The Cuban Mission to the United Nations had no involvement in the events giving rise to the lawsuit. | Представительство Кубы при Организации Объединенных Наций никаким образом не было связано с событиями, побудившими истца представить иск. |
In 1963, the governing board of Rice University filed a lawsuit to allow the university to modify its charter to admit students of all races and to charge tuition. | В 1963 году Совет управляющих Университета Райса подал иск, с целью изменения устава для приёма студентов всех рас и взимании платы за обучение. |
He is pursuing a lawsuit for damages, which was pending at the Tokyo District Court at the time of the government reply. | Аллам подал иск в связи с полученным ущербом, который на момент получения ответа от правительства находился в процессе рассмотрения в Токийском окружном суде. |
The lawsuit was accidentally filed by a person in my family who misunderstood the situ- | Иск был случайно направлен членом моей семьи, которые недопонял... |
In return his father Francis I waived any Saxe-Lauenburgian claim to the Land of Wursten as well as to the district of Bederkesa and abandoned the lawsuit, which he had brought to the Imperial Chamber Court to this end. | Его отец Франц I, в свою очередь, отказался от всех саксен-лауэнбургских притязаний на землю Вурстен и район Бедеркезы и отозвал иск, который он подал ранее в Имперский камеральный суд. |
Other cases of dissolution of marriage are made with bringing a lawsuit from one of the spouses. | Существуют также обстоятельства, в которых для развода один из супругов должен подать заявление в суд. |
I'm holding a summit meeting to force you and Cuddy onto the same page before a lawsuit gets filed. | Я проведу встречу на высшем уровне, чтоб вынудить тебя и Кадди объединить силы до того, как дело попадет в суд. |
I'll look past it this time, but you better get that bathroom up to code if you don't want a lawsuit. | На первый раз прощаю, но советую вам переоборудовать ваш туалет если вы не хотите отправиться под суд. |
The court dismissed the lawsuit accordingly. | Соответственно суд отклонил иск. |
For example, Pinaki Mazumder, a professor of engineering at the University of Michigan, has filed an unprecedented federal civil rights lawsuit, claiming discrimination based on caste and national origin. | Например, профессор механики университета Мичиган Пинаки Мазумдер подал в федеральный суд беспрецедентный иск о нарушении его гражданских прав, утверждая, что в отношении него была допущена дискриминация на основе принадлежности к касте и национального происхождения. |
Mercury refused to issue further Platters releases without Williams on lead vocals, provoking a lawsuit between the label and manager Ram. | «Mercury Records» отказались выпускать дальнейшие песни The Platters без участия Уильямса в ведущем вокале, вызывая судебный процесс между менеджером Домкратом и лейблом - «Mercury Records». |
Mr. Gittes, you've talked me into it. I'll drop the lawsuit. | М-р Гиттес, если вы говорите об этом, то я прекращаю судебный процесс. |
According to Article 11 of the Regulations, in the following circumstances, a citizen involved in a criminal lawsuit may apply to the legal aid body for legal aid on the grounds of economic hardship: | Согласно статье 11 Положений, гражданин, вовлеченный в уголовный судебный процесс, может обратиться в орган правовой помощи на предмет оказания ему правовой помощи по причине экономических затруднений в следующих случаях: |
In mid-1993, former drummer Steven Adler's lawsuit was settled out of court; Adler received a back-payment check of $2,250,000 and 15% royalties for songs he recorded. | В середине 1993 года судебный процесс бывшего барабанщика Стивена Адлера против группы был урегулирован во внесудебном порядке; Адлер получил чек на сумму в размере 2250000 долларов США и 15 % отчислений за песни, которые были записаны в составе с ним. |
He then switched to American News - which shortly afterward lost a Justice Department lawsuit and discontinued its business. | Позже он переключился на «American News Company», крупнейшую национальную компанию-распространителя и фактически монополию, которая вскоре проиграла судебный процесс Министерству юстиции США и вышла из дела. |
Several organizations referred to that lawsuit and other examples. | Различные организации упоминали об этом судебном процессе и приводили другие примеры. |
Germany recognises the so-called GEMA Vermutung whereby the burden of proof is on the alleged infringer in an infringement lawsuit. | Германия, например, признает использует так называемую систему GEMA Vermutung, в соответствии с которой бремя доказательства возлагается на предполагаемого нарушителя в судебном процессе. |
And another name to party in the lawsuit? | Еще один фигурант в судебном процессе? |
Does the IPR policy protect anyone from a lawsuit? | Защищает ли она кого-либо от проигрыша в судебном процессе? |
One of the drugs mentioned in the lawsuit had sales of $492 million in the third quarter of 2012, down 17% from the same quarter the previous year due to "reimbursement problems and label changes". | У одного из препаратов, упомянутых в судебном процессе, продажи составили $492 миллионов в третьем квартале 2012, что оказалось ниже на 17 % по сравнению с тем же периодом в предыдущем году из-за «проблем компенсации и изменений этикетки». |
To what, avoid a lawsuit? | К чему, избежать судебного процесса? |
After many arguments (and a lawsuit), Young left Geffen Records in 1988 and returned to his original label, Reprise, with This Note's for You. | После многолетних споров (и судебного процесса) музыкант покинул Geffen Records в 1988 году и вернулся на свой первоначальный лейбл Reprise Records с пластинкой This Note's for You, Freedom стал вторым альбомом после возвращения Янга. |
In September 2002, the lawsuit was settled, and it was announced that "You Know You're Right" would arrive on "a one-CD history of the band" called Nirvana later that year. | В сентябре 2002 года, после окончания судебного процесса было сообщено, что «You Know You're Right» выйдет на сборнике Nirvana позже в этом же году. |
As a result of the lawsuit and following the appropriate legal proceedings, the Government of the United States was declared to have civil responsibility for its illicit acts against Cuba and sentenced to provide reparation and compensation to the Cuban people in the amount of $121 billion. | В результате проведения на основании указанного иска соответствующего судебного процесса было признано, что правительство Соединенных Штатов несет гражданскую ответственность за незаконные акты, совершенные против Кубы, и должно предоставить компенсацию и возместить кубинскому народу ущерб в размере 121 млрд. долл. США. |
If the lawsuit is still pending at the time of creation of the security right, the secured creditor should be able to give the buyer of the intellectual property rights in the case of default standing to continue the lawsuit. | Если на момент создания обеспечительного права решение по иску еще не вынесено, то обеспеченный кредитор должен в случае неисполнения обязательств должником иметь возможность наделять покупателя прав интеллектуальной собственности необходимой правоспособностью для продолжения судебного процесса. |
The only reason she's here is because we're worried about a lawsuit; that's it. | Единственная причина, по которой она здесь, это наша боязнь судебного разбирательства; вот и все. |
Insofar as the wording of the seller's letter on the avoidance of the contract may have left doubt about the status of the contract, the subsequent lawsuit was found to have replaced the declaration of avoidance. | Поскольку формулировка письма продавца о расторжении договора могла оставлять какие-то сомнения в отношении состояния договора, в ходе последующего судебного разбирательства было установлено, что это письмо было заменено заявлением о расторжении договора. |
Initially called Chester Perry, its name was changed in 1978 following a lawsuit. | Первоначальное название - Chester Perry Company, было изменено в 1978 году после судебного разбирательства путем сокращения. |
Article 10 of the Code of Criminal Procedure states that all citizens who are parties to a criminal lawsuit are equal before the law. | В статье 10 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что все граждане, которые являются сторонами судебного разбирательства по уголовному делу, равны перед законом. |
Apart from appeals, those convicted may seek retrial by requesting a review or reopening of the criminal case, and also by requesting repeal of civil lawsuit sentences. | Помимо подачи апелляции, осужденные могут добиваться повторного слушания дела путем ходатайства о пересмотре или возобновлении производства по уголовному делу, а также путем ходатайства об отмене приговоров, вынесенных в результате судебного разбирательства по гражданскому делу. |
When the 6501 was announced, Motorola launched a lawsuit almost immediately. | Почти сразу после анонса процессора 6501 компания Motorola начала судебное разбирательство. |
That could be a lawsuit. | Похоже на судебное разбирательство. |
Article 2 of the Civil Procedure Code ensures that civil complaints are dealt with on the basis of laws to defend the rights of individual people, and that every person is guaranteed the right to file a lawsuit with the court to address a civil dispute. | Статья 2 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что гражданские жалобы рассматриваются на основе законов с целью защиты прав отдельных граждан и что каждому гражданину гарантировано право на судебное разбирательство для разрешения гражданского спора. |
Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the list? | Возбудили ли включенные в перечень физические лица или организации судебные иски или судебное разбирательство против компетентных органов Вашей страны в связи с включением их в перечень? |
This system is designed to ensure the economically underprivileged the right to trial in a substantial manner by alleviating lawsuit costs such as those incurred for documentary stamps, collecting evidence and hiring attorneys. | Эта система рассчитана на существенную гарантию права неимущих слоев населения на судебное разбирательство путем сокращения их расходов, связанных с приобретением акцизных марок, сбором доказательств и наймом адвокатов. |
Well, this lawsuit is going to be a protracted and time-consuming ordeal. | Ну, судебная тяжба будет протекать медленно и отнимет массу времени. |
The lawsuit lasted twelve years, winding its way through the appeals process and ending up at the Supreme Court. | Тяжба длилась двенадцать лет, пройдя извилистыми путями через апелляционные процессы и дойдя в конечном итоге до Верховного Суда. |
I think we now know what this lawsuit is really about. | Теперь понятно, из-за чего на самом деле эта тяжба. |
"Wasn't there a lawsuit" | "Там была тяжба" |
So you have five million, that is, five million authors and five million plaintiffs is a massive lawsuit. | Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба. |
That is, if there isn't a lawsuit. | Вот так, если не будет судебной тяжбы. |
And I do not want to end up in a lawsuit over this. | И я не хочу судебной тяжбы по этому делу. |
So if the lawsuit ends up costing me my license, I guess I can always go make beer. | и если из-за судебной тяжбы я лишусь лицензии, думаю, всегда смогу поехать варить пиво. |
You drop the lawsuit, and we drop the Veriscene class action. | Вы отказываетесь от судебной тяжбы, а мы отказываемся от группового иска по "Верисину". |
Lee De Forest filed a patent in 1916 that became the cause of a contentious lawsuit with the prolific inventor Armstrong, whose patent for the regenerative circuit had been issued in 1914. | Форест подал ещё одну заявку на изобретение метода регенерации в 1916 году, что стало причиной продолжительной судебной тяжбы с плодовитым изобретателем Эдвином Армстронгом, чья заявка на этот же метод была подана на два года раньше. |
No, it does not protect anyone from a lawsuit or guarantee the outcome of any process in national courts. | Нет, она никого не защищает от судебных исков и не гарантирует исхода какого бы то ни было процесса в национальных судах. |
She just wants to avoid a lawsuit and to win an NAACP award. | Она просто хочет избежать судебных исков и получить награду Ассоциации по продвижению цветных. |
Run every name from every lawsuit. | Проверь каждое имя из судебных исков |
You want to fire all of the whistleblowers, but you can't, because what you do care about is avoiding a lawsuit. | Вы бы с удовольствием уволили всех осведомителей, но вы не можете, потому что вам надо стараться избегать потенциальных судебных исков. |
No lawsuit has been brought nor legal proceedings initiated against the official authorities in the Commonwealth of Dominica with reference to inclusion of individuals or entities on the List. | В стране не отмечалось случаев возбуждения каких-либо судебных исков или процессуальных действий в связи с включением властями в Содружестве Доминики каких-либо лиц или организаций в упомянутый перечень. |
He - he even helped with our lawsuit. | Он даже помогал нам с судебным процессом. |
Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. | Дэн отправил письмо о том, что у него неприятности с судебным процессом |
You're the blood-Sucking reptile behind this lawsuit. | Ты - хладнокровная рептилия стоящая за этим судебным процессом. |
In October, the Ministry of Justice and Constitutional Development issued a statement reiterating the government's opposition to a lawsuit brought in the USA by victims of human rights violations. | В октябре Министерство юстиции и конституционного развития выступило с заявлением, подтвердив недовольство властей судебным процессом, возбуждённым в США лицами, чьи права были нарушены. |
Aid procedures for foreign victims 123. Article 128 of the Civil Procedure Act stipulates that the court shall grant aid to those who cannot afford lawsuit costs, on their application or on its own initiative. | Статья 128 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что суд должен оказать помощь тем, кто не может позволить себе расходы, связанные с судебным процессом, либо по их заявлению, либо по собственной инициативе. |
Makes it look like it was part of the lawsuit. | Выглядело бы, как из-за судебного дела. |
And this is the one that you get without a lawsuit. | И это вы получите после этого судебного дела. |
The recordings of the judicial examination may later be used in lieu of an interrogation if further requirements are met which are designed to protect the justified interests of the other parties to the lawsuit - in particular also those of the accused. | Записи судебного расследования могут быть использованы затем вместо допроса, если удовлетворяются дополнительные требования, направленные на защиту справедливых интересов других сторон судебного дела, в частности интересов обвиняемых. |
Under certain conditions the hearing of witnesses may take place separately from the other parties to the lawsuit and be recorded by audio-video technology. | При определенных условиях слушание свидетелей может проводиться отдельно от слушания других сторон судебного дела и записываться при помощи аудио-видеооборудования. |
In case of a lawsuit, it is also proposed that the employer should have the burden of proof. | Было также предложено возложить бремя доказывания, в случае возбуждения судебного дела, на нанимателя. |
And with everything that you started... your lawsuit still going on... | И все, что ты начал... Твое дело еще продолжается... |
My idea is we act like lawyers and we fight the lawsuit. | Я предлагаю поступить, как юристы и выиграть дело. |
Is it the lawsuit? | Все дело в этом иске? |
The lawsuit was dismissed on April 5, 2004, and Skinner was awarded nothing. | Судебное дело было прекращено 5 апреля 2004 года, после того как Скиннер не принял участия в досудебных разбирательствах. |
The lawsuit had reportedly been filed by the Prime Minister, Agbéyomé Kodjo. Mâitre Agboyibo, who appealed the sentence, was imprisoned at the Lomé jail. | По сообщениям, судебное дело возбудил премьер-министр Агбейоме Коджо. Мэтр Агбойбо, подавший апелляцию, был заключен в ломейскую тюрьму. |
I just want to let you know That hamptons heritage is dropping its lawsuit. | Я хотела сообщить вам, что Хэмптонская больница не будет с вами судиться. |
If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company. | Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию. |
Well, if I drop the lawsuit, you'll sell the company, and the new company, well, who'd want to hire somebody with one ball? | Ну... если я перестану судиться - ты продашь компанию, а новая компания, ну, кто захочет нанять кого-то с одним яйцом? |
If I don't leave Step alone, if he doesn't drop the lawsuit, then you can turn me in. | Если я не оставлю Стэпа, если он не перестанет судиться, тогда ты можешь меня сдать. |
Towards the end of 2000, Roberson and Luckett dropped the portion of their lawsuit aimed at Rowland and Knowles in exchange for a settlement, though they continued the action against their manager. | В конце 2000 года Роберсон и Лакетт отозвали часть исков против Роуленд и Ноулз, но продолжали судиться против отца Ноулз. |