| An apology... from Mr. Dalton for bringing a frivolous lawsuit - to Mr. Bacevich. | Извинения... от мистера Далтона за необоснованный иск к мистеру Басевичу. |
| Here's where you tell me you have a lawsuit waiting in the wings. | И теперь ты скажешь, что у вас уже есть практически готовый иск. |
| [Jared, voiceover] Despite the lawsuit, we decided to move forward and start making our new album. | Несмотря на судебный иск, мы решили двигаться дальше и начать работу над новым альбомом. |
| We don't need a lawsuit here. | Иск нам ни к чему. |
| On the other hand, the Task Force learned that a civil lawsuit brought by the competitors in the United States was settled out of court for approximately 40 million pounds sterling - over $74 million. | С другой стороны, Целевая группа узнала, что гражданский иск, возбужденный конкурентами в Соединенных Штатах, был урегулирован во внесудебном порядке на сумму около 40 млн. фунтов стерлингов. |
| The lawsuit he filed with the Solomyanskiy District Court regarding the failure of the Prosecutor's Office to investigate his torture claims was dismissed. | Иск, который он подал в Соломянский районный суд в отношении отказа прокуратуры расследовать его жалобы по факту пыток, также был отклонен. |
| On June 12, Tate and his wife filed a lawsuit in a Seattle court against his former bandmates, claiming that he was illegally fired from the band. | 12 июня, Тейт и его жена подали иск в суд против своих бывших коллег, утверждая, что он был незаконно уволен из группы. |
| The court of first instance had to decide whether it had jurisdiction to adjudicate a lawsuit between a Swiss plaintiff (seller) and an Italian company (defendant-buyer), which had purchased 5,000 tons of Bulgarian white urea. | Суд первой инстанции должен был принять решение о том, обладает ли он юрисдикцией в отношении рассмотрения судебного спора между швейцарским истцом (продавцом) и итальянской компанией (ответчиком-покупателем), которая закупила 5000 тонн болгарской белой мочевины. |
| Here's where you tell me you have a lawsuit waiting in the wings. | И тут ты мне говоришь, что вы собираетесь подать на нас в суд? |
| And I'd just be inviting a lawsuit from the brother no matter what. | Я просто получу повестку в суд от её брата, при любом раскладе! |
| According to Article 11 of the Regulations, in the following circumstances, a citizen involved in a criminal lawsuit may apply to the legal aid body for legal aid on the grounds of economic hardship: | Согласно статье 11 Положений, гражданин, вовлеченный в уголовный судебный процесс, может обратиться в орган правовой помощи на предмет оказания ему правовой помощи по причине экономических затруднений в следующих случаях: |
| Is this retribution for your lawsuit? | Это расплата за судебный процесс? |
| We thought my 90-year-old grandfather had reverted to an asexual state, but the lawsuit from his Jamaican caregiver proved us all wrong. | Мы думали мой 90-летний дед реверсировал в бесполое состояние, но судебный процесс от его Ямайского воспитателя доказал обратное. |
| The lawsuit concerns an August 2005 shooting at West's pre-Video Music Awards party, where Knight was wounded by a gunshot to the upper leg. | Судебный процесс касается стрельбы в августе 2005 года на вечеринке Уэста перед «Video Music Awards», где Найт получил огнестрельное ранение в бедро. |
| In mid-1993, former drummer Steven Adler's lawsuit was settled out of court; Adler received a back-payment check of $2,250,000 and 15% royalties for songs he recorded. | В середине 1993 года судебный процесс бывшего барабанщика Стивена Адлера против группы был урегулирован во внесудебном порядке; Адлер получил чек на сумму в размере 2250000 долларов США и 15 % отчислений за песни, которые были записаны в составе с ним. |
| Several organizations referred to that lawsuit and other examples. | Различные организации упоминали об этом судебном процессе и приводили другие примеры. |
| Should you prevail in a lawsuit, you'd get money. | Если ты одержишь победу в судебном процессе, ты получишь деньги. |
| A few years ago they were caught up in a nasty lawsuit, | Пару лет назад они участвовали в неприятном судебном процессе, |
| But if he threatens to enter it as evidence in a lawsuit, unless Mr. Clark pays a settlement, well, then he's on solid ground. | Но если он угрожает предоставить это как улику в судебном процессе, до тех пор, пока мистер Кларк не оплатит иск, он действует по закону. |
| While the steel company did not accept blame, it reached a settlement in 1951 in which it paid about $235,000, which was stretched over the 80 victims who had participated in the lawsuit, leaving them little after legal expenses were factored in. | В то время как компания по производству стали не признавала свою вину, она достигла соглашения в 1951 году, в котором он заплатила около 235000 долларов, который были распределены среди 80 жертв, которые принимали участие в судебном процессе. |
| Legal got back to me about her lawsuit. | Юрист связался со мной по поводу этого судебного процесса. |
| The great lawsuit of the Pope's beard or the depletion of the sources of the Ganges. | Протокол судебного процесса относительно бороды Папы Римского или снижения уровня воды в источниках Ганга. |
| The misleading publication came to light in 2009 during a personal injury lawsuit filed over Vioxx; 9 of 29 articles in the journal's second issue referred positively to Vioxx. | Секрет журнала раскрылся в ходе судебного процесса о вреде Vioxx в 2009 году; 9 из 29 статей во втором выпуске журнала положительно отзывались о Vioxx. |
| If the lawsuit is still pending at the time of creation of the security right, the secured creditor should be able to give the buyer of the intellectual property rights in the case of default standing to continue the lawsuit. | Если на момент создания обеспечительного права решение по иску еще не вынесено, то обеспеченный кредитор должен в случае неисполнения обязательств должником иметь возможность наделять покупателя прав интеллектуальной собственности необходимой правоспособностью для продолжения судебного процесса. |
| A lawsuit makes it even harder to put behind you. | Из-за судебного процесса было бы сложнее забыть этот случай. |
| In recent years, the Government experienced revolving financial difficulties, which were partially alleviated by the money received by the American Samoa Government as part of the Federal Tobacco Industry class-action lawsuit settlement, as well as through the efforts to streamline the work of the government offices. | В последние годы правительство сталкивалось с финансовыми проблемами, которые были отчасти решены за счет финансовых средств, полученных правительством Американского Самоа в рамках урегулирования судебного разбирательства, связанного с федеральной табачной промышленностью, а также благодаря мерам по упорядочению работы правительственных учреждений. |
| Article 10 of the Code of Criminal Procedure states that all citizens who are parties to a criminal lawsuit are equal before the law. | В статье 10 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что все граждане, которые являются сторонами судебного разбирательства по уголовному делу, равны перед законом. |
| No listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against St. Vincent and the Grenadines' authorities for inclusion in the list. | Никто из фигурирующих в перечне физических или юридических лиц не подавал иска и не возбуждал судебного разбирательства против Сент-Винсента и Гренадин за его включение в перечень. |
| It argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. | Оно утверждает, что автор не отрицал получения копии искового заявления и прилагавшихся к нему документов, и это свидетельствует о том, что до начала судебного разбирательства у него было достаточно времени для изучения материалов дела. |
| However, after a lawsuit was filed, Putesky removed the artwork (originally by Warner) and the DVD (which contained footage of Warner & Stephen Bier) and re-released the CD. | Однако, после окончания судебного разбирательства Путески убрал оригинальную обложку и DVD (на котором были съёмки, в которых присутствовали Уорнер и Стефен Биер), а потом переиздал CD. |
| These institutions have an unresolved legal status and a lawsuit to address this issue is pending. Owing to a lack of funds and support, the Art Gallery of Bosnia and Herzegovina closed its doors on 11 September 2011 after 65 years of extensive and continuous operation. | Правовой статус этих заведений не определен, и по этому вопросу ведется судебное разбирательство. 11 сентября 2011 года, после 65 лет бесперебойной работы, из-за отсутствия средств и поддержки Художественная галерея Боснии и Герцеговины была закрыта. |
| On April 1, 2009, the lawsuit between Weinstein Co. and NBC Universal was settled, with Weinstein agreeing to pay NBC an undisclosed sum for the right to move the show to Lifetime. | 1 апреля 2009 года судебное разбирательство между Weinstein Co. и NBC Universal было улажено путём выплаты компанией Weinstein телеканалу NBC необъявленной суммы за право перевести шоу на телеканал Lifetime. |
| We have ourselves a lawsuit. | Нам предстоит судебное разбирательство. |
| He was therefore placed in solitary confinement in March 1996, i.e., before the actual beginning of the proceedings in his lawsuit, to engage in light work in his cell. | Поэтому в марте 1996 года, то есть до того, как началось судебное разбирательство по его иску, его поместили в одиночную камеру, и там он выполнял легкую работу. |
| The Flagstaff Police Department and City Attorney aggressively enforced this law, which resulted in a First Amendment lawsuit filed on June 25, 2013. | Полицейское Управление Флагстаффа и городской прокурор настойчиво навязывали этот закон, результатом чего стало судебное разбирательство 25 июня 2013 года. |
| I think we now know what this lawsuit is really about. | Теперь понятно, из-за чего на самом деле эта тяжба. |
| "Wasn't there a lawsuit" | "Там была тяжба" |
| It's a potential $10 million lawsuit, and you get 20% of that. | Это потенциальная судебная тяжба на 10 миллионов долларов, и вы получите с этого 20 процентов. |
| The lawsuit took a year and a half to make it to trial, during which time Silva continued to attack Reeves and demand payment. | Судебная тяжба с папарацци длилась полтора года, в течение которых Силва продолжал атаковать Ривза и требовать выплат. |
| The production consists of three one-act operas: Svetlana Nesterova's The Lawsuit, Anastasia Bespalova's Shponka and His Aunt and Vyacheslav Kruglik's The Carriage. | Спектакль состоит из трех одноактных опер: «Тяжба» Светланы Нестеровой, «Шпонька и его тетушка» Анастасии Беспаловой, «Коляска» Вячеслава Круглика. |
| That is, if there isn't a lawsuit. | Вот так, если не будет судебной тяжбы. |
| And I do not want to end up in a lawsuit over this. | И я не хочу судебной тяжбы по этому делу. |
| Perfect World also bought the rights to publish the game from Atari, coinciding with the conclusion of Atari's lawsuit with Wizards of the Coast on the Dungeons & Dragons license. | Также у Atari были приобретены права на издание Neverwinter, что совпало с окончанием судебной тяжбы между Atari и Wizards of the Coast относительно лицензии на Dungeons & Dragons. |
| Their grandson John William Spencer Brownlow Egerton-Cust, 2nd Earl Brownlow (1842-1867), assumed the additional surname of Egerton and inherited the Bridgewater estates after a lengthy lawsuit (see the Baron Brownlow for additional information on the Cust family). | Их внук Джон Уильям Спенсер Браунлоу Эгертон-Каст, 2-й граф Браунлоу (1842-1867) принял дополнительную фамилию «Эгертон» и после длительной судебной тяжбы унаследовал имения графов Бриджуотер. |
| Some guy in the lobby told me about Stonehaven's pending lawsuit. | Один парень в фойе рассказал мне о надвигающейся судебной тяжбы Стойнхэвен. |
| No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Albania. | В отношении официальных лиц Албании не возбуждено никаких судебных исков или разбирательств. |
| None of the listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Jamaican authorities, for inclusion on the List. | Ни одно из перечисленных в перечне физических или юридических лиц не возбуждало против ямайских властей судебных исков или юридических процедур в связи с включением в перечень. |
| None of the listed individuals or entities have brought any lawsuit or engaged in legal proceedings against any Belizean authority for the inclusion of their names on the List. | Ни одно из фигурирующих в перечне лиц или организаций не возбуждало никаких судебных исков или разбирательств в отношении какого-либо органа Белиза в связи с их включением в перечень. |
| No lawsuit or legal proceedings have been taken against the authorities of the State of Qatar by listed individuals or entities on account of their inclusion in the List. | Никаких судебных исков или судебного преследования в отношении властей Государства Катар указанные в списке лица или организации по причине включения их в перечень не возбуждали. |
| No lawsuit has been brought nor legal proceedings initiated against the official authorities in the Commonwealth of Dominica with reference to inclusion of individuals or entities on the List. | В стране не отмечалось случаев возбуждения каких-либо судебных исков или процессуальных действий в связи с включением властями в Содружестве Доминики каких-либо лиц или организаций в упомянутый перечень. |
| Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
| She's, she's a lawyer that works for the firm that's handling the deposition, the lawsuit. | Она - адвокат и работает на фирму, которая занимается моим судебным процессом. |
| The OSL attempts to counteract that by creating a pool of software which a user can use if that user does not harm it by attacking it with a patent lawsuit. | OSL пытается противодействовать этому, создавая пул программного обеспечения, которое может использовать пользователь, если тот пользователь не вредит этому, нападая на это с доступным судебным процессом. |
| In the epilogue, Murphy and his allies form the Prime Directives foundation while OCP is disgraced publicly and facing thousands of indictments and a multi-trillion dollar class action lawsuit. | В эпилоге Мёрфи и его союзники формируют основу главных директив, тогда как ОСР оспаривается публично и сталкивается с тысячами обвинительных заключений и многомиллиардным судебным процессом. |
| Aid procedures for foreign victims 123. Article 128 of the Civil Procedure Act stipulates that the court shall grant aid to those who cannot afford lawsuit costs, on their application or on its own initiative. | Статья 128 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что суд должен оказать помощь тем, кто не может позволить себе расходы, связанные с судебным процессом, либо по их заявлению, либо по собственной инициативе. |
| Makes it look like it was part of the lawsuit. | Выглядело бы, как из-за судебного дела. |
| The recordings of the judicial examination may later be used in lieu of an interrogation if further requirements are met which are designed to protect the justified interests of the other parties to the lawsuit - in particular also those of the accused. | Записи судебного расследования могут быть использованы затем вместо допроса, если удовлетворяются дополнительные требования, направленные на защиту справедливых интересов других сторон судебного дела, в частности интересов обвиняемых. |
| What about the lawsuit? | А что насчет судебного дела? |
| What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
| Under certain conditions the hearing of witnesses may take place separately from the other parties to the lawsuit and be recorded by audio-video technology. | При определенных условиях слушание свидетелей может проводиться отдельно от слушания других сторон судебного дела и записываться при помощи аудио-видеооборудования. |
| So 10 million is some mythic struggle, but eight is just another lawsuit! | Так 10 миллионов - это мистическая цифра, а из-за восьми нужно начинать новое дело! |
| For example, if a lawsuit is filed against the federal government, the respondent is formally described as Her Majesty the Queen in Right of Canada, or simply Regina. | Например, если против федерального правительства возбуждено дело, в качестве ответчика формально указывается Её Величество Королева Канады. |
| Well, my husband and I - have equal voices when it comes to this lawsuit. | Ну, у моего мужа и у меня равные голоса, когда дело касается этого иска. |
| This is also the same in a case in which a person who asserts that he/she has been victim to acts of racial discrimination seeks remedy in a civil lawsuit. | Так же обстоит дело в случае, когда какое-либо лицо, утверждающее, что оно пострадало от актов расовой дискриминации, требует возмещения в порядке гражданского иска. |
| In 2003, there had been a lawsuit by a Roma woman who had asked to be housed in a shelter but had been refused on the grounds that there was no room available. | В качестве примера она приводит дело, возбужденное в 2003 году женщиной-рома, которая просила поместить ее в приют, однако получила отказ, мотивированный отсутствием комнат. |
| They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit. | Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться. |
| I don't think Steven had any alternative but to bring the lawsuit. | Я не думаю, что у Стивена был какой-то выбор, кроме как начать судиться. |
| Listen, I promise you I will leave Step alone and he will drop the lawsuit. | Слушай, я обещаю тебе я оставлю Степа и он перестанет судиться. |
| If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company. | Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию. |
| Well, if I drop the lawsuit, you'll sell the company, and the new company, well, who'd want to hire somebody with one ball? | Ну... если я перестану судиться - ты продашь компанию, а новая компания, ну, кто захочет нанять кого-то с одним яйцом? |