When she told me what led to her breakdown, I realized there was a potential lawsuit. | Когда она рассказала мне, что послужило причиной для драки, я поняла, что это потенциальный иск. |
Your Honor, we have a motion to dismiss the lawsuit. | Ваша Честь, мы предлагаем отклонить иск мисс Хиггинс. |
Their lawsuit was settled by Marvel agreeing to pay $35,000.00 as a charitable gift to Ronald McDonald House in the name of both Marvel and the Hell's Angels, in addition to renaming the character. | Их иск был улажен Marvel, согласившись заплатить $35,000.00 в качестве пожертвования на благотворительные цели Дому Рональда МакДональда и от имени Marvel, и от имени Ангелов Ада, в дополнение к переименованию персонажа. |
That lawsuit was nothing. | Этот иск был пустышкой. |
For example, in March 2003, the ACLU and others settled a lawsuit brought against Wisconsin's Department of Corrections regarding conditions at its supermax prison in Boscobel, Wisconsin. | Например, в марте 2003 года АСГС и другие организации урегулировали иск к Управлению исправительных учреждений штата Висконсин в отношении условий содержания в подведомственной ему тюрьме "supermax" в Боскобеле, штат Висконсин. |
I intend to file a lawsuit. | Я намерен подать иск в суд. |
5.2 With regard to the merits, the author maintains that since her lawsuit concerned an eye injury and its relation to a traumatic event, the importance of summoning the ophthalmologist who had operated on her was obvious. | 5.2 Что касается существа дела, то автор утверждает, что, поскольку в ходе судебного разбирательства в связи с ее иском речь шла о глазном заболевании и его связи с травмой, была очевидной важность вызова в суд офтальмолога, который оперировал автора. |
The patient or spouse agrees not to file a lawsuit if one of the known procedure failures occurs. | Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. |
My firm was hired today by the school to defend them in the lawsuit that the Bakers have filed. | Сегодня мою фирму наняла школа, чтобы защищаться в суде, Бэйкры подали на нее в суд. |
Its investigation of the New Jersey state police led to a lawsuit and consent decree emphasizing non-discrimination in policy and practices as well as improved data collection, training, supervision and monitoring of officers. | Проведенное министерством расследование действий полиции штата Нью-Джерси закончилось судебным разбирательством, в результате которого суд вынес решение по урегулированию конфликта, где подчеркивалась недопустимость дискриминации в политике и практике, а также необходимость улучшения сбора данных, подготовки персонала, надзора и контроля за работой полицейских. |
As if this whole lawsuit is a big waste of time. | Как будто весь судебный процесс - пустая трата времени. |
I do not want another lawsuit. | Мне не нужен еще один судебный процесс. |
In other cases the person submitting a draft for review of legality of decision made by a public administration authority shall pay a judicial charge SKK 2000, which will be returned in case that he or she has been successful in lawsuit. | В других случаях лицо, представляющее ходатайство о рассмотрении законности решения, принятого органом государственной администрации, уплачивает судебный сбор в размере 2000 словацких крон, которые будут возмещены в том случае, если данное лицо выиграет судебный процесс. |
The album was originally released when the band was still known simply as Dinosaur, before a lawsuit forced the name change to Dinosaur Jr. Therefore, it was originally a self-titled album, but subsequent issues kept the Dinosaur title. | Альбом был первоначально выпущен, когда группа была еще известна как Dinosaur, прежде чем судебный процесс заставил изменить название на Dinosaur jr. |
End up in a high-profile lawsuit with Lowell, the First Amendment martyr? I don't think so. | Влезть в судебный процесс с Лоуэллом, великим борцом за свободу прессы? |
Mr. Gardner, Ms. Lockhart, to represent President Chavez in this lawsuit, too. | Мистер Гарнер, Мисс Локхарт, представлять Президента Чавеса в этом судебном процессе тоже. |
A few years ago they were caught up in a nasty lawsuit, | Пару лет назад они участвовали в неприятном судебном процессе, |
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office | Я впервые узнала об этом в кабинете моего врача, прочитав о судебном процессе |
In court proceedings, these rights can be achieved in a lawsuit based upon the regulations of the Law on Contentious Procedure. | В судопроизводстве эти права могут быть обеспечены в судебном процессе, основанном на положениях Закона о порядке рассмотрения споров между сторонами. |
But if he threatens to enter it as evidence in a lawsuit, unless Mr. Clark pays a settlement, well, then he's on solid ground. | Но если он угрожает предоставить это как улику в судебном процессе, до тех пор, пока мистер Кларк не оплатит иск, он действует по закону. |
Guinane reported that the producers of the show did not want to identify the man on television for fear of a lawsuit. | Гиняне сообщила, что продюсеры шоу не хотели идентифицировать человека по телевидению, опасаясь судебного процесса. |
After many arguments (and a lawsuit), Young left Geffen Records in 1988 and returned to his original label, Reprise, with This Note's for You. | После многолетних споров (и судебного процесса) музыкант покинул Geffen Records в 1988 году и вернулся на свой первоначальный лейбл Reprise Records с пластинкой This Note's for You, Freedom стал вторым альбомом после возвращения Янга. |
According to internal e-mail traffic released at a later lawsuit, Merck had a list of doctors critical of Vioxx to be "neutralized" or "discredited". | Внутренняя переписка компании, опубликованная в ходе более позднего судебного процесса, содержала список врачей, критикующих Vioxx, которые должны были быть «нейтрализованы» или «дискредитированы». |
Legal says the best way to protect us from a lawsuit Is to call this a stress-induced outburst. | По закону, мы можем избежать судебного процесса, если докажем, что эта вспышка ярости была вызвана стрессом. |
If the lawsuit is still pending at the time of creation of the security right, the secured creditor should be able to give the buyer of the intellectual property rights in the case of default standing to continue the lawsuit. | Если на момент создания обеспечительного права решение по иску еще не вынесено, то обеспеченный кредитор должен в случае неисполнения обязательств должником иметь возможность наделять покупателя прав интеллектуальной собственности необходимой правоспособностью для продолжения судебного процесса. |
The conciliation and mediation process is to be completed within a time limit of three months after which either of the parties may proceed to the lawsuit stage. | Процесс примирения и посредничества должен быть завершен по истечении трех месяцев, после чего стороны могут переходить к этапу судебного разбирательства. |
In a recent lawsuit between Texaco and Amazonian Indians, Texaco was alleged to have caused direct damage to 400,000 hectares of land and indirectly to 1 million hectares. | В ходе недавнего судебного разбирательства между компанией "Тексако" и индейцами бассейна реки Амазонки "Тексако" была обвинена в нанесении прямого ущерба 400000 га земли и косвенного ущерба - 1 млн. га. |
The rumored treasure has been the subject of a complex lawsuit that was filed in a Hawaiian state court in 1988 involving a Filipino treasure hunter, Rogelio Roxas, and the former Philippine president, Ferdinand Marcos. | Сокровища стали темой сложного судебного разбирательства в суде штата Гавайи в 1988 году, сторонами в котором выступили филиппинский охотник за сокровищами Рогелио Роксас и бывший президент Филиппин Фердинанд Маркос. |
It argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. | Оно утверждает, что автор не отрицал получения копии искового заявления и прилагавшихся к нему документов, и это свидетельствует о том, что до начала судебного разбирательства у него было достаточно времени для изучения материалов дела. |
He pointed out, however, that costs posed the biggest problem to filing a lawsuit in the first place: if one was not in a position to file a lawsuit, issues such as training, standing, remedies and corruption became irrelevant. | Вместе с тем он подчеркнул, что главной проблемой в первую очередь являются затраты, связанные с возбуждением судебного разбирательства: при отсутствии возможности подать иск такие вопросы, как профессиональная подготовка, правоспособность, средства правовой защиты и коррупция теряют свою актуальность. |
When the 6501 was announced, Motorola launched a lawsuit almost immediately. | Почти сразу после анонса процессора 6501 компания Motorola начала судебное разбирательство. |
The Public Ministry Department also provides a free weekly service to the public, dispensing legal information and in certain cases even taking the initiative for a lawsuit. | Органы прокуратуры также еженедельно предоставляют населению бесплатные услуги, распространяя юридическую информацию, а в ряде случаев - даже возбуждая судебное разбирательство. |
Lawsuit, big settlement, marriage, community property. | Судебное разбирательство, большой переезд, замужество, общая собственность. |
We cannot afford a lawsuit. | Мы просто не можем позволить себе судебное разбирательство. |
The Department of Justice recently intervened in a lawsuit in Denver, Colorado, in which the adequacy of the school district's English language acquisition programme was at issue. | Недавно министерство юстиции вмешалось в судебное разбирательство в Денвере, штат Колорадо, по делу об адекватности программы обучения английскому языку в одном учебном округе. |
Well, this lawsuit is going to be a protracted and time-consuming ordeal. | Ну, судебная тяжба будет протекать медленно и отнимет массу времени. |
The lawsuit lasted twelve years, winding its way through the appeals process and ending up at the Supreme Court. | Тяжба длилась двенадцать лет, пройдя извилистыми путями через апелляционные процессы и дойдя в конечном итоге до Верховного Суда. |
So you have five million, that is, five million authors and five million plaintiffs is a massive lawsuit. | Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба. |
The lawsuit took a year and a half to make it to trial, during which time Silva continued to attack Reeves and demand payment. | Судебная тяжба с папарацци длилась полтора года, в течение которых Силва продолжал атаковать Ривза и требовать выплат. |
The production consists of three one-act operas: Svetlana Nesterova's The Lawsuit, Anastasia Bespalova's Shponka and His Aunt and Vyacheslav Kruglik's The Carriage. | Спектакль состоит из трех одноактных опер: «Тяжба» Светланы Нестеровой, «Шпонька и его тетушка» Анастасии Беспаловой, «Коляска» Вячеслава Круглика. |
That is, if there isn't a lawsuit. | Вот так, если не будет судебной тяжбы. |
And I do not want to end up in a lawsuit over this. | И я не хочу судебной тяжбы по этому делу. |
Perfect World also bought the rights to publish the game from Atari, coinciding with the conclusion of Atari's lawsuit with Wizards of the Coast on the Dungeons & Dragons license. | Также у Atari были приобретены права на издание Neverwinter, что совпало с окончанием судебной тяжбы между Atari и Wizards of the Coast относительно лицензии на Dungeons & Dragons. |
A divorce, the fear of losing touch with his children, a move to a new city, the threat to the man's work from a lawsuit? | Развод, боязнь потерять контакт с детьми, переезд в другой город, угроза потери работы из-за судебной тяжбы. |
Lee De Forest filed a patent in 1916 that became the cause of a contentious lawsuit with the prolific inventor Armstrong, whose patent for the regenerative circuit had been issued in 1914. | Форест подал ещё одну заявку на изобретение метода регенерации в 1916 году, что стало причиной продолжительной судебной тяжбы с плодовитым изобретателем Эдвином Армстронгом, чья заявка на этот же метод была подана на два года раньше. |
No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Albania. | В отношении официальных лиц Албании не возбуждено никаких судебных исков или разбирательств. |
No, it does not protect anyone from a lawsuit or guarantee the outcome of any process in national courts. | Нет, она никого не защищает от судебных исков и не гарантирует исхода какого бы то ни было процесса в национальных судах. |
Studies have shown that the strongest deterrent to a lawsuit is familiarity, a personal relationship, so I figure I establish a rapport with Kevin, it'll be that much harder for him to sue knowing it'll affect my livelihood. | Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь |
She just wants to avoid a lawsuit and to win an NAACP award. | Она просто хочет избежать судебных исков и получить награду Ассоциации по продвижению цветных. |
Worldwide public outrage eventually led to a change in the US position and to the withdrawal of the lawsuit by the pharmaceutical companies in 2001. Thailand also faced pressure following its attempts to lower prices of medicines through compulsory licensing. | Прокатившаяся по всему миру волна общественного негодования в конечном счете привела к изменению позиции Соединенных Штатов и отзыву судебных исков фармацевтическими компаниями в 2001 году. Таиланд также подвергался давлению после своих попыток добиться снижения цен на лекарства через принудительное лицензирование. |
He - he even helped with our lawsuit. | Он даже помогал нам с судебным процессом. |
Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
The OSL attempts to counteract that by creating a pool of software which a user can use if that user does not harm it by attacking it with a patent lawsuit. | OSL пытается противодействовать этому, создавая пул программного обеспечения, которое может использовать пользователь, если тот пользователь не вредит этому, нападая на это с доступным судебным процессом. |
In the epilogue, Murphy and his allies form the Prime Directives foundation while OCP is disgraced publicly and facing thousands of indictments and a multi-trillion dollar class action lawsuit. | В эпилоге Мёрфи и его союзники формируют основу главных директив, тогда как ОСР оспаривается публично и сталкивается с тысячами обвинительных заключений и многомиллиардным судебным процессом. |
Aid procedures for foreign victims 123. Article 128 of the Civil Procedure Act stipulates that the court shall grant aid to those who cannot afford lawsuit costs, on their application or on its own initiative. | Статья 128 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что суд должен оказать помощь тем, кто не может позволить себе расходы, связанные с судебным процессом, либо по их заявлению, либо по собственной инициативе. |
Makes it look like it was part of the lawsuit. | Выглядело бы, как из-за судебного дела. |
What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
Under certain conditions the hearing of witnesses may take place separately from the other parties to the lawsuit and be recorded by audio-video technology. | При определенных условиях слушание свидетелей может проводиться отдельно от слушания других сторон судебного дела и записываться при помощи аудио-видеооборудования. |
The separate examinations which are transmitted by video technology to the other parties of the lawsuit also help these groups of witnesses since they are spared the often oppressive atmosphere in the courtroom and the confrontation with their tormentors. | Передача при помощи видеотехники отдельных допросов другим сторонам судебного дела также помогает этим группам свидетелей, поскольку таким образом они освобождаются от необходимости пребывания в зале суда, где нередко царит гнетущая атмосфера, и от очной ставки с теми, кто причинил им страдания. |
In case of a lawsuit, it is also proposed that the employer should have the burden of proof. | Было также предложено возложить бремя доказывания, в случае возбуждения судебного дела, на нанимателя. |
I think this lawsuit has given him some bounce. | Я думаю, что это дело дает ему какую-то дополнительную энергию... |
This should have no impact on this lawsuit. | Это не должно повлиять на наше дело. |
If the person concerned refuses to accept the decision on administrative penalty, he/she may request administrative review or bring an administrative lawsuit in accordance with the law. | Если соответствующее лицо отказывается признавать решение, предполагающее административное наказание, то оно может потребовать проведения административного пересмотра или возбудить административное дело в соответствии с законом. |
Now whatever he's paying you for your lies, believe me, it won't offset the lawsuit I'll slap on you unless you get on the phone to Judge Morris and recant that evaluation immediately. | Так что, сколько бы он Вам не заплатил за Вашу ложь, поверьте, этого не хватит, чтобы замять дело, которое я заведу против Вас, если только Вы не позвоните Судье Моррис и не откажетесь от показаний, немедленно. |
Like you're going to lose this lawsuit | А ещё ты проиграешь это дело |
They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit. | Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться. |
I don't think Steven had any alternative but to bring the lawsuit. | Я не думаю, что у Стивена был какой-то выбор, кроме как начать судиться. |
Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit. | Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться. |
Well, if I drop the lawsuit, you'll sell the company, and the new company, well, who'd want to hire somebody with one ball? | Ну... если я перестану судиться - ты продашь компанию, а новая компания, ну, кто захочет нанять кого-то с одним яйцом? |
Towards the end of 2000, Roberson and Luckett dropped the portion of their lawsuit aimed at Rowland and Knowles in exchange for a settlement, though they continued the action against their manager. | В конце 2000 года Роберсон и Лакетт отозвали часть исков против Роуленд и Ноулз, но продолжали судиться против отца Ноулз. |