countries were precisely the ones who could least afford wasteful energy consumption. | И все же именно более бедные страны меньше всего могут позволить себе расточительно потреблять энергию. |
But there is an urgent need for the international community to make a determined, committed and serious effort to arrest the alarming infection rates in those parts of the world least able to deal effectively with the problem. | Но международному сообществу необходимо срочно приложить решительные, целенаправленные и серьезные усилия, призванные остановить тревожные темпы распространения инфекции в тех уголках мира, где меньше всего возможностей для эффективного решения этой проблемы. |
Not expecting anybody, least of all you, whoever the hell you are. | Нет, нет, я... я никого не жду и меньше всего вас. |
The poorest people, who are among the most vulnerable to those diseases, have the least access to health interventions, which ultimately drives them further into poverty and deprivation. | У беднейших слоев населения, которые более всего уязвимы перед этими болезнями, меньше всего возможностей в плане доступа к медицинским услугам, что в конечном счете приводит их к еще большей нищете и лишениям. |
I guess we just try to figure out who we trust least and work our way backwards from there. | Для начала, можно решить, кому мы доверяем меньше всего. |
The irony is that those least responsible for it will suffer most. | Парадокс состоит в том, что те, кто в наименьшей степени несет ответственность за это, страдают больше всех. |
Figures show that in general, the group that participates the least in decision-making processes is young people. | Статистика говорит о том, что в целом именно молодежь в наименьшей степени участвует в процессах принятия решений. |
Emphasis will be placed on ensuring full access for developing countries to appropriate new technologies for processing and disseminating statistics and on the problems of those developing countries which are the least advanced in statistics. | Особое внимание будет уделяться обеспечению того, чтобы развивающиеся страны имели беспрепятственный доступ к соответствующим новым технологиям обработки и распространения статистических данных, а также проблемам тех развивающихся стран, в которых отрасль статистики развита в наименьшей степени. |
Developing countries, particularly small island developing States, are the least able to adapt to events caused by climate change but are the most likely to be affected by them; | Развивающиеся страны, особенно небольшие островные развивающиеся государства, в наименьшей степени способны адаптироваться к последствиям изменения климата, но при этом могут пострадать от него в первую очередь; |
Once again, it will be the poor in developing countries who will be least able to protect their livelihoods through adaptation and mitigation strategies. | И вновь именно бедные слои населения в наименьшей степени смогут сохранить для себя источники средств к существованию на основе стратегий адаптации и смягчения последствий. |
For many different reasons, the Czech Republic belongs to the countries least affected by this epidemic scourge in both the European and the global perspective. | В силу ряда разных причин Чешская Республика принадлежит к странам, в наименьшей степени затронутым этим эпидемическим бедствием как среди европейских стран, так и в глобальной перспективе. |
In other words, the task was to select estimates of quarterly data of the newly formed series for which the growth rates compared with the corresponding period would diverge least from the earlier published values. | Т.е. задача заключалась в том, чтобы подобрать такие оценки квартальных данных вновь формируемого ряда, для которых темпы роста к соответствующему периоду в наименьшей степени отклонялись бы от ранее опубликованных значений. |
Poor countries will be least able to reduce the impact of droughts, flooding or disease; the resulting dependence on life-saving responses may divert time, energy and resources from activities that address long-term goals. | В наименьшей степени способными смягчать последствия засух, наводнений или эпидемий будут бедные страны, а обусловленная этим зависимость от призванных спасать жизни людей мер реагирования может отвлекать время, усилия и ресурсы от деятельности, направленной на достижение долгосрочных целей. |
The people most vulnerable to the impact of climate change were the urban poor, who contributed least to climate change. | Наиболее восприимчивы к последствиям изменения климата малоимущие жители городов, которые в наименьшей степени повинны в этом явлении. |
It would be counter-productive to concentrate so much power in the Council, especially in view of the fact that it was one of the bodies that was least representative of the overall membership of the United Nations. | Было бы контрпродуктивно наделять такой большой властью Совет, особенно с учетом того факта, что он является одним из органов, который в наименьшей степени представляет весь членский состав Организации Объединенных Наций. |
In relief and social services, the most severe impact was on the poorest and the neediest of the refugees, those least able to fend for themselves. | Что касается предоставления чрезвычайной помощи и оказания социальных услуг, то серьезнее всего пострадали самые бедные и наиболее нуждающиеся из беженцев - те, кто в наименьшей мере способен постоять за себя. |
It is also a bitter reality that Africa is the region least endowed in terms of resources to deal with the scourge. | Горькой реальностью является также и то, что Африка - это регион, в наименьшей мере наделенный средствами для борьбы с этим бедствием. |
LDCs, being among the least equipped to absorb growing demands for FDI statistics, will need technical assistance and funding if they are to carry out some of the statistical activities suggested at the Expert Meeting. | Наименее развитым странам, которые относятся к числу стран, в наименьшей мере готовых удовлетворять растущий спрос на статистику ПИИ для выполнения некоторых видов деятельности в области статистики, предложенных на данном совещании экспертов, потребуются техническая помощь и финансирование. |
Those who have contributed the least to the current climate change are the ones who will suffer its consequences most severely. | Те, кто в наименьшей мере способствует нынешнему изменению климата, сильнее всего пострадают от его последствий. |
Generally, those societies with the most severe land-mine problems, societies recovering from the aftermath of war, are those least able to deal with the consequences of land-mine infestation. | Как правило, страны, где проблема наземных мин стоит наиболее остро, страны, преодолевающие последствия войны, в наименьшей мере способны устранять последствия минирования своих территорий. |
The least any guest can expect. | Это самое меньшее, что заслуживает любой гость. |
The least you could do is find the birthday girl's missing kid. | Меньшее, что ты можешь - найти имениннице её пропавшего сыночка. |
Offering him a job was the least I could do. | Предложить ему работу было меньшее, что я мог сделать. |
I just think it's the least that we can | Я думаю, это меньшее, что мы можем |
The least I could do is honor her in sickness and give her the home that she deserves and the best care there is. | И меньшее, что я могу, - это отдать ей должное, предоставить ей дом, который она заслуживает, и всю заботу, на которую я способен. |
A knighthood is the least I could do. | Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить. |
The least you can do is fight the good fight with Lavon. | Самое меньшее, что ты должен сделать это побороться с Левоном за правое дело. |
The least I can do is try and listen to her. | Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее. |
Figured that's the least I can do. | Это самое меньшее, что я могу сделать. |
"The least we can do to face this danger is to let our enemies know that we can defend ourselves." | "Самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы противостоять этой опасности, это дать нашим врагам знать, что мы можем себя сами защитить." |
It's the least understood of all the four fundamental forces, and the weakest. | Она понятна меньше всех среди четырех фундаментальных сил взаимодействия, и наиболее слабая. |
The recent examples of Darfur and Somalia clearly demonstrate this point: they are two of the most challenging of all operations with the least well-supported deployments. | Этот момент наглядно демонстрируют последние примеры Дарфура и Сомали, где две наиболее сложные из всех операций осуществляются наименее хорошо поддерживаемыми контингентами. |
Although Africa produces only 4 per cent of total global carbon dioxide emissions, it is the region most vulnerable to global climate change and least equipped to deal with its consequences. | Хотя на Африку приходится лишь 4 процента общих глобальных выбросов углекислого газа, она является регионом, наиболее уязвимым для глобального изменения климата и наименее подготовленным для борьбы с его последствиями. |
To make matters worse, the people most challenged to sustain themselves on their land against all odds were among the poorest, most marginalized and least visible politically, geographically and economically. | Положение усугублялось в результате того, что те группы населения, которым несмотря ни на что приходилось преодолевать самые серьезные трудности для получения средств к существованию на своих землях, относились к числу беднейших и наиболее маргинализированных групп, менее всего заметных в политическом, географическом и экономическом плане. |
Over 7,500 stars have been identified in the cluster, with the least massive being smaller than the sun and the most massive over 100 M☉. | В скоплении было идентифицировано более 7500 звёзд, наиболее массивные из которых превышали по массе Солнце в 100 раз, наименее массивные имели массу меньше солнечной. |
The least you could do is refer to tools by their actual names. | Самое малое, что ты мог бы сделать, это называть инструменты своими именами. |
It's the least he could do. | Это самое малое, что он мог сделать, чтобы не прослыть неблагодарным. |
It's the least you can do, I think, really. | Я думаю, это самое малое, что ты можешь сделать, на самом деле. |
The least they'll do is take the horse. | Самое малое, что они могут сделать, - отнять эту лошадь. |
It's the least I could do to honour her. | Это самое малое, что я могу для нее сделать. |
Bacon's the least of our worries, Roger. | Бекон меньшая из наших забот, Роджер. |
But you're the least of their worries. | Но ты меньшая из их забот. |
That guard's the least of your worries. | Охранник - меньшая из твоих проблем. |
Already banned her from the building, But she's the least of our concerns. | Уже выгнали из здания, но она меньшая из наших проблем. |
A girl at the edge of the world is the least of our problems. | Девочка на краю света - это меньшая из наших проблем. |
Least it used to be. | Ну, раньше им было. |
And last as well as least we've got Deaf. | Ну и на последок у нас есть Глухой. |
Well then, the least I can do is buy you a drink. | Ну, тогда меньшее, что я должен - угостить тебя. |
Least you could say you tried. | Ну, хотя бы попробуй попытаться. |
I'm a singer - or a least trying to be one - and when he found out that I could ride, he asked if I would courier for him. | Я певица, ну или пытаюсь ей стать, и когда он узнал, что я занимаюсь доставкой, он спросил, могу ли я поработать на него. |