If DNA sequences within a species are compared, population geneticists can learn the history of particular populations. | Если сравниваются последовательности ДНК внутри вида, эволюционные генетики могут узнать историю отдельных популяций. |
You could learn a lot from that book. | Ты могла бы многое узнать оттуда. |
How can we learn what's going on? | Как нам узнать, что происходит? |
And I think particularly now, as we see ourselves in a time of environmental crisis, we can learn so much from these people who have lived so sustainably in this ecosystem for over 10,000 years. | Я думаю, что в особенности теперь, когда мы видим себя в эпоху экологического кризиса, мы можем многое узнать у этих людей, которые стабильно жили в этой экосистеме на протяжении 10 тысяч лет. |
To see things, learn things... | Посмотреть что-то, узнать что-то... |
And I also replicated a lot of the things that I liked because that was the only way I could learn. | И я также повторяла многие вещи, которые мне нравились, потому что это был единственный путь, чтобы научиться. |
Because I could learn so much from her? | Потому что я могу многому у нее научиться? |
Another NGO observer suggested that a mentoring scheme could be established, and that the public and volunteer sectors could learn a lot from private sector initiatives in the field of enhancing diversity and equality. | Наблюдатель от еще одной НПО высказался за разработку программы наставничества, а также заметил, что государственный и добровольный секторы могут многому научиться на инициативах частного сектора в области обеспечения многообразия и равенства. |
Adversity always makes human beings humble, and helps them better to understand that man is vulnerable, that our resources are limited, that we live together in a small planet, and that there is much that we can and must learn and do. | Превратности судьбы всегда делают людей смиренными и помогают им лучше понять, что человек уязвим, что наши ресурсы ограничены, что мы живем вместе на небольшой планете и что мы можем и должны многому научиться и многое сделать. |
Joseph Cirincione, an expert on nuclear proliferation and head of the Washington-based Ploughshares Fund, commented "we should learn first from the past and be very cautious about any intelligence from the US about other country's weapons." | Джозеф Сиринсионе, эксперт по распространению ядерного оружия и глава вашингтонского Ploughshares Fund, прокомментировал в этой связи: «Мы должны научиться извлекать уроки из прошлого и быть очень осторожными при оценке разведкой из США оружия других стран». |
But if classroom decorum is being breached to the point where nobody can learn... | Но если спокойствие в классе нарушается настолько, что никто уже не способен учиться... |
And sometimes even learn something from the israelies. | А иногда приходится даже учиться у израильтян. |
who has conducted the most radical experiments, showing that children, in the right conditions, can learn on their own with the help of computers. | Он проделал самые радикальные эксперименты и доказал, что в подходящих условиях дети могут самостоятельно учиться с помощью компьютера. |
How can she learn if she doesn't have a language, no words to express herself? | Как она может учиться, если у нее нет языка, нет слов, чтобы выразить себя? |
He wouldn't learn. | Он не хотел учиться. |
Without good metadata, computers cannot easily learn many commonly needed attributes about files. | Не обладая качественными метаданными, компьютеры не способны без труда узнавать множество зачастую необходимых атрибутов файлов. |
What would I learn, how your solitaire game is going? | Что мне узнавать, как ваш пасьянс? |
Learn something about other cultures. | Узнавать что-то о других культурах. |
I'm good with people and it seems like you learn cool stuff. | Я люблю общаться, люблю узнавать новое. |
You're supposed to come back again and again, learn and learn, and somehow, John, you just managed to bypass all the other bodies. | Предполагается, что ты возвращаешься, снова и снова, чтобы узнавать и познавать. А ты, Джон, как-то умудрился при этом оставаться в своем собственном теле. |
Good to see you guys could learn a new word today... compromise. | Рад видеть, что вы смогли выучить новое слово... компромисс. |
Well, if you want to get in on this operation today, you better learn. | Ну, если ты хочешь попасть сегодня на эту операцию, тебе бы лучше все выучить. |
Try and learn something today, OK? | Попытайтесь сегодня что-нибудь выучить, ладно? |
It's how you will learn. | Так ты сможешь выучить язык |
I must also learn by rote a compendium of solecisms masquerading as our nation's history? | Я ещё должен выучить сборник ляпов, выдающихся за историю нашей страны? |
Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers. | Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры. |
I'm not saying that we should learn and French, Warden Purdue just tell... | Я не говорю, что не нужно изучать французский, директор Пурди, я просто... |
All students must learn one natural science subjects and all students must have physics at low level. | Все учащиеся должны изучать один из предметов, относящихся к этой сфере, и все учащиеся обязаны изучать физику на низшей ступени образования. |
Do you think marty weaver would allow me to sit quietly and learn the customs of his poker night? | Как ты думаешь, позволил бы Марти Вивер мне сидеть тихо и изучать обычаи его покерного вечера? |
A family business with a rich heritage, born from a dream to change things, learn something new and share it. | Семейный бизнес с богатым наследием, рожденный от мечты изменять привычные вещи и изучать их с неизвестной доселе стороны. |
Using Tatoeba you can learn languages. | Используя Татоэбу, вы можете учить языки. |
Come, time learn special Miyagi-family kata. | Идём, пора учить особую фамильную кату Мияги. |
Every truly cultured music student knows You must learn your scales and your arpeggios | Каждый, по-настоящему, образованный ученик знает что он должен учить гаммы и арпеджио. |
You have to do the work here, learn the song so that your voice can really be heard and there's nothing in the way of it. | Ты должна работать здесь, учить песню, чтобы твой голос действительно был услышанным и не было никаких преград. |
every evening you come my house and you learn me chocolate. | Каждый вечер Вы будете приходить ко мне и учить меня тому, что узнали на курсах. |
This will be supplemented by periodic training opportunities, allowing managers to reflect on their management, learn the most modern techniques and compare notes with peers. | В дополнение к этому руководителям периодически будет предоставляться возможность для профессиональной подготовки, что позволит им подумать о том, как они управляют, изучить наиболее современные методы управления и обменяться информацией с коллегами. |
To be safe, I should learn everything about everything, but I don't have time, okay? | Для уверенности, мне нужно изучить все обо всем, но у меня нет времени. |
We must learn empathy, | Мы должны изучить сочувствие, |
The New Image College of Design and Technology is one-of-a-kind College in North America where you can learn wide range of special graphic applications being in use in advertising and publishing industry. | New Image College of Design and Technology - единственный в своем роде колледж в Канаде и Америке где можно изучить широкий спектр специальных графических программ, которые используются в рекламной индустрии и издательском бизнесе. |
That there's nothing we can't learn, nothing we can't conquer if we just set our minds to it. | Нет ничего, что мы не могли бы изучить, ничего, что не смогли бы покорить, если зададимся такой целью. |
She must learn that I too have feelings. | Она должна знать, что у меня тоже есть чувства. |
If you're to be a little brother of Mary, you must learn your body is your worst enemy, Allen. | Как младший Брат Марии ты должен знать, что тело - твой худший враг, Аллен. |
We must, rather, focus on the different levels of development that exist in our several countries. We must learn their effects and find solutions for narrowing obvious disparities. | Мы должны заострить внимание на различных уровнях развития, которые существуют в разных странах, должны знать их последствия и найти решения для того, чтобы уменьшить очевидные несоответствия. |
As Under-Secretary of State John R. Bolton recently stressed, "Dictators around the world must learn that weapons of mass destruction do not bring influence, prestige or security - only isolation". | Как подчеркнул недавно заместитель госсекретаря Джон Болтон, "диктаторы во всем мире должны знать, что оружие массового уничтожения не приносит ни влияния, ни престижа, ни безопасности, а одну лишь изоляцию". |
Now, it might bend you and it may break you... but you will learn what you need to know. | Сейчас это могло согнуть тебя и это может сломить тебя... но ты научишься тому, что нужно знать. |
I could learn something from you. | Я бы мог кое-чему у вас поучиться. |
You could really learn something from them for the next time you feel like stealing millions. | Ты мог чему-нибудь у них поучиться на случай, если снова захочешь своровать миллионы. |
That is why we welcome the panels taking place over the next few days; they provide an excellent forum for us to share experiences and learn lessons from each other. | Именно поэтому мы приветствуем обсуждения, которые пройдут в последующие несколько дней; они послужат нам отличным форумом для того, чтобы обменяться опытом и поучиться друг у друга. |
Another delegation welcomed the information from the Council, but suggested that the Council could learn something from the Assembly, rather than the other way around. | Одна из делегаций приветствовала информацию, полученную от Совета, однако высказала предположение о том, что Совет мог бы поучиться у Ассамблеи, а не наоборот. |
I got great guys under my command, but every one of them could learn something from him. | У меня в подчинении лучшие парни, но каждый из них может кое-чему у него поучиться. |
But the world - and the US in particular - might also learn some lessons. | Но мир - и Соединенные Штаты в особенности - тоже могли бы извлечь некоторые уроки. |
What lessons can we learn a decade later? | Какие уроки можно извлечь из этого десятилетие спустя? |
We believe that our experiences could be of interest and value to other countries in the developing world and, likewise, that we could learn valuable lessons from the experiences of others. | Мы считаем, что наш опыт может представлять интерес и ценность для других стран развивающегося мира и в свою очередь мы могли бы извлечь ценные уроки из опыта других. |
March to June 2012: the Open-ended Consultative Group carried out a comparative analysis with other governance models in other United Nations programmes and organizations from which UN-Habitat could learn. | Март-июнь 2012 года: Консультативная группа открытого состава провела сравнительный анализ, охватив и другие модели управления в других программах и организациях системы Организации Объединенных Наций, из которых ООН-Хабитат могла бы извлечь уроки. |
In his view, the ICTY's documentation is precious and forms a collection of materials from which many should learn. | По его мнению, документация МТБЮ является ценной и входит в фонд материалов, из которых многие могли бы извлечь пользу. |
Might help you learn who you truly are. | Беседа поможет вам понять, кто вы на самом деле. |
Or you could actually buckle down and learn the concepts. | Или ты можешь на самом деле взяться и понять эти вещи. |
But by seeing what someone is willing to give up, you can learn a lot about their true desire. | Но видя, от чего кто-то готов отказаться, можно понять его истинное желание. |
Something you must learn. | Кое-что ты должен понять. |
Where did you learn the litany of spells required to even understand it? | Где выучили перечень заклинаний, чтобы понять это? |
However, the current international regimes governing intellectual property rights limit the opportunities for countries, particularly LDCs, to "learn by doing". | Однако существующие международные режимы, регулирующие вопросы прав интеллектуальной собственности, ограничивают возможности стран, в особенности НРС, для "обучения в процессе практической деятельности". |
A lesson learned from her own experience is the value of the creation of problem-solving pools of experts coming from different institutions in the developed and developing world to work and learn together. | На основе собственного опыта она может сказать, что эффективные результаты приносит создание групп по решению проблем в составе экспертов из разных учреждений развитых и развивающихся стран в целях совместной работы и обучения. |
Using the agricultural calendar as a model for life, youth learn agricultural skills while developing corresponding life lessons, such as setting goals, the importance of personal space for growth, and teamwork. | В этих школах программа обучения строится с учетом сельскохозяйственного календаря, поэтому молодежь обучается одновременно сельскохозяйственным и жизненным навыкам, например, позволяющим ей ставить цели и задачи, при этом она начинает сознавать важность собственных усилий для развития и важность совместного труда. |
Under this scheme, skill-oriented vocational training programmes have been launched as a campaign 'Learn Skills and Be Employed' to increase employment opportunities and productivity of laborers. | В рамках этой стратегии начато осуществление программ профессионально-технического обучения с привитием специальных знаний; эта кампания под названием "Получи специальность и найди работу" ставит целью расширить возможности для трудоустройства и повысить производительность работников. |
The reptilian part of our brain, which sits in the centerof our brain, when it's threatened, it shuts down everything else, it shuts down the prefrontal cortex, the parts which learn, itshuts all of that down. | Рептильная часть нашего мозга, которая находится всередине, при ощущении угрозы отключает все остальные части. Онаотключает префронтальную кору, части ответственные за обучения, всёэто она отключает. |
Seems like that's the only way men like you learn, through bloodshed. | Кажется, будто такого как ты только так и можно научить, через кровопролитие. |
But you didn't teach them anything they couldn't learn breaking into the Kiwanis Club. | Но ты не научил их ничему, чему не мог научить, врываясь в клуб Кивани. |
I don't have anything to teach them, but I think I can learn something from that one! | мне нечему их научить, Но думаю могу научиться чему-то от них! |
These robots are of course not very useful in themselves, but they might teach us something about how we can build better robots, and perhaps how humans, animals, create self-models and learn. | Эти роботы, естественно, не очень полезны сами по себе, но они могут научить нас кое-чему о том, как мы можем делать лучших роботов, и, возможно, как люди и животные создают модели себя и учатся. |
They won't learn under pressure. | Разве силой научить можно? |
This should help the Programme to assess the quality of service provided and learn lessons for the future. | Это должно помочь Программе оценивать качество предоставленных услуг и извлекать уроки для будущего. |
In order to arrive at the needed answers, we must continue to build up experiences and learn lessons. | Для того чтобы найти необходимые ответы, мы должны наращивать свой опыт и извлекать уроки. |
The IRRF includes a series of measurable expected results that will allow UNCDF and stakeholders to monitor and evaluate achievements, learn lessons and hold the organization accountable for the funds received. | Комплексные рамки результатов и ресурсов включают ряд измеримых ожидаемых результатов, которые позволят ФКРООН и заинтересованным сторонам контролировать и оценивать достижения, извлекать уроки и требовать от организации отчета за использование полученных средств. |
Joseph Cirincione, an expert on nuclear proliferation and head of the Washington-based Ploughshares Fund, commented "we should learn first from the past and be very cautious about any intelligence from the US about other country's weapons." | Джозеф Сиринсионе, эксперт по распространению ядерного оружия и глава вашингтонского Ploughshares Fund, прокомментировал в этой связи: «Мы должны научиться извлекать уроки из прошлого и быть очень осторожными при оценке разведкой из США оружия других стран». |
Regions may learn lessons from each other as different illicit trade routes ranging from drugs to plutonium, appear to spread their tentacles to encompass the globe. | Регионы могут извлекать уроки из опыта друг друга, по мере того, как различные пути незаконной торговли - от наркотиков до плутония, - похоже, опутывают весь земной шар. |
As regards relations with other nations, the general curriculum provides that children must learn that each nation has its own characteristics and its own culture, which must be appreciated and respected. | В части отношений с другими нациями общая программа предусматривает, что дети должны усваивать, что каждая нация имеет свои особенности и свою культуру, которые необходимо по достоинству ценить и уважать. |
This is because, every individual from different minority sub-groups may learn different gender roles in their respective societies which determine what is expected, allowed and valued in a woman/man in their respective socio-cultural contexts. | Это связано с тем, что каждый человек в разных подгруппах меньшинств может усваивать разные гендерные роли в соответствующем обществе, которые определяют, что именно ожидается, разрешается и ценится в женщине/мужчине в соответствующих социокультурных условиях. |
You will learn by the number! | Тебе усваивать все по порядку! |
I will learn the movements by heart... | Я буду заучивать движения на память... |
If that's true it's a lesson I'd rather not learn. | Если это правда, этот урок я не собираюсь заучивать. |
I won't learn their names. | Я не буду заучивать их имена. |
Detention for one week, and even; day you will learn four verses from the hymns. | Целую неделю будешь оставаться после уроков и заучивать каждый день 4 строфы из книги хораппов. |
Don't learn those lyrics just yet. | Я бы не стала торопиться заучивать слова прямо сейчас, доктор. |
Everyone thinks they can learn our language on the plane. | Каждый считает, что может выучить язык на борту самолёта. |
So we can learn Heptapod, if we survive. | Чтобы мы могли выучить язык гептаподов, если выживем. |
The project has developed a handbook to improve teaching methods of Lao language for Kummu people so that they can learn the language more rapidly. | В рамках проекта разработан справочник с целью совершенствования методов преподавания лаосского языка представителям народности кумму, с тем чтобы они могли быстрее выучить язык. |
In refugee camps in Nepal, separate classes were arranged for children with severe physical or mental disabilities at a disability centre, so they could receive specialized tuition and physiotherapy, learn sign language and play. | В лагерях беженцев в Непале были организованы отдельные занятия для детей с тяжелыми формами физической инвалидности или психическими заболеваниями в центре для инвалидов, где такие дети могли рассчитывать на специальное обучение и физиотерапию, выучить язык жестов и играть. |
The all-in-one, surefire success course that lets you lick the bully learn the language, dance the tango and anything else you want to do- or think you want to do. | Все-в-одном, верный курс на успех что позволяет очистить хулигана выучить язык, танцевать танго и все остальное что Вы захотите сделать или думаете, что Вы хотите это сделать. |