| The only thing we have in common is our lawsuit... and that will be settled next week. | Единственное, что у нас общего - это судебный иск, и на следующей неделе он будет улажен. |
| A lawsuit had been filed against the Egyptian Organization for Human Rights, in which it had been claimed that the organization had not been properly registered. | Против Египетской организации по правам человека был подан иск, в котором утверждалось, что организация не была зарегистрирована должным образом. |
| The Cuban Mission to the United Nations had no involvement in the events giving rise to the lawsuit. | Представительство Кубы при Организации Объединенных Наций никаким образом не было связано с событиями, побудившими истца представить иск. |
| I have no intention of wasting this court's time on what I perceive to be a frivolous lawsuit. | Я не намерен попусту тратить тут время, так как я считаю этот иск необоснованным. |
| Many common-law countries, on the other hand, do not provide for victim participation and compensation in connection with criminal cases, and any compensation claim must consequently be pursued via a civil lawsuit. | Вместе с тем, во многих странах общего права не допускается участие потерпевшего и выплата ему компенсации в связи с уголовным делом, и любой иск о компенсации ущерба должен впоследствии подаваться в гражданский суд. |
| Or we'll be filing a lawsuit this afternoon. | Или мы подадим в суд сегодня днем. |
| You could, but since he's already filed a lawsuit, his attorney would likely then serve you both with temporary restraining orders, prohibiting work on the album. | Вы можете, но раз он уже подал иск в суд, его адвокат скорее всего подаст в суд на вас обеих, и вам выпишут судебный приказ о временном запрете на работу над альбомом. |
| In February 1968 Patton filed a lawsuit alleging that the pageant directors refused to pay her a bonus of $5000 for assuming the title as stipulated in the contract. | В феврале 1968 года Паттон подала иск в суд, в котором утверждалось, что руководители конкурса отказались выплатить ей премию в размере 5000 долларов США за то, что она получила право на титул, как это предусмотрено в контракте. |
| We don't need a lawsuit here. | А то ещё в суд подаст. |
| The Constitutional Court dismissed the complaint on 9 November 2005 arguing that the proceedings started on the date of the rehearing (13 November 2000) and therefore the lawsuit lasted 2 years, 3 months and 27 days. | Конституционный суд отклонил эту жалобу 9 ноября 2005 года на том основании, что судебное разбирательство было начато в день повторного слушания (13 ноября 2000 года) и что с учетом этого обстоятельства судебный процесс продолжался два года, три месяца и 27 дней. |
| It's a big class action lawsuit over that. | По этому делу начался серьезный судебный процесс. |
| Eventually, Moore reached a settlement with the Weinsteins and the lawsuit was dropped. | В конце концов, Мур достиг урегулирования с Вайнштейнами и судебный процесс был прекращён. |
| As if this whole lawsuit is a big waste of time. | Как будто весь судебный процесс - пустая трата времени. |
| Mercury refused to issue further Platters releases without Williams on lead vocals, provoking a lawsuit between the label and manager Ram. | «Mercury Records» отказались выпускать дальнейшие песни The Platters без участия Уильямса в ведущем вокале, вызывая судебный процесс между менеджером Домкратом и лейблом - «Mercury Records». |
| His ruin will be swift and merciless, thanks to Lucy, who will serve him a lawsuit by the end of today. | Его крах будет быстрым и беспощадным благодаря Люси, которая начнёт его судебный процесс уже к концу дня. |
| The story is about a lawsuit concerning injuries caused by a defective automobile. | Эта история о судебном процессе по поводу повреждений, полученных в результате использования бракованного автомобиля. |
| Should you prevail in a lawsuit, you'd get money. | Если ты одержишь победу в судебном процессе, ты получишь деньги. |
| I don't understand why you won't take part in the lawsuit. | Я не понимаю, почему ты не хочешь принимать участие в судебном процессе. |
| Does the IPR policy protect anyone from a lawsuit? | Защищает ли она кого-либо от проигрыша в судебном процессе? |
| Imagine, lying in a deposition in a civil lawsuit. | Представь - лгать на судебном процессе. |
| According to internal e-mail traffic released at a later lawsuit, Merck had a list of doctors critical of Vioxx to be "neutralized" or "discredited". | Внутренняя переписка компании, опубликованная в ходе более позднего судебного процесса, содержала список врачей, критикующих Vioxx, которые должны были быть «нейтрализованы» или «дискредитированы». |
| I'm not afraid of a lawsuit. | Я не боюсь судебного процесса! |
| Legal says the best way to protect us from a lawsuit Is to call this a stress-induced outburst. | По закону, мы можем избежать судебного процесса, если докажем, что эта вспышка ярости была вызвана стрессом. |
| In April 2012,505 Games took over publishing duties from THQ for the fitness game Adidas MiCoach, following a lawsuit between THQ and Adidas. | В апреле 2012 года 505 Games приняли на себя обязанности по публикации изданий THQ для игры the fitness game Adidas MiCoach, после судебного процесса между THQ и Adidas. |
| If the lawsuit is still pending at the time of creation of the security right, the secured creditor should be able to give the buyer of the intellectual property rights in the case of default standing to continue the lawsuit. | Если на момент создания обеспечительного права решение по иску еще не вынесено, то обеспеченный кредитор должен в случае неисполнения обязательств должником иметь возможность наделять покупателя прав интеллектуальной собственности необходимой правоспособностью для продолжения судебного процесса. |
| Under certain conditions, it may provide financial assistance from the Women's Development Fund for the ensuing lawsuit. | При определенных условиях он может выделить финансовую помощь по линии Фонда для улучшения положения женщин на проведение судебного разбирательства. |
| To avoid a lawsuit, the hotel gave me a free week of rooms. | Чтобы избежать судебного разбирательства, отель дал мне свободные комнаты на неделю. |
| No listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against St. Vincent and the Grenadines' authorities for inclusion in the list. | Никто из фигурирующих в перечне физических или юридических лиц не подавал иска и не возбуждал судебного разбирательства против Сент-Винсента и Гренадин за его включение в перечень. |
| 5.2 With regard to the merits, the author maintains that since her lawsuit concerned an eye injury and its relation to a traumatic event, the importance of summoning the ophthalmologist who had operated on her was obvious. | 5.2 Что касается существа дела, то автор утверждает, что, поскольку в ходе судебного разбирательства в связи с ее иском речь шла о глазном заболевании и его связи с травмой, была очевидной важность вызова в суд офтальмолога, который оперировал автора. |
| It argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. | Оно утверждает, что автор не отрицал получения копии искового заявления и прилагавшихся к нему документов, и это свидетельствует о том, что до начала судебного разбирательства у него было достаточно времени для изучения материалов дела. |
| We cannot afford a lawsuit. | Мы просто не можем позволить себе судебное разбирательство. |
| Okay, we don't want a lawsuit. | Слушай, нам не нужно судебное разбирательство |
| Guys, class-action lawsuit? | Ребят, судебное разбирательство? |
| (HOWTO maintainer's note: The above was a 1998 note, from before Caldera exited the Linux business, renamed itself to The SCO Group, Inc., and launched a major copyright/ contract/ patent/ trade-secret lawsuit and PR campaign against Linux users. | (Примечание мейнтейнера: данная заметка относится к 1998 году, когда Caldera ещё не вышла из Linux-бизнеса. Это потом, она переименовалась в SCO Group, Inc., и начала широко известное судебное разбирательство по поводу нарушения авторских прав/ контрактов/ патентов и коммерческих секретов с пользователями Linux. |
| Nintendo filed a second lawsuit on appeal, and the second trial began three months after the first, this time under the Tokyo High Court. | Nintendo подала апелляцию, второе судебное разбирательство началось через три месяца после первого, в это раз в токийском верховном суде (англ.)русск... |
| Well, this lawsuit is going to be a protracted and time-consuming ordeal. | Ну, судебная тяжба будет протекать медленно и отнимет массу времени. |
| I think we now know what this lawsuit is really about. | Теперь понятно, из-за чего на самом деле эта тяжба. |
| Production Designer Oleg Golovko received the award for his set designs for the opera The Lawsuit, directed by Anton Kovalenko, while Costume Designer Maria Lukka won for her designs for Shponka and His Aunt, directed by Alyona Anokhina. | Художник-постановщик Олег Головко награжден за сценографию оперы «Тяжба» в постановке Антона Коваленко, а художник по костюмам Мария Лукка за костюмы к опере «Шпонька и его тетушка» в постановке Алёны Анохиной. |
| Texas Instruments filed a lawsuit for patent interference against Noyce and Fairchild, and the case dragged on for some years. | Texas Instruments подала на Нойса и Fairchild в суд за нарушение её патентов, тяжба растянулась на несколько лет. |
| The lawsuit took a year and a half to make it to trial, during which time Silva continued to attack Reeves and demand payment. | Судебная тяжба с папарацци длилась полтора года, в течение которых Силва продолжал атаковать Ривза и требовать выплат. |
| And I do not want to end up in a lawsuit over this. | И я не хочу судебной тяжбы по этому делу. |
| So if the lawsuit ends up costing me my license, I guess I can always go make beer. | и если из-за судебной тяжбы я лишусь лицензии, думаю, всегда смогу поехать варить пиво. |
| Perfect World also bought the rights to publish the game from Atari, coinciding with the conclusion of Atari's lawsuit with Wizards of the Coast on the Dungeons & Dragons license. | Также у Atari были приобретены права на издание Neverwinter, что совпало с окончанием судебной тяжбы между Atari и Wizards of the Coast относительно лицензии на Dungeons & Dragons. |
| Lee De Forest filed a patent in 1916 that became the cause of a contentious lawsuit with the prolific inventor Armstrong, whose patent for the regenerative circuit had been issued in 1914. | Форест подал ещё одну заявку на изобретение метода регенерации в 1916 году, что стало причиной продолжительной судебной тяжбы с плодовитым изобретателем Эдвином Армстронгом, чья заявка на этот же метод была подана на два года раньше. |
| Their grandson John William Spencer Brownlow Egerton-Cust, 2nd Earl Brownlow (1842-1867), assumed the additional surname of Egerton and inherited the Bridgewater estates after a lengthy lawsuit (see the Baron Brownlow for additional information on the Cust family). | Их внук Джон Уильям Спенсер Браунлоу Эгертон-Каст, 2-й граф Браунлоу (1842-1867) принял дополнительную фамилию «Эгертон» и после длительной судебной тяжбы унаследовал имения графов Бриджуотер. |
| No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Bulgaria. | Никаких судебных исков или процессуальных действий против официальных властей в Болгарии возбуждено не было. |
| None of the listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Jamaican authorities, for inclusion on the List. | Ни одно из перечисленных в перечне физических или юридических лиц не возбуждало против ямайских властей судебных исков или юридических процедур в связи с включением в перечень. |
| No lawsuit or legal proceedings have been taken against the authorities of the State of Qatar by listed individuals or entities on account of their inclusion in the List. | Никаких судебных исков или судебного преследования в отношении властей Государства Катар указанные в списке лица или организации по причине включения их в перечень не возбуждали. |
| Studies have shown that the strongest deterrent to a lawsuit is familiarity, a personal relationship, so I figure I establish a rapport with Kevin, it'll be that much harder for him to sue knowing it'll affect my livelihood. | Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь |
| Worldwide public outrage eventually led to a change in the US position and to the withdrawal of the lawsuit by the pharmaceutical companies in 2001. Thailand also faced pressure following its attempts to lower prices of medicines through compulsory licensing. | Прокатившаяся по всему миру волна общественного негодования в конечном счете привела к изменению позиции Соединенных Штатов и отзыву судебных исков фармацевтическими компаниями в 2001 году. Таиланд также подвергался давлению после своих попыток добиться снижения цен на лекарства через принудительное лицензирование. |
| He - he even helped with our lawsuit. | Он даже помогал нам с судебным процессом. |
| Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
| You're the blood-Sucking reptile behind this lawsuit. | Ты - хладнокровная рептилия стоящая за этим судебным процессом. |
| If you really think that this is the only way to cure him, I will risk the lawsuit. | Если ты действительно думаешь, что это единственный способ вылечить его, я рискну судебным процессом |
| She lost a lawsuit and could get even. | С одним судебным процессом у неё не вышло, и она захочет отыграться в этот раз. |
| And this is the one that you get without a lawsuit. | И это вы получите после этого судебного дела. |
| The recordings of the judicial examination may later be used in lieu of an interrogation if further requirements are met which are designed to protect the justified interests of the other parties to the lawsuit - in particular also those of the accused. | Записи судебного расследования могут быть использованы затем вместо допроса, если удовлетворяются дополнительные требования, направленные на защиту справедливых интересов других сторон судебного дела, в частности интересов обвиняемых. |
| What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
| The separate examinations which are transmitted by video technology to the other parties of the lawsuit also help these groups of witnesses since they are spared the often oppressive atmosphere in the courtroom and the confrontation with their tormentors. | Передача при помощи видеотехники отдельных допросов другим сторонам судебного дела также помогает этим группам свидетелей, поскольку таким образом они освобождаются от необходимости пребывания в зале суда, где нередко царит гнетущая атмосфера, и от очной ставки с теми, кто причинил им страдания. |
| In case of a lawsuit, it is also proposed that the employer should have the burden of proof. | Было также предложено возложить бремя доказывания, в случае возбуждения судебного дела, на нанимателя. |
| If a person ordered to undergo re-education through labour refuses to accept the decision, he/she may request an administrative review or bring an administrative lawsuit before a people's court. | Если лицо, в отношении которого принято постановление о перевоспитании трудом, отказывается признать такое решение, оно может потребовать его пересмотра в административном порядке или возбудить административное дело в народном суде. |
| What I'm saying is that, in light of your lawsuit, I shouldn't even be talking to you. | Я говорю, что пока дело открыто, я не имею права даже говорить с вами. |
| A perpetrator was identified, case submitted to the prosecutor, and damaged party referred to a procedure in a private lawsuit. | Виновный был обнаружен, дело было передано прокурору, а потерпевшая сторона возбудила против него частный иск. |
| This case became a precedent in the Russian legal practice which illustrated pressure on an electronic library caused by a copyright violation lawsuit. | Дело стало прецедентом давления на электронную библиотеку на основании нарушения авторских прав. |
| In cases where an individual claims that the Constitution has been violated in a lawsuit that he/she has lodged before the court, the relevant Court can refer the claim to the Constitutional Court which would decide whether or not the claim is valid. | В случаях, когда то или иное лицо обращается в суд с жалобой на нарушение Конституции, соответствующий суд может передать дело на рассмотрение Конституционного суда, который принимает решение по поводу обоснованности жалобы. |
| They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit. | Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться. |
| You have no lawsuit, Mr. Velmano. | Вы не будете судиться, мистер Велмано. |
| I just want to let you know That hamptons heritage is dropping its lawsuit. | Я хотела сообщить вам, что Хэмптонская больница не будет с вами судиться. |
| If I don't leave Step alone, if he doesn't drop the lawsuit, then you can turn me in. | Если я не оставлю Стэпа, если он не перестанет судиться, тогда ты можешь меня сдать. |
| Towards the end of 2000, Roberson and Luckett dropped the portion of their lawsuit aimed at Rowland and Knowles in exchange for a settlement, though they continued the action against their manager. | В конце 2000 года Роберсон и Лакетт отозвали часть исков против Роуленд и Ноулз, но продолжали судиться против отца Ноулз. |