Our most important collective achievement has been the launching of the Corfu Process, a profound and open debate on the future of security in Europe. |
Нашим самым важным коллективным достижением было инициирование процесса Корфу - углубленных и открытых прений относительно будущего европейской безопасности. |
Reports of expert forums (Chairmen's summaries); launching by interested Governments and organizations of intersessional activities. |
Доклады форумов экспертов (резюме председателей); инициирование заинтересованными правительствами и организациями межсессионных мероприятий. |
By means of launching such a research programme, attention was called to the problem of violence and to the fact that information on its possible solution is scarce. |
Инициирование этой программы исследований позволило привлечь внимание общественности к проблеме насилия и недостатку информации о возможных путях ее решения. |
(e) The launching of the 2005 Programme "Juntos" aimed at supporting the most disadvantaged families. |
е) инициирование в 2005 году программы "Вместе", направленной на поддержку находящихся в наиболее неблагоприятном положении семей. |
We hope that the launching of this multi- year programme, through consideration of those matters, will be a success, inspire confidence and demonstrate the real will to achieve sustainable development goals. |
Мы надеемся на то, что инициирование этой многолетней программы, на основе рассмотрения этих вопросов, будет успехом, вселит уверенность и продемонстрирует подлинную готовность достижения целей в области устойчивого развития. |
I commend the Secretary-General for launching a global, multi-year campaign called "UNiTE to End Violence against Women", and I join him in his call for urgent and committed action. |
Я воздаю должное Генеральному секретарю за инициирование глобальной, многолетней кампании под названием «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», и я присоединяюсь к нему в его призыве к безотлагательным и самоотверженным действиям. |
Given the major changes that the world is going through today and the many challenges that it faces, Africa decided to crystallize its willingness to act through two initiatives: the creation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development. |
С учетом важных изменений, которым подвергается сегодня мир, и многих стоящих перед ним задач, Африка приняла решение мобилизовать свою готовность действовать на основе двух инициатив: создание Африканского союза и инициирование «Нового партнерства в интересах развития Африки». |
Second, any request for an on-site inspection should be given the benefit of a judicious evaluation by the Executive Council in order to prevent any States parties from launching an unfounded and politically motivated on-site inspection - to which developing countries would be particularly vulnerable. |
Во-вторых, любой запрос в отношении инспекции на месте следует подвергать оценке в Исполнительном совете, с тем чтобы предотвратить инициирование любыми государствами-участниками беспочвенной и политически мотивированной инспекции на месте, по отношению к чему были бы особенно уязвимы развивающиеся страны. |
After consultations, the members of the Council issued a statement to the press, in which they welcomed the progress made by the Government of Guinea-Bissau on its stabilization and reform agenda and the launching by the National Assembly of a process for reconciliation and dialogue. |
После консультаций члены Совета выступили с заявлением для печати, в котором они приветствовали прогресс, достигнутый правительством Гвинеи-Бисау в плане реализации программы стабилизации и реформ, и инициирование Национальным собранием процесса примирения и диалога. |
I would especially like to welcome the establishment of the African Union in 2000 and the launching of the New Partnership for Africa's Development, which were undoubtedly milestones in Africa's history and in the empowerment of its own political, economic and social development process. |
Я хотел бы особенно приветствовать учреждение в 2000 году Африканского союза и инициирование Нового партнерства в интересах развития Африки, что, безусловно, стало вехами в истории Африки и повышения уровня ответственности за ее собственное политическое, экономическое и социальное развитие. |
Other tasks of the commission included the publication of a Roma grammar; the launching of a pilot project for the teaching of Roma in primary and secondary schools; and the establishment of a department of Roma language and culture at the university in Nitra. |
Среди других задач Комиссии - издание учебника по грамматике рома; инициирование экспериментального проекта по преподаванию рома в начальных и средних школах; и учреждение отделения языка и культуры рома в Университете Нитры. |
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. |
Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта. |
(b) Launching pilot projects to develop successful collection schemes; |
Ь) инициирование экспериментальных проектов с целью разработки успешных схем сбора; |
(b) Launching a work programme to address options and ways to increase the level of ambition for developed country Parties; |
Ь) инициирование программы работы по рассмотрению вариантов и путей повышения уровня амбициозности для являющихся развитыми странами Сторон; |
Launching the process of automating the information currently kept in the register of police intelligence, to make it available to users classified for that purpose; |
Инициирование процесса автоматизации обработки информации, хранящейся в настоящее время в реестре полицейской разведки с целью обеспечения к ней доступа имеющим на это право пользователям. |
(c) Launching of the preparation of a World Solar Programme 1996-2005, to be completed within a nine-month period. |
с) инициирование разработки Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы, которая должна была быть завершена в течение девятимесячного периода. |
The event, to be called NAP Expo: Launching the NAP Process in LDCs, aims to: |
Мероприятие, которое будет называться "Экспо-НПА: инициирование процесса НПА в НРС", преследует следующие цели: |
In that connection Norway welcomed the launching, earlier in 2004, of the campaign against the warehousing of refugees. |
В этой связи Норвегия с удовлетворением отмечает инициирование проведения в начале года кампании против временного размещения беженцев. |
Launching of the Waraqati ("My paper") project, which is aimed at promoting awareness of women's and children's rights in Jordanian domestic law and international instruments on a wide scale, both in cities and in rural areas. |
инициирование проекта Варакати («Моя бумага»), который направлен на широкое поощрение осведомленности о правах женщин и детей во внутреннем праве Иордании и международно-правовых документах как в городах, так и в сельских районах. |