| Her lawsuit for damages was still pending at the Tokyo District Court at the time of the government reply. | На момент получения ответа от правительства ее иск в связи с полученным ущербом все еще находился на рассмотрении Токийского окружного суда. |
| Furthermore, the membership of the organization must make it a natural representative of the environmental interests the lawsuit is intended to safeguard. | Членский состав организации должен также делать ее естественным представителем интересов охраны окружающей среды, которые призван защитить поданный судебный иск. |
| A perpetrator was identified, case submitted to the prosecutor, and damaged party referred to a procedure in a private lawsuit. | Виновный был обнаружен, дело было передано прокурору, а потерпевшая сторона возбудила против него частный иск. |
| There's a lawsuit pending against... | В рассмотрении есть иск против... |
| For example, in March 2003, the ACLU and others settled a lawsuit brought against Wisconsin's Department of Corrections regarding conditions at its supermax prison in Boscobel, Wisconsin. | Например, в марте 2003 года АСГС и другие организации урегулировали иск к Управлению исправительных учреждений штата Висконсин в отношении условий содержания в подведомственной ему тюрьме "supermax" в Боскобеле, штат Висконсин. |
| Many common-law countries, on the other hand, do not provide for victim participation and compensation in connection with criminal cases, and any compensation claim must consequently be pursued via a civil lawsuit. | Вместе с тем, во многих странах общего права не допускается участие потерпевшего и выплата ему компенсации в связи с уголовным делом, и любой иск о компенсации ущерба должен впоследствии подаваться в гражданский суд. |
| Now, let us leave room to the lawsuit... | Итак, начнем наш суд... |
| For example, Pinaki Mazumder, a professor of engineering at the University of Michigan, has filed an unprecedented federal civil rights lawsuit, claiming discrimination based on caste and national origin. | Например, профессор механики университета Мичиган Пинаки Мазумдер подал в федеральный суд беспрецедентный иск о нарушении его гражданских прав, утверждая, что в отношении него была допущена дискриминация на основе принадлежности к касте и национального происхождения. |
| Turning to the subject of the Prison Litigation Reform Act (PLRA), he said that a physical injury was a precondition for an award of monetary relief for unconstitutional conditions of confinement in a federal lawsuit filed by an inmate. | Возвращаясь к вопросу о Законе об изменении порядка действия администрации и персонала тюрем в связи с жалобами заключенных, выступающий говорит, что наличие телесных повреждений является одним из условий для присуждения денежной компенсации по предъявленному заключенным в федеральный суд иску в отношении неконституционных условий содержания. |
| So, when Napoleon is bringing freedom to Lithuania, when the world trembles, you think of your lawsuit? | И так уж я сглупил, последовав совету, создав третейский суд на смех всему Повету! Не надо мира мне! |
| The lawsuit continues with this lovely admission. | Судебный процесс продолжится вместе с этим милым дополнением. |
| This lawsuit marks the first such combined action was taken by the federal agencies. | Этот судебный процесс был первой из подобных совместных акций, предпринятых федеральными органами. |
| Ms. Stoeger, that machine is just a lawsuit waiting to happen. | Мисс Стогер, эта машина - потенциальный судебный процесс. |
| End up in a high-profile lawsuit with Lowell, the First Amendment martyr? I don't think so. | Влезть в судебный процесс с Лоуэллом, великим борцом за свободу прессы? |
| After his April 2000 release, Bell publicly announced that he believed that there was extensive Federal Government corruption associated with his 1997-2000 criminal case, and that he was going to research the facts and file a lawsuit. | После своего освобождения в апреле 2000 года Белл публично заявил, что обнаружил факт коррупционного вмешательства в судебный процесс по его уголовному делу, и что он намерен изучить все факты и подать встречный иск, что он и сделал в 2003 году. |
| The story is about a lawsuit concerning injuries caused by a defective automobile. | Эта история о судебном процессе по поводу повреждений, полученных в результате использования бракованного автомобиля. |
| Mr. Gardner, Ms. Lockhart, to represent President Chavez in this lawsuit, too. | Мистер Гарнер, Мисс Локхарт, представлять Президента Чавеса в этом судебном процессе тоже. |
| A few years ago they were caught up in a nasty lawsuit, | Пару лет назад они участвовали в неприятном судебном процессе, |
| Either you turn those lights on in the next five seconds, or you're going to be the first defendant named in a lawsuit. | Либо вы включаете свет в течение пяти секунд, или вы будете первым подсудимым в судебном процессе. |
| While the steel company did not accept blame, it reached a settlement in 1951 in which it paid about $235,000, which was stretched over the 80 victims who had participated in the lawsuit, leaving them little after legal expenses were factored in. | В то время как компания по производству стали не признавала свою вину, она достигла соглашения в 1951 году, в котором он заплатила около 235000 долларов, который были распределены среди 80 жертв, которые принимали участие в судебном процессе. |
| I'd like to do that without a lawsuit. | Я предпочел бы сделать это без судебного процесса. |
| In September 2002, the lawsuit was settled, and it was announced that "You Know You're Right" would arrive on "a one-CD history of the band" called Nirvana later that year. | В сентябре 2002 года, после окончания судебного процесса было сообщено, что «You Know You're Right» выйдет на сборнике Nirvana позже в этом же году. |
| The great lawsuit of the Pope's beard or the depletion of the sources of the Ganges. | Протокол судебного процесса относительно бороды Папы Римского или снижения уровня воды в источниках Ганга. |
| The misleading publication came to light in 2009 during a personal injury lawsuit filed over Vioxx; 9 of 29 articles in the journal's second issue referred positively to Vioxx. | Секрет журнала раскрылся в ходе судебного процесса о вреде Vioxx в 2009 году; 9 из 29 статей во втором выпуске журнала положительно отзывались о Vioxx. |
| A class action, class suit, or representative action is a type of lawsuit where one of the parties is a group of people who are represented collectively by a member of that group. | Коллективный иск или групповой иск - одна из форм судебного процесса, в которой большая группа людей коллективно подаёт иск в суд к ответчику, при этом от лица такой группы может выступать третье лицо, действующее в её интересах. |
| The only reason she's here is because we're worried about a lawsuit; that's it. | Единственная причина, по которой она здесь, это наша боязнь судебного разбирательства; вот и все. |
| In a recent lawsuit between Texaco and Amazonian Indians, Texaco was alleged to have caused direct damage to 400,000 hectares of land and indirectly to 1 million hectares. | В ходе недавнего судебного разбирательства между компанией "Тексако" и индейцами бассейна реки Амазонки "Тексако" была обвинена в нанесении прямого ущерба 400000 га земли и косвенного ущерба - 1 млн. га. |
| An independent lab ran tests for the lawsuit. | Независимая лаборатория сделала тесты для судебного разбирательства. |
| Initially called Chester Perry, its name was changed in 1978 following a lawsuit. | Первоначальное название - Chester Perry Company, было изменено в 1978 году после судебного разбирательства путем сокращения. |
| No listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against St. Vincent and the Grenadines' authorities for inclusion in the list. | Никто из фигурирующих в перечне физических или юридических лиц не подавал иска и не возбуждал судебного разбирательства против Сент-Винсента и Гренадин за его включение в перечень. |
| I know, I know, it's the lawsuit. | Знаю, знаю, судебное разбирательство. |
| Well, he didn't make us vulnerable to a lawsuit. | Ну, его действия не подводили фирму под судебное разбирательство. |
| That could be a lawsuit. | Похоже на судебное разбирательство. |
| Article 2 of the Civil Procedure Code ensures that civil complaints are dealt with on the basis of laws to defend the rights of individual people, and that every person is guaranteed the right to file a lawsuit with the court to address a civil dispute. | Статья 2 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что гражданские жалобы рассматриваются на основе законов с целью защиты прав отдельных граждан и что каждому гражданину гарантировано право на судебное разбирательство для разрешения гражданского спора. |
| Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the list? | Возбудили ли включенные в перечень физические лица или организации судебные иски или судебное разбирательство против компетентных органов Вашей страны в связи с включением их в перечень? |
| "Wasn't there a lawsuit" | "Там была тяжба" |
| Texas Instruments filed a lawsuit for patent interference against Noyce and Fairchild, and the case dragged on for some years. | Texas Instruments подала на Нойса и Fairchild в суд за нарушение её патентов, тяжба растянулась на несколько лет. |
| So you have five million, that is, five million authors and five million plaintiffs is a massive lawsuit. | Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба. |
| The production consists of three one-act operas: Svetlana Nesterova's The Lawsuit, Anastasia Bespalova's Shponka and His Aunt and Vyacheslav Kruglik's The Carriage. | Спектакль состоит из трех одноактных опер: «Тяжба» Светланы Нестеровой, «Шпонька и его тетушка» Анастасии Беспаловой, «Коляска» Вячеслава Круглика. |
| This is a multimillion dollar lawsuit, not some excuse for puppy love. | Это тяжба на миллионы долларов, а не декорации для щенячьей любви. |
| Perfect World also bought the rights to publish the game from Atari, coinciding with the conclusion of Atari's lawsuit with Wizards of the Coast on the Dungeons & Dragons license. | Также у Atari были приобретены права на издание Neverwinter, что совпало с окончанием судебной тяжбы между Atari и Wizards of the Coast относительно лицензии на Dungeons & Dragons. |
| You drop the lawsuit, and we drop the Veriscene class action. | Вы отказываетесь от судебной тяжбы, а мы отказываемся от группового иска по "Верисину". |
| Lee De Forest filed a patent in 1916 that became the cause of a contentious lawsuit with the prolific inventor Armstrong, whose patent for the regenerative circuit had been issued in 1914. | Форест подал ещё одну заявку на изобретение метода регенерации в 1916 году, что стало причиной продолжительной судебной тяжбы с плодовитым изобретателем Эдвином Армстронгом, чья заявка на этот же метод была подана на два года раньше. |
| Their grandson John William Spencer Brownlow Egerton-Cust, 2nd Earl Brownlow (1842-1867), assumed the additional surname of Egerton and inherited the Bridgewater estates after a lengthy lawsuit (see the Baron Brownlow for additional information on the Cust family). | Их внук Джон Уильям Спенсер Браунлоу Эгертон-Каст, 2-й граф Браунлоу (1842-1867) принял дополнительную фамилию «Эгертон» и после длительной судебной тяжбы унаследовал имения графов Бриджуотер. |
| Some guy in the lobby told me about Stonehaven's pending lawsuit. | Один парень в фойе рассказал мне о надвигающейся судебной тяжбы Стойнхэвен. |
| None of the listed individuals or entities have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against Jamaican authorities, for inclusion on the List. | Ни одно из перечисленных в перечне физических или юридических лиц не возбуждало против ямайских властей судебных исков или юридических процедур в связи с включением в перечень. |
| Studies have shown that the strongest deterrent to a lawsuit is familiarity, a personal relationship, so I figure I establish a rapport with Kevin, it'll be that much harder for him to sue knowing it'll affect my livelihood. | Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь |
| ("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.") And we certainly see it in the world of business. | ("Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков") И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе. |
| Worldwide public outrage eventually led to a change in the US position and to the withdrawal of the lawsuit by the pharmaceutical companies in 2001. | Прокатившаяся по всему миру волна общественного негодования в конечном счете привела к изменению позиции Соединенных Штатов и отзыву судебных исков фармацевтическими компаниями в 2001 году. |
| You want to fire all of the whistleblowers, but you can't, because what you do care about is avoiding a lawsuit. | Вы бы с удовольствием уволили всех осведомителей, но вы не можете, потому что вам надо стараться избегать потенциальных судебных исков. |
| He - he even helped with our lawsuit. | Он даже помогал нам с судебным процессом. |
| You're the blood-Sucking reptile behind this lawsuit. | Ты - хладнокровная рептилия стоящая за этим судебным процессом. |
| If you really think that this is the only way to cure him, I will risk the lawsuit. | Если ты действительно думаешь, что это единственный способ вылечить его, я рискну судебным процессом |
| In the epilogue, Murphy and his allies form the Prime Directives foundation while OCP is disgraced publicly and facing thousands of indictments and a multi-trillion dollar class action lawsuit. | В эпилоге Мёрфи и его союзники формируют основу главных директив, тогда как ОСР оспаривается публично и сталкивается с тысячами обвинительных заключений и многомиллиардным судебным процессом. |
| Aid procedures for foreign victims 123. Article 128 of the Civil Procedure Act stipulates that the court shall grant aid to those who cannot afford lawsuit costs, on their application or on its own initiative. | Статья 128 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что суд должен оказать помощь тем, кто не может позволить себе расходы, связанные с судебным процессом, либо по их заявлению, либо по собственной инициативе. |
| And this is the one that you get without a lawsuit. | И это вы получите после этого судебного дела. |
| The recordings of the judicial examination may later be used in lieu of an interrogation if further requirements are met which are designed to protect the justified interests of the other parties to the lawsuit - in particular also those of the accused. | Записи судебного расследования могут быть использованы затем вместо допроса, если удовлетворяются дополнительные требования, направленные на защиту справедливых интересов других сторон судебного дела, в частности интересов обвиняемых. |
| What about the lawsuit? | А что насчет судебного дела? |
| What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
| Under certain conditions the hearing of witnesses may take place separately from the other parties to the lawsuit and be recorded by audio-video technology. | При определенных условиях слушание свидетелей может проводиться отдельно от слушания других сторон судебного дела и записываться при помощи аудио-видеооборудования. |
| So 10 million is some mythic struggle, but eight is just another lawsuit! | Так 10 миллионов - это мистическая цифра, а из-за восьми нужно начинать новое дело! |
| Three people who stood to lose big if the Gaffneyss won their lawsuit. | Трое, кто могли бы потерять очень много, в случае, если Гаффниз выиграли бы дело. |
| And while that's a refreshing twist on racial profiling, I think Mr. Tibbs has himself grounds for a lawsuit, so I think we should let him go and send his wife some flowers. | Наряду с тем, что это намек на дело о расовой дискриминации, думаю, у самого мистера Тиббса есть основания для предъявления иска так что я сичтаю, что мы должны отпустить его и послать его жене цветы. |
| On July 20, 2006, a federal judge denied the government's and AT&T's motions to dismiss the case, chiefly on the ground of the States Secrets Privilege, allowing the lawsuit to go forward. | 20 июля 2006 года федеральный судья отклонил попытки правительства и AT&T закрыть дело, ссылаясь на State Secrets Privilege, рассмотрение дела продолжилось. |
| They filed a lawsuit claiming that you have gone mad. | Они возбудили дело о твоем сумашествии. |
| They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit. | Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться. |
| You have no lawsuit, Mr. Velmano. | Вы не будете судиться, мистер Велмано. |
| I don't think Steven had any alternative but to bring the lawsuit. | Я не думаю, что у Стивена был какой-то выбор, кроме как начать судиться. |
| I just want to let you know That hamptons heritage is dropping its lawsuit. | Я хотела сообщить вам, что Хэмптонская больница не будет с вами судиться. |
| If I don't leave Step alone, if he doesn't drop the lawsuit, then you can turn me in. | Если я не оставлю Стэпа, если он не перестанет судиться, тогда ты можешь меня сдать. |