| A month ago, she filed a lawsuit in a Swiss court. | Месяц назад, она подала иск в Швейцарский суд. |
| You know we had to threaten a lawsuit To get lancer to pay for nationals this year? | Знаешь, что нам пришлось подать иск, чтобы заставить Лансер заплатить за выход на Национальные в этом году? |
| However, the lawsuit was dismissed in October 2017 on the grounds that Deripaska had not disputed "any material facts" in the story by the Associated Press. | В октябре 2017 года иск отклонен на основании, что Дерипаска не оспаривал «какие-либо существенные факты» в статье «Associated Press». |
| Do not mention the lawsuit at all. | Вообще не упоминай судебный иск. |
| He's dropping the lawsuit. | Он отзывает свой иск. |
| But with her parents bringing a lawsuit, it's too sensitive right now. | Но из-за того, что ее родители подали в суд, эта тема слишком деликатна. |
| Around this time, Smokey Robinson threatened to file a lawsuit, alleging that the band's name would confuse the audience. | В это же время Смоки Робинсон пригрозил подать в суд, утверждая, что слушатели будут путать его пластинки, и группы. |
| The author thereupon filed a lawsuit in the Brno Regional Commercial Court to have his apartment returned to him. | После этого автор подал иск в Региональный коммерческий суд Брно с просьбой вернуть ему его квартиру. |
| It's about the trial date for your lawsuit. | Это про твой суд. |
| On 9 August 2004, the communicants filed a lawsuit with the first-instance district court of Yerevan appealing the five government decrees on grounds of violations of the Aarhus Convention, the Armenian Law on Environmental Impact Assessment, the Law on Urban Development and the Land Code. | 9 августа 2004 года авторы сообщения подали иск в районный суд первой инстанции Еревана, обжаловав в нем пять правительственных постановлений на том основании, что они нарушают Орхусскую конвенцию, Закон Армении об оценке воздействия на окружающую среду, Закон о градостроительстве и Земельный кодекс. |
| So the lawsuit will be dissolved, too. | Таким образом, судебный процесс будет расторгнут. |
| Later, after his dismissal from his post, that same civil aviation chief confessed that Armenian President Robert Kocharyan had advised him to file his lawsuit. | Позже, после того, как его сняли с должности, тот же самый руководитель гражданской авиации признался, что президент Армении Роберт Кочарян посоветовал ему начать судебный процесс. |
| Mr. Gittes, you've talked me into it. I'll drop the lawsuit. | М-р Гиттес, если вы говорите об этом, то я прекращаю судебный процесс. |
| He's changed the laws of Venezuela, and they just happen to impact a lawsuit here. | Он изменил законы Венесуэлы, и так случилось, что это повлияло на данный судебный процесс. |
| Harvey, the lawsuit is dead. | Харви, судебный процесс сдох. |
| I don't understand why you won't take part in the lawsuit. | Я не понимаю, почему ты не хочешь принимать участие в судебном процессе. |
| Either you turn those lights on in the next five seconds, or you're going to be the first defendant named in a lawsuit. | Либо вы включаете свет в течение пяти секунд, или вы будете первым подсудимым в судебном процессе. |
| In civil cases, foreign Governments and foreigners can be parties to a lawsuit in Japan and can therefore bring civil actions to regain illegally transferred funds. | В случае гражданских преступлений правительства зарубежных стран и иностранцы могут выступать в качестве одной из сторон в судебном процессе в Японии и с учетом этого могут возбуждать гражданские иски в целях возвращения незаконно переведенных средств. |
| I didn't say anything about the lawsuit because my lawyer said not to mention it to anyone. | Я ничего не рассказала вам о судебном процессе, поскольку мой адвокат запретил мне рассказывать об этом кому бы то ни было. |
| While the steel company did not accept blame, it reached a settlement in 1951 in which it paid about $235,000, which was stretched over the 80 victims who had participated in the lawsuit, leaving them little after legal expenses were factored in. | В то время как компания по производству стали не признавала свою вину, она достигла соглашения в 1951 году, в котором он заплатила около 235000 долларов, который были распределены среди 80 жертв, которые принимали участие в судебном процессе. |
| That kind of publicity could buy you a new wing... instead of a long and costly lawsuit over four dead newborns, which is where you were headed until I stepped in. | Такого рода огласка может купить тебе новое крыло... вместо длительного и дорогостоящего судебного процесса из-за четырёх мертвых новорожденных, который ты возглавлял, пока я не вмешался. |
| According to internal e-mail traffic released at a later lawsuit, Merck had a list of doctors critical of Vioxx to be "neutralized" or "discredited". | Внутренняя переписка компании, опубликованная в ходе более позднего судебного процесса, содержала список врачей, критикующих Vioxx, которые должны были быть «нейтрализованы» или «дискредитированы». |
| The great lawsuit of the Pope's beard or the depletion of the sources of the Ganges. | Протокол судебного процесса относительно бороды Папы Римского или снижения уровня воды в источниках Ганга. |
| "The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation." | "Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса". |
| If the lawsuit is still pending at the time of creation of the security right, the secured creditor should be able to give the buyer of the intellectual property rights in the case of default standing to continue the lawsuit. | Если на момент создания обеспечительного права решение по иску еще не вынесено, то обеспеченный кредитор должен в случае неисполнения обязательств должником иметь возможность наделять покупателя прав интеллектуальной собственности необходимой правоспособностью для продолжения судебного процесса. |
| Look, I know this whole lawsuit thing has made it hard to talk to people, but if you ever needed someone to talk to... | Слушай, я знаю из-за судебного разбирательства сложнее стало говорить с людьми, но если тебе нужен кто-то, чтобы поговорить... |
| The conciliation and mediation process is to be completed within a time limit of three months after which either of the parties may proceed to the lawsuit stage. | Процесс примирения и посредничества должен быть завершен по истечении трех месяцев, после чего стороны могут переходить к этапу судебного разбирательства. |
| In a recent lawsuit between Texaco and Amazonian Indians, Texaco was alleged to have caused direct damage to 400,000 hectares of land and indirectly to 1 million hectares. | В ходе недавнего судебного разбирательства между компанией "Тексако" и индейцами бассейна реки Амазонки "Тексако" была обвинена в нанесении прямого ущерба 400000 га земли и косвенного ущерба - 1 млн. га. |
| Initially called Chester Perry, its name was changed in 1978 following a lawsuit. | Первоначальное название - Chester Perry Company, было изменено в 1978 году после судебного разбирательства путем сокращения. |
| The rumored treasure has been the subject of a complex lawsuit that was filed in a Hawaiian state court in 1988 involving a Filipino treasure hunter, Rogelio Roxas, and the former Philippine president, Ferdinand Marcos. | Сокровища стали темой сложного судебного разбирательства в суде штата Гавайи в 1988 году, сторонами в котором выступили филиппинский охотник за сокровищами Рогелио Роксас и бывший президент Филиппин Фердинанд Маркос. |
| When the 6501 was announced, Motorola launched a lawsuit almost immediately. | Почти сразу после анонса процессора 6501 компания Motorola начала судебное разбирательство. |
| If the proceedings are not related to official duties, for example a lawsuit for rent of private premises, the proceedings may continue because officials, except certain designated senior officials, have functional immunity, which does not extend to private actions of the individual concerned. | Если дело не связано с исполнением служебных обязанностей, например переданное в суд дело касается аренды частных помещений, судебное разбирательство может быть продолжено, поскольку должностные лица, за исключением некоторых назначенных старших должностных лиц, имеют функциональный иммунитет, который не распространяется на частные действия соответствующего лица. |
| In addition, instead of returning the goods, the defendant/buyer kept them in storage and, on 13 June 2005, disposed of them at a communal landfill while the lawsuit was pending. | Кроме того, вместо того чтобы вернуть товар продавцу, ответчик/покупатель хранил его на складе до 13 июня 2005 года, а затем вывез на городскую свалку, несмотря на продолжающееся судебное разбирательство. |
| That might be a lawsuit. | Это должно быть судебное разбирательство. |
| The Flagstaff Police Department and City Attorney aggressively enforced this law, which resulted in a First Amendment lawsuit filed on June 25, 2013. | Полицейское Управление Флагстаффа и городской прокурор настойчиво навязывали этот закон, результатом чего стало судебное разбирательство 25 июня 2013 года. |
| The lawsuit lasted twelve years, winding its way through the appeals process and ending up at the Supreme Court. | Тяжба длилась двенадцать лет, пройдя извилистыми путями через апелляционные процессы и дойдя в конечном итоге до Верховного Суда. |
| I think we now know what this lawsuit is really about. | Теперь понятно, из-за чего на самом деле эта тяжба. |
| Production Designer Oleg Golovko received the award for his set designs for the opera The Lawsuit, directed by Anton Kovalenko, while Costume Designer Maria Lukka won for her designs for Shponka and His Aunt, directed by Alyona Anokhina. | Художник-постановщик Олег Головко награжден за сценографию оперы «Тяжба» в постановке Антона Коваленко, а художник по костюмам Мария Лукка за костюмы к опере «Шпонька и его тетушка» в постановке Алёны Анохиной. |
| This is a multimillion dollar lawsuit, not some excuse for puppy love. | Это тяжба на миллионы долларов, а не декорации для щенячьей любви. |
| So you have five million, that is, five million authors and five million plaintiffs is a massive lawsuit. | Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба. |
| And I do not want to end up in a lawsuit over this. | И я не хочу судебной тяжбы по этому делу. |
| So if the lawsuit ends up costing me my license, I guess I can always go make beer. | и если из-за судебной тяжбы я лишусь лицензии, думаю, всегда смогу поехать варить пиво. |
| Perfect World also bought the rights to publish the game from Atari, coinciding with the conclusion of Atari's lawsuit with Wizards of the Coast on the Dungeons & Dragons license. | Также у Atari были приобретены права на издание Neverwinter, что совпало с окончанием судебной тяжбы между Atari и Wizards of the Coast относительно лицензии на Dungeons & Dragons. |
| You drop the lawsuit, and we drop the Veriscene class action. | Вы отказываетесь от судебной тяжбы, а мы отказываемся от группового иска по "Верисину". |
| Some guy in the lobby told me about Stonehaven's pending lawsuit. | Один парень в фойе рассказал мне о надвигающейся судебной тяжбы Стойнхэвен. |
| None of the listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Jamaican authorities, for inclusion on the List. | Ни одно из перечисленных в перечне физических или юридических лиц не возбуждало против ямайских властей судебных исков или юридических процедур в связи с включением в перечень. |
| None of the listed individuals or entities have brought any lawsuit or engaged in legal proceedings against any Belizean authority for the inclusion of their names on the List. | Ни одно из фигурирующих в перечне лиц или организаций не возбуждало никаких судебных исков или разбирательств в отношении какого-либо органа Белиза в связи с их включением в перечень. |
| Worldwide public outrage eventually led to a change in the US position and to the withdrawal of the lawsuit by the pharmaceutical companies in 2001. | Прокатившаяся по всему миру волна общественного негодования в конечном счете привела к изменению позиции Соединенных Штатов и отзыву судебных исков фармацевтическими компаниями в 2001 году. |
| You want to fire all of the whistleblowers, but you can't, because what you do care about is avoiding a lawsuit. | Вы бы с удовольствием уволили всех осведомителей, но вы не можете, потому что вам надо стараться избегать потенциальных судебных исков. |
| No lawsuit has been brought nor legal proceedings initiated against the official authorities in the Commonwealth of Dominica with reference to inclusion of individuals or entities on the List. | В стране не отмечалось случаев возбуждения каких-либо судебных исков или процессуальных действий в связи с включением властями в Содружестве Доминики каких-либо лиц или организаций в упомянутый перечень. |
| Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
| You're the blood-Sucking reptile behind this lawsuit. | Ты - хладнокровная рептилия стоящая за этим судебным процессом. |
| Archie Comics found their appearance still too close to its copyrighted properties, and threatened another lawsuit. | Тем не менее, Archie Comics посчитала доработки недостаточными и вновь пригрозила судебным процессом. |
| In October, the Ministry of Justice and Constitutional Development issued a statement reiterating the government's opposition to a lawsuit brought in the USA by victims of human rights violations. | В октябре Министерство юстиции и конституционного развития выступило с заявлением, подтвердив недовольство властей судебным процессом, возбуждённым в США лицами, чьи права были нарушены. |
| She lost a lawsuit and could get even. | С одним судебным процессом у неё не вышло, и она захочет отыграться в этот раз. |
| Makes it look like it was part of the lawsuit. | Выглядело бы, как из-за судебного дела. |
| And this is the one that you get without a lawsuit. | И это вы получите после этого судебного дела. |
| The recordings of the judicial examination may later be used in lieu of an interrogation if further requirements are met which are designed to protect the justified interests of the other parties to the lawsuit - in particular also those of the accused. | Записи судебного расследования могут быть использованы затем вместо допроса, если удовлетворяются дополнительные требования, направленные на защиту справедливых интересов других сторон судебного дела, в частности интересов обвиняемых. |
| What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
| Under certain conditions the hearing of witnesses may take place separately from the other parties to the lawsuit and be recorded by audio-video technology. | При определенных условиях слушание свидетелей может проводиться отдельно от слушания других сторон судебного дела и записываться при помощи аудио-видеооборудования. |
| I'm holding a summit meeting to force you and Cuddy onto the same page before a lawsuit gets filed. | Я проведу встречу на высшем уровне, чтоб вынудить тебя и Кадди объединить силы до того, как дело попадет в суд. |
| But when I caught the Dellinger case, I found out his father would hear the appeal of the lawsuit. | Но когда я наткнулся на дело Деллинджера, я выяснил, что его отец будет слушать апелляцию. |
| On July 20, 2006, a federal judge denied the government's and AT&T's motions to dismiss the case, chiefly on the ground of the States Secrets Privilege, allowing the lawsuit to go forward. | 20 июля 2006 года федеральный судья отклонил попытки правительства и AT&T закрыть дело, ссылаясь на State Secrets Privilege, рассмотрение дела продолжилось. |
| What kind of lawsuit? | Что за судебное дело? |
| Fugate versus Newberry is a personal injury lawsuit. | Фьюгейт против Ньюберри это дело о получении травм. |
| They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit. | Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться. |
| I don't think Steven had any alternative but to bring the lawsuit. | Я не думаю, что у Стивена был какой-то выбор, кроме как начать судиться. |
| I just want to let you know That hamptons heritage is dropping its lawsuit. | Я хотела сообщить вам, что Хэмптонская больница не будет с вами судиться. |
| If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company. | Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию. |
| Towards the end of 2000, Roberson and Luckett dropped the portion of their lawsuit aimed at Rowland and Knowles in exchange for a settlement, though they continued the action against their manager. | В конце 2000 года Роберсон и Лакетт отозвали часть исков против Роуленд и Ноулз, но продолжали судиться против отца Ноулз. |