| On 16 January 2009, Yasin Qadi* filed a lawsuit challenging his designation in the United States District Court for the District of Columbia. | 16 января 2009 года Ясин Кади подал в Окружной суд Соединенных Штатов в округе Колумбия судебный иск, в котором опротестовал его включение в санкционный список. |
| However, the lawsuit was dismissed in October 2017 on the grounds that Deripaska had not disputed "any material facts" in the story by the Associated Press. | В октябре 2017 года иск отклонен на основании, что Дерипаска не оспаривал «какие-либо существенные факты» в статье «Associated Press». |
| Falun Gong practitioners and their supporters also filed a lawsuit in May 2011 against the technology company Cisco Systems, alleging that the company helped design and implement a surveillance system for the Chinese government to suppress Falun Gong. | В мае 2011 года члены Фалуньгун и их сторонники подали иск против американской компании информационных технологий Cisco Systems, утверждая, что компания помогала китайскому правительству разрабатывать и внедрять систему наблюдения с целью подавления Фалуньгун. |
| And no one's filing a $100-million lawsuit that they would surely win. | И никто не подаст иск против округа на 100$ долларов, который они почти наверняка выиграли бы. |
| This is payback for the lawsuit that I filed against him last year, and you guys are backing him up. | Это месть за мой прошлогодний судебный иск А вы все подыгрываете ему |
| Texas Instruments filed a lawsuit for patent interference against Noyce and Fairchild, and the case dragged on for some years. | Texas Instruments подала на Нойса и Fairchild в суд за нарушение её патентов, тяжба растянулась на несколько лет. |
| Other cases of dissolution of marriage are made with bringing a lawsuit from one of the spouses. | Существуют также обстоятельства, в которых для развода один из супругов должен подать заявление в суд. |
| In cases where conciliation fails and a determination is made to file a lawsuit to vindicate the public interest, it may assume direct responsibility for prosecuting the case. | В случае невозможности достижения мирного урегулирования и наличия намерения обратиться в суд в целях отстаивания общественных интересов Комиссия может взять на себя непосредственные функции по возбуждению судебного преследования. |
| In 2001, a lawsuit was filed with the Constitutional Court regarding the unconstitutionality of the provisions on the family head system. | В 2001 году в Конституционный суд был подан иск относительно неконституционности положений об институте главы семьи. |
| According to the bill, a court could order a "support person" financed by the State to assist a plaintiff of a lawsuit concerning crimes of violence. | Согласно этому законопроекту, суд может вынести постановление о назначении "помощника" для оказания истцу помощи за счет государства в ходе судебного процесса, касающегося преступления с применением насилия. |
| It's a big class action lawsuit over that. | По этому делу начался серьезный судебный процесс. |
| At the end of the 19th century management of the Vladikavkaz, railroad conducted the long lawsuit connected with the acquisition of the land plots under railway lines. | В конце XIX века управление Владикавказской железной дороги вело длительный судебный процесс, связанный с приобретением земельных участков под железнодорожные линии. |
| Charles Brackett's first choice for playing Helen was Olivia de Havilland, but she was involved with a lawsuit that prevented her from being in any film at that time. | Для роли Хелен была приглашена Оливия де Хэвилленд, но она была вовлечена в судебный процесс, который не позволял ей быть в любом фильме в то время. |
| The illustrations by Reginald B. Birch set fashion trends and the novel set a precedent in copyright law when Burnett won a lawsuit in 1888 against E. V. Seebohm over the rights to theatrical adaptations of the work. | Кроме того, «Маленький лорд Фонтлерой» установил прецедент в законе об авторском праве, после того как в 1888 Бёрнетт выиграла судебный процесс против Е. В. Сибома за права на театральную адаптацию работы. |
| The meds, the bail, the correction center and now the lawsuit! | Лекарства, залог, исправительный центр, ещё и судебный процесс вдобавок! |
| Several organizations referred to that lawsuit and other examples. | Различные организации упоминали об этом судебном процессе и приводили другие примеры. |
| In May 2010, he was named in a lawsuit launched by the Bank of Montreal for an alleged mortgage fraud scheme. | В мае 2010 он был упомянут в судебном процессе, начатом Bank of Montreal в связи с подозрительной схемой ипотеки. |
| Germany recognises the so-called GEMA Vermutung whereby the burden of proof is on the alleged infringer in an infringement lawsuit. | Германия, например, признает использует так называемую систему GEMA Vermutung, в соответствии с которой бремя доказательства возлагается на предполагаемого нарушителя в судебном процессе. |
| In civil cases, foreign Governments and foreigners can be parties to a lawsuit in Japan and can therefore bring civil actions to regain illegally transferred funds. | В случае гражданских преступлений правительства зарубежных стран и иностранцы могут выступать в качестве одной из сторон в судебном процессе в Японии и с учетом этого могут возбуждать гражданские иски в целях возвращения незаконно переведенных средств. |
| According to article 35, both parties to a lawsuit have the right, in all courts of law, to select an attorney, and should any party be unable to do so, arrangements shall be made to provide them with legal counsel. | Согласно статье 35, обе стороны в судебном процессе имеют право в любом суде выбрать себе адвоката, и если какая-либо сторона не в состоянии сделать это, то должны быть приняты меры для предоставления им услуг юрисконсульта. |
| But your lawsuit demands she be terminated. | Но Ваши требования судебного процесса положили бы дружбе конец. |
| Legal got back to me about her lawsuit. | Юрист связался со мной по поводу этого судебного процесса. |
| After many arguments (and a lawsuit), Young left Geffen Records in 1988 and returned to his original label, Reprise, with This Note's for You. | После многолетних споров (и судебного процесса) музыкант покинул Geffen Records в 1988 году и вернулся на свой первоначальный лейбл Reprise Records с пластинкой This Note's for You, Freedom стал вторым альбомом после возвращения Янга. |
| Right, and worth it to her to avoid the bad publicity of a lawsuit. | Не такая уж и большая цена за то, чтобы избежать плохой рекламы из-за судебного процесса. |
| On July 26, 2006, the ACLU announced that "it will appeal the recent dismissal of a lawsuit brought by Khaled El-Masri against the US government." | 26 июля 2006 года ACLU объявил, что «будет обжаловать недавнее отклонение судебного процесса, возбуждённого Халедом эль-Масри против правительства США». |
| The only reason she's here is because we're worried about a lawsuit; that's it. | Единственная причина, по которой она здесь, это наша боязнь судебного разбирательства; вот и все. |
| Initially called Chester Perry, its name was changed in 1978 following a lawsuit. | Первоначальное название - Chester Perry Company, было изменено в 1978 году после судебного разбирательства путем сокращения. |
| It argues that the author did not deny receiving the copy of the lawsuit and the documents attached to it, which demonstrates that he had enough time prior to the court proceedings to study the case materials. | Оно утверждает, что автор не отрицал получения копии искового заявления и прилагавшихся к нему документов, и это свидетельствует о том, что до начала судебного разбирательства у него было достаточно времени для изучения материалов дела. |
| However, after a lawsuit was filed, Putesky removed the artwork (originally by Warner) and the DVD (which contained footage of Warner & Stephen Bier) and re-released the CD. | Однако, после окончания судебного разбирательства Путески убрал оригинальную обложку и DVD (на котором были съёмки, в которых присутствовали Уорнер и Стефен Биер), а потом переиздал CD. |
| We've already suffered from the lawsuit- "the bad press from the lawsuit." | Мы уже пострадали от иска, от давления судебного разбирательства . |
| I know, I know, it's the lawsuit. | Знаю, знаю, судебное разбирательство. |
| The Public Ministry Department also provides a free weekly service to the public, dispensing legal information and in certain cases even taking the initiative for a lawsuit. | Органы прокуратуры также еженедельно предоставляют населению бесплатные услуги, распространяя юридическую информацию, а в ряде случаев - даже возбуждая судебное разбирательство. |
| He was therefore placed in solitary confinement in March 1996, i.e., before the actual beginning of the proceedings in his lawsuit, to engage in light work in his cell. | Поэтому в марте 1996 года, то есть до того, как началось судебное разбирательство по его иску, его поместили в одиночную камеру, и там он выполнял легкую работу. |
| In addition, instead of returning the goods, the defendant/buyer kept them in storage and, on 13 June 2005, disposed of them at a communal landfill while the lawsuit was pending. | Кроме того, вместо того чтобы вернуть товар продавцу, ответчик/покупатель хранил его на складе до 13 июня 2005 года, а затем вывез на городскую свалку, несмотря на продолжающееся судебное разбирательство. |
| The Flagstaff Police Department and City Attorney aggressively enforced this law, which resulted in a First Amendment lawsuit filed on June 25, 2013. | Полицейское Управление Флагстаффа и городской прокурор настойчиво навязывали этот закон, результатом чего стало судебное разбирательство 25 июня 2013 года. |
| Well, this lawsuit is going to be a protracted and time-consuming ordeal. | Ну, судебная тяжба будет протекать медленно и отнимет массу времени. |
| The lawsuit lasted twelve years, winding its way through the appeals process and ending up at the Supreme Court. | Тяжба длилась двенадцать лет, пройдя извилистыми путями через апелляционные процессы и дойдя в конечном итоге до Верховного Суда. |
| I think we now know what this lawsuit is really about. | Теперь понятно, из-за чего на самом деле эта тяжба. |
| "Wasn't there a lawsuit" | "Там была тяжба" |
| The lawsuit took a year and a half to make it to trial, during which time Silva continued to attack Reeves and demand payment. | Судебная тяжба с папарацци длилась полтора года, в течение которых Силва продолжал атаковать Ривза и требовать выплат. |
| That is, if there isn't a lawsuit. | Вот так, если не будет судебной тяжбы. |
| So if the lawsuit ends up costing me my license, I guess I can always go make beer. | и если из-за судебной тяжбы я лишусь лицензии, думаю, всегда смогу поехать варить пиво. |
| A divorce, the fear of losing touch with his children, a move to a new city, the threat to the man's work from a lawsuit? | Развод, боязнь потерять контакт с детьми, переезд в другой город, угроза потери работы из-за судебной тяжбы. |
| Lee De Forest filed a patent in 1916 that became the cause of a contentious lawsuit with the prolific inventor Armstrong, whose patent for the regenerative circuit had been issued in 1914. | Форест подал ещё одну заявку на изобретение метода регенерации в 1916 году, что стало причиной продолжительной судебной тяжбы с плодовитым изобретателем Эдвином Армстронгом, чья заявка на этот же метод была подана на два года раньше. |
| Some guy in the lobby told me about Stonehaven's pending lawsuit. | Один парень в фойе рассказал мне о надвигающейся судебной тяжбы Стойнхэвен. |
| None of the listed individuals or entities have brought any lawsuit or engaged in legal proceedings against any Belizean authority for the inclusion of their names on the List. | Ни одно из фигурирующих в перечне лиц или организаций не возбуждало никаких судебных исков или разбирательств в отношении какого-либо органа Белиза в связи с их включением в перечень. |
| Studies have shown that the strongest deterrent to a lawsuit is familiarity, a personal relationship, so I figure I establish a rapport with Kevin, it'll be that much harder for him to sue knowing it'll affect my livelihood. | Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь |
| But we avoided a very time-consuming and messy lawsuit, | Но нам удалось избежать, отнимающую кучу времени, грязных судебных исков, |
| ("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.") And we certainly see it in the world of business. | ("Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков") И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе. |
| Worldwide public outrage eventually led to a change in the US position and to the withdrawal of the lawsuit by the pharmaceutical companies in 2001. Thailand also faced pressure following its attempts to lower prices of medicines through compulsory licensing. | Прокатившаяся по всему миру волна общественного негодования в конечном счете привела к изменению позиции Соединенных Штатов и отзыву судебных исков фармацевтическими компаниями в 2001 году. Таиланд также подвергался давлению после своих попыток добиться снижения цен на лекарства через принудительное лицензирование. |
| He - he even helped with our lawsuit. | Он даже помогал нам с судебным процессом. |
| Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
| In October, the Ministry of Justice and Constitutional Development issued a statement reiterating the government's opposition to a lawsuit brought in the USA by victims of human rights violations. | В октябре Министерство юстиции и конституционного развития выступило с заявлением, подтвердив недовольство властей судебным процессом, возбуждённым в США лицами, чьи права были нарушены. |
| In the epilogue, Murphy and his allies form the Prime Directives foundation while OCP is disgraced publicly and facing thousands of indictments and a multi-trillion dollar class action lawsuit. | В эпилоге Мёрфи и его союзники формируют основу главных директив, тогда как ОСР оспаривается публично и сталкивается с тысячами обвинительных заключений и многомиллиардным судебным процессом. |
| Aid procedures for foreign victims 123. Article 128 of the Civil Procedure Act stipulates that the court shall grant aid to those who cannot afford lawsuit costs, on their application or on its own initiative. | Статья 128 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что суд должен оказать помощь тем, кто не может позволить себе расходы, связанные с судебным процессом, либо по их заявлению, либо по собственной инициативе. |
| Makes it look like it was part of the lawsuit. | Выглядело бы, как из-за судебного дела. |
| And this is the one that you get without a lawsuit. | И это вы получите после этого судебного дела. |
| What about the lawsuit? | А что насчет судебного дела? |
| What about the lawsuit? | Что насчет судебного дела? |
| Under certain conditions the hearing of witnesses may take place separately from the other parties to the lawsuit and be recorded by audio-video technology. | При определенных условиях слушание свидетелей может проводиться отдельно от слушания других сторон судебного дела и записываться при помощи аудио-видеооборудования. |
| He's been unhappy with Will's suspension, and with your distraction with this lawsuit. | Ему не понравилась временная отставка Уилла и то, что вы отвлеклись на это дело. |
| A lawsuit is taking this too far. | Это дело заходит слишком далеко. |
| Did you know my lawsuit is tanking? | Ты знаешь судебное дело еще разбирается? |
| Then we make this lawsuit go away, we sweeten the well back up and we get back to the business of making big money. | Потом замнём дело с иском, запрячем яблоко и вернёмся в бизнес, чтобы рубить зелень. |
| if we don't find something conclusive, and opens the department up to a lawsuit. | Если мы не найдём чего-то убедительного, это поставит дело под угрозу и против департамента может быть подан иск. |
| They even said they'd pay for the lawyers if McCormack follows through on his lawsuit. | Они даже пообещали, что заплатят юристам если МакКормак начнет судиться. |
| You have no lawsuit, Mr. Velmano. | Вы не будете судиться, мистер Велмано. |
| If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company. | Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию. |
| Well, if I drop the lawsuit, you'll sell the company, and the new company, well, who'd want to hire somebody with one ball? | Ну... если я перестану судиться - ты продашь компанию, а новая компания, ну, кто захочет нанять кого-то с одним яйцом? |
| If I don't leave Step alone, if he doesn't drop the lawsuit, then you can turn me in. | Если я не оставлю Стэпа, если он не перестанет судиться, тогда ты можешь меня сдать. |