| The Q7 was announced in June 2013 and has a larger 1/1.7 sensor. | Камера Q7 была объявлена в июне 2013 года и имеет больший сенсор 1/1.7 дюйма. |
| Increased programme delivery in the Andean countries has been made possible by the translation of strong political commitment into a larger volume of programme activity than originally planned. | Увеличение показателя выполнения программ в странах Андского региона стало возможным благодаря воплощению твердых политических обязательств в больший объем деятельности по программам, чем первоначально планировалось. |
| Now you can back up even larger volumes of data on a single disc with Nero BackItUp & Burn as well as all your photo and video data files. | Теперь вы сможете записывать на оптические диски еще больший объем данных при помощи Nero BackItUp & Burn, а также большее количество файлов с фотографиями, видео и данными. |
| This group, who represented a larger proportion in the beginning of the British period, are nowadays only about 3% of the total population (around 1,000 persons). | Эта часть, изначально имевшая больший количественный состав, в настоящее время составляет З % населения (около 1000 человек). |
| The Birotor cost as much as the larger Citroën DS, and 70% more than the standard GS. | Стоимость Birotor составляла столько же, сколько на больший Citroën DS, и на 70 % больше стандартного GS. |
| Where's all your gear? - We're with a larger group out scouting, thought we could use a drink. | Мы вышли на разведку с большой группой, а сюда заскочили выпить. |
| Three communes (Nuku-Hiva, Ua-Pou, and Hiva-Oa) are further subdivided into associated communes due to their larger population. | З коммуны (Нуку-Хива, Уа-Поу и Хива-Оа) в связи с их большой численностью населения подразделили на ассоциированные коммуны. |
| This was based on the view that Member States with larger economies have a greater capacity to pay and that a very limited number of developing countries with large populations and economies receive a disproportionate benefit from the present method. | Это предложение основывалось на мнении о том, что государства-члены с более крупной экономикой обладают большей платежеспособностью и что весьма ограниченное число развивающихся стран с большой численностью населения и крупной экономикой получает непропорциональную выгоду в результате применения нынешнего метода. |
| Professor Slobodan Jovanović, former Rector of the University, managed personal commitment to the material means increase by government loans, in order to build a larger library, to meet the needs of the University. | Профессор Слободан Йованович, бывший ректор университета, приложил все усилия к тому, чтобы привлечь из государственного бюджета дополнительные средства на строительство по-настоящему большой библиотеки, которая смогла бы удовлетворять нужды всего учебного заведения. |
| Volume 16: A Larger World (Issues 91-96) Alexandrians encounter a man named Paul Monroe while searching the wastes for supplies. | А Larger World/ Большой Мир (91-96) Во время поиска припасов, жители Александрии встречают человека по имени Пол Монро. |
| These challenges are compounded by external factors such as erosion of preferences and competition for investment with larger economies. | Эти проблемы осложняются внешними факторами, такими, как уменьшение размеров преференций и конкуренция со стороны более крупных стран за привлечение инвестиций. |
| Perfluorooctane sulfonate is a fully fluorinated anion, which is commonly used as a salt in some applications or incorporated into larger polymers. | Перфтороктановый сульфонат представляет собой полностью фторированный анион, широко используемый для ряда целей в виде соли или включаемый в состав более крупных полимеров. |
| In the light of larger issues surrounding land tenure and ownership rights, the Panel is concerned that this could prove to be a source of conflict between companies and communities. | Если говорить о более крупных проблемах, связанных с правом землепользования и землевладения, то Группа опасается, что они могут стать причиной конфликта между компаниями и общинами. |
| Their numbers vary, as does their distribution in Lithuania, although today many of them live in larger or smaller urban areas. | Их численность варьируется, равно как и их распределение по Литве, хотя на сегодняшний день многие из них живут в районах городов - как более крупных, так и меньших по размерам. |
| (e) Significant supply improvements, including the establishment of the Emergencies Coordination Unit in Copenhagen and larger stockpiles of emergency items; | ё) значительно улучшена система снабжения, включая учреждение в Копенгагене группы по координации действий в случае чрезвычайных ситуаций и создание более крупных запасов предметов первой необходимости на случай чрезвычайных ситуаций; |
| In Poland, larger families received a higher child allowance for their third and subsequent children. | В Польше многодетные семьи получали на третьего и последующих детей более крупные пособия. |
| UNIDO should build on the work already done and aim for larger environmental and energy projects in time for the GEF project cycle beginning in July 2014. | В своей деятельности ЮНИДО следует исходить из результатов уже проделанной работы и ориентироваться на более крупные экологические и энергетические проекты, которые необходимо подготовить к началу проектного цикла ГЭФ в июле 2014 года. |
| These small islands do not have adequate opportunities for surface storage and suffer much more from the effects of droughts than many of the larger islands. | Эти малые островные страны не располагают адекватными возможностями для хранения воды на поверхности и в значительно большей мере испытывают негативные последствия засух, нежели многие более крупные острова. |
| Standards to ensure that the procedure is done by a trained practitioner and under sterile and safe conditions, and to allow professionals to refer women to larger medical facilities, without fear of being penalized, if unforeseen complications arise | Ввести нормы, обеспечивающие проведение этой операции подготовленными медицинскими работниками в стерильных и безопасных условиях, а также позволяющие специалистам-медикам направлять женщин в более крупные медицинские учреждения, не опасаясь при этом уголовного наказания в случае возникновения непредвиденных осложнений. |
| They refused to increase the contribution of those nations which could afford to pay and, contrary to the rules, placed larger assessments on the shoulders of the countries which were unable to pay such amounts. | Они отказались повысить взнос тех стран, которые могли позволить себе заплатить его и, вопреки правилам, возложили более крупные суммы начисления на плечи тех стран, которые были не в состоянии их выплатить. |
| The commitments announced by some donor countries to increase ODA were welcome, but a larger agenda for crisis prevention remained unaddressed. | Следует приветствовать объявленные некоторыми странами-донорами обязательства увеличить свои объемы ОПР, но другие вопросы, стоящие в более широкой повестке дня по предупреждению кризисов, остаются нерешенными. |
| Specific actions implemented should be part of a larger strategy for effectively addressing the problem of road crashes; | Принимаемые конкретные меры должны быть частью более широкой стратегии эффективного решения проблемы дорожных аварий; |
| The system must also have the resources required for its proper implementation and must be considered as a management tool within the larger framework of accountability and responsibility in a results-oriented management and organizational structure. | Система должна также располагать ресурсами, необходимыми для ее надлежащего функционирования, и должна рассматриваться в качестве средства управления в рамках более широкой структуры отчетности и ответственности в рамках ориентированной на конкретные результаты системы управления и организации дела. |
| The present report is a summary of an evaluation of the Opportunities Fund undertaken by Thomas Miller and Willem Van Vliet from October to December 2010 in response to resolution 21/6, as part of a larger evaluation of the Youth Empowerment Programme. | Настоящий доклад представляет собой резюме оценки Фонда создания возможностей, проведенной Томасом Миллером и Виллемом ван Влиетом в октябре-декабре 2010 года в ответ на резолюцию 21/6 в рамках более широкой оценки Программы по расширению прав и возможностей молодежи. |
| A similar analysis referring more broadly to a larger range of low-income and resource-poor countries equally concludes that strong aid flows will be needed to support domestic policy efforts towards achievement of the Goals in these contexts. | По результатам аналогичного анализа с охватом более широкой группы малообеспеченных ресурсами стран с низким уровнем дохода также делается вывод о том, что для поддержки прилагаемых ими усилий в контексте национальных стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется значительная по объему помощь. |
| The Group noted that the Register review process would benefit from larger numbers of experts representing wider geographical representation. | Как отметила Группа, увеличение числа экспертов, обеспечивающее более широкое географическое представительство, способствовало бы процессу обзора Регистра. |
| And, in advanced countries, a larger female labor force can help to counteract the impact of a shrinking workforce and mitigate the costs of an aging population. | Кроме того, в развитых странах увеличение количества работающих женщин может помочь бороться с сокращением численности работников и смягчить потери, связанные со старением населения. |
| Most delegations were of the view that the primary responsibility for implementing TCDC lay with the developing countries and for that purpose various modalities of cooperation were being applied, including larger allocation of budgetary resources by the countries themselves. | Большинство делегаций придерживалось того мнения, что главную ответственность за осуществление ТСРС несут развивающиеся страны и что с этой целью применяются различные формы сотрудничества, включая увеличение объема бюджетных ассигнований, выделяемых самими странами. |
| New legislation prescribes for larger licence plates so as to be read by radars in order to ensure equality of treatment with car drivers; and for motorcyclists to wear retro-reflective elements on clothing for better visibility. | Новое законодательство предписывает увеличение размеров регистрационных знаков для обеспечения возможности их считывания радарами, с тем чтобы мотоциклисты и водители легковых автомобилей находились в равных условиях; и требование для мотоциклистов иметь светоотражающие элементы на одежде для улучшения их видимости. |
| Thus living systems are not in equilibrium, but instead are dissipative systems that maintain their state of high complexity by causing a larger increase in the entropy of their environments. | Таким образом, живые системы не находятся в термодинамическом равновесии, но, вместо этого, выступают диссипативной системой, которая поддерживает своё состояние сложной организованности, вызывая большее увеличение энтропии окружающей средой. |
| Again, most cooperation by the Caribbean carriers is with larger outside airlines. | В большинстве случаев авиакомпании Карибского бассейна сотрудничают опять-таки с более крупными иностранными компаниями. |
| In order to assess the consequences of collisions among larger objects, it is necessary to have reliable break-up models for collisions of this type. | В целях оценки последствий столкновений между более крупными объектами необходимо наличие надежных моделей распадов применительно к столкновениям такого вида. |
| Trade liberalization assumes that small States compete with larger, stronger, more experienced countries on the same terms, or become mere satellites in a neo-colonial sphere. | Либерализация торговли предполагает, что малые государства конкурируют с более крупными, более мощными, более опытными странами на равных условиях, или же становятся их придатками в неоколониальном контексте. |
| UNIDO lacked the resources to serve as a catalyst and initiator, and should instead be seen as an agency that could contribute to post-crisis reconstruction efforts by larger agencies in the other three focus areas, in which it had an acknowledged leadership role. | Скорее ее следует рассмат-ривать как учреждение, которое могло бы внести вклад в работу по послекризисной реконструкции, проводимую более крупными учреждениями в рамках трех других приоритетных областей, в которых ЮНИДО является признанным лидером. |
| S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. | Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами. |
| First, the Group notes that the attacks form part of a larger plan to destabilize the country. | Группа отмечает, что, во-первых, эти нападения являются частью более широкого плана дестабилизировать страну. |
| But the success or failure of the entire vision of Monterrey depends fundamentally on a larger vision of global partnership. | Но успех или неудача всей концепции Монтеррея по существу зависит от более широкого подхода к глобальному партнерству. |
| CCAQ supported the proposal to inform the General Assembly that the issue would need to be addressed in the context of the larger study of pay and benefits. | ККАВ поддержал предложение информировать Генеральную Ассамблею о том, что этот вопрос необходимо будет рассмотреть в контексте более широкого исследования заработной платы и льгот. |
| The long list of speakers at the three sessions reflected the real involvement by the member States but, as expected, did not resolve the issues at hand, either in the Conference or in the larger disarmament machinery. | Пространный список ораторов на трех заседаниях отразил реальную вовлеченность государств-членов, но, как и ожидалось, не разрешил стоящих проблем ни в рамках Конференции по разоружению, ни в рамках более широкого разоруженческого механизма. |
| UNHCR is in the process of examining the issue of performance reporting within the larger context of results-based management or performance management within the Operations Management System. | В настоящее время УВКБ рассматривает вопрос об отчетности о проделанной работе в контексте более широкого вопроса управления на основе достигнутых результатов или управления на основе итогов деятельности в рамках оперативной системы управления. |
| In 1945, this Organization emerged as a successor, on a larger scale, to the ideal of peace embodied in the League of Nations. | Эта Организация появилась в 1945 году как более крупный наследник идеалов мира, провозглашенных Лигой Наций. |
| These systems could be helped to prosper for a larger contribution to food security. | Необходимо способствовать процветанию таких систем, с тем чтобы они могли вносить более крупный вклад в обеспечение продовольственной безопасности. |
| A small amount was recently allocated for Central Asia from the fund received by the UNECE Division on Transport for a region-wide larger project. | Небольшие ассигнования были выделены из средств, полученных Отделом транспорта ЕЭК ООН на общерегиональный крупный проект. |
| In 1621 well-armed soldiers were landed on Bandaneira Island and within a few days they had also occupied neighbouring and larger Lontar. | В 1621 году хорошо вооружённые солдаты захватили остров Банда Нейра, а затем оккупировали рядом расположенный крупный остров Лонтар. |
| the Insured Persons Register, which contains an even larger number of records and in which the private sector is very well represented, but the number of variables is smaller; | регистр застрахованных лиц, который содержит еще более крупный массив данных и в котором очень хорошо представлен частный сектор, но число переменных меньше; |
| Efforts could be meaningful only if they were placed in the larger framework of national rehabilitation, economic and social development and democratization of war-torn societies. | Усилия могут иметь смысл только в том случае, если они осуществляются в более широких рамках национальной реабилитации, экономического и социального развития и демократизации израненного войной общества. |
| The challenge lay in building sustainability into such initiatives and ensuring that they became central to larger development planning processes. | Проблема состоит в достижении устойчивости подобных инициатив и обеспечении их центральной роли в более широких процессах планирования в области развития. |
| There has recently been a new contribution to the UNEP-UNCTAD CBTF, allowing CBTF Phase II activities to commence on a larger scale. | Недавно был сделан новый взнос на деятельность ЦГСП ЮНЕП/ЮНКТАД, что позволит ЦГСП приступить к работе на этапе II в более широких масштабах. |
| Participants expressed appreciation for the organization of the workshop and called for the continuation of such events, albeit with a larger scope and a greater number of participants. | Участники выразили признательность за организацию практикума и призвали к проведению подобных мероприятий в будущем в более широких масштабах и с расширенным составом участников. |
| "As part of a larger international effort to promote openness and transparency in military matters, the Register contributes to confidence-building and security among States". (A/49/316, foreword) | "Как часть более широких международных усилий по содействию открытости и транспарентности в военных вопросах, Регистр вносит вклад в укрепление доверия и безопасности государств". (А/49/316, предисловие) |
| The larger context of the fragmentation of resources and efforts with respect to technology in the Secretariat is being assessed. | В настоящее время проводится оценка проблемы раздробленности ресурсов и усилий в сфере технологии в Секретариате в более широком контексте. |
| Myanmar was addressing poverty reduction within the larger context of overall economic development. | Мьянма рассматривает задачу сокращения масштабов нищеты в более широком контексте общего экономического развития. |
| An indicator is not an absolute truth, and always needs to be interpreted and assessed based on a larger context. | Показатель не отражает абсолютную истину, поэтому в любом случае его необходимо интерпретировать и оценивать в более широком контексте. |
| In their dedicated chapter Parties overall reported on Article 6 activities focusing on climate change issues, but they acknowledged that climate change could be addressed within the larger scope of environmental protection and sustainable development in the area of education. | ЗЗ. В соответствующей главе своих докладов Стороны в целом сообщали о деятельности по статье 6 с уделением внимания вопросам изменения климата, однако отмечали, что проблема изменения климата могла бы рассматриваться в более широком контексте вопросов охраны окружающей среды и устойчивого развития в области просвещения. |
| The second step in the process is to build greater synergy between audit and evaluation functions within the division to assess efficiency and effectiveness in a larger and more integrated context. | Второй шаг в этом процессе заключается в обеспечении большего взаимодействия между функциями ревизии и оценки в рамках Отдела для оценки эффективности и действенности в более широком и более комплексном контексте. |
| Well, I... suppose it would travel alongside a larger shipment. | Ну я... полагаю, что мы приложим его к более крупной поставке. |
| If we are to serve the larger objective of serving as a bridge between Central Asia, South Asia and West Asia, we need peace in Afghanistan. | Для выполнения более крупной задачи служения в качестве моста, соединяющего Центральную, Южную и Западную Азию, нам нужен мир в Афганистане. |
| Thus small satellites were frequently launched as secondary or tertiary payloads that were "piggy-backed" to a primary and usually larger payload. | Поэтому малые спутники часто запускаются в качестве вторичной или третичной полезной нагрузки в дополнение к первичной, как правило, более крупной. |
| Regional meetings would be held beforehand to prepare for the larger conference, which could make a major contribution to mobilizing international efforts and to educating worldwide public opinion with respect to the important role of the Council in the maintenance of international peace and security. | Для подготовки к этой, более крупной конференции, которая могла бы внести значительный вклад в мобилизацию международных усилий и в просвещение мировой общественности относительно важной роли Совета в поддержании международного мира и безопасности, заблаговременно были бы проведены региональные совещания. |
| How can I tell our board we're going with your firm instead of a larger one with a longer track record? | Как мне убедить наш Совет директоров, что нам нужно заключить договор с вашей компанией а не с более крупной, имеющей более внушительный опыт работы? |
| We'll age a larger tuna for up to ten days. | Мы будем старить более крупного тунца в течение максимум десяти дней. |
| Lambityeco is a small part of the larger site known as Yeguih, which according to another version it is the Zapotec word for "small hill". | Ламбитьеко представляет собой лишь небольшую часть более крупного поселения, известного как Йегих, Yeguih, что на сапотекском означает «небольшой холм». |
| Under the United Nations Inter-Agency Appeal for Angola, IOM plans to provide return and reintegration assistance, including micro-projects for the supporting communities, to some 300,000 vulnerable cases in the larger population of internally displaced persons. | В соответствии с межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций об оказании помощи Анголе МОМ планирует обеспечить возвращение и интеграцию, включая осуществление микропроектов в интересах участвующих в этой деятельности общин, примерно 300000 находящихся в бедственном положении человек из состава более крупного контингента лиц, перемещенных внутри страны. |
| To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. | В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты. |
| The core of this reasoning is that in one-against-everyone-else cases the question of a significant number or a significant section of the group must be answered with reference to all the target groups as a larger whole. | Суть этого аргумента заключается в том, что в ситуациях, когда каждый выступает против каждого, на вопрос о значительном числе или значительной части группы должен быть дан ответ, в котором все группы, являющиеся целью геноцида, рассматриваются в качестве единого, более крупного образования. |
| Such markets would not only pool risk, ameliorate competitiveness, improve outside confidence in participant countries, and enhance the access of small enterprises to larger markets and financing opportunities. | Такие рынки могут не только объединять риски, повышать конкурентоспособность, улучшать деловую атмосферу в странах-участницах и расширять доступ малых предприятий к более крупным рынкам и возможностям финансирования. |
| Developing countries have also consolidated interregional, regional and subregional cooperation to address larger, global trends such as the increasing vulnerability of countries to financially volatile markets, rapid rates of urbanization, epidemics and declining food security. | Развивающиеся страны также активизируют межрегиональное, региональное и субрегиональное сотрудничество для противодействия более крупным, глобальным по масштабу тенденциям, как, например, повышение уязвимости стран по отношению к неустойчивым в финансовом отношении рынкам, стремительным темпам урбанизации, эпидемиям и снижению уровня продовольственной безопасности. |
| Since then, far from becoming a larger nuclear-weapon State, we have been becoming a steadily smaller nuclear-weapon State. | С тех пор, отнюдь не став более крупным государством, обладающим ядерным оружием, мы неуклонно становились более малым государством, обладающим ядерным оружием. |
| According to data from national malaria control programmes for 2006, the Africa region had more funds for malaria control than any other and reported a larger increase in funding than any other region between 2004 and 2006. | По данным национальных программ по борьбе с малярией, в 2006 году африканский регион располагал более крупным, чем когда-либо ранее, объемом финансовых средств для борьбы с малярией, и в период 2004 - 2006 годов здесь был отмечен наиболее высокий прирост этого показателя. |
| 1904 Model A cars were equipped with the larger, 10-horsepower engine of the Model C and were sold as the Model AC. | Некоторые машины Model А 1904 года оснащались более крупным и мощным двигателем от поздней Model С и продавались как Model АС (русск. |
| Screen resolution: preferable 1024x768 and larger for application. | Разрешение экрана: для приложения предпочтительно 1024x768 и выше. |
| Achieving a reduction in emissions larger or faster than outlined above, and continuing to reduce emissions in the long term call for several simultaneous additional measures and a consistent strategy. | Для большего или скорейшего уменьшения объема выбросов, чем это указано выше, и для их дальнейшего сокращения в длительной перспективе необходимы ряд одновременных дополнительных мер, а также последовательная стратегия. |
| The decline in US wealth as a share of the US economy is even larger, around 100% of annual income, and perhaps 70% of annual income in Europe and Asia. | В США соотношение будет ещё выше, и составит около 100% годового дохода, в то время как для Европы и Азии оно составит приблизительно 70% годового дохода. |
| And now, if you go back to looking at geothermal, it's even smaller than both, and solar is slightly larger than the nuclear spacing, but it's still pretty small. | Взглянем на геотермальные источники - тут потребность ещё меньше, а у солнечных - несколько выше, чем у ядерной энергетики, но всё равно довольно небольшая. |
| Although the spacing is greater on the slow-spreading ridges (167 km) than on the fast-spreading ridges (46 km), the individual sulphide occurrences on the slow-spreading ridges are larger on average. | Хотя на медленноспрединговых хребтах дистанция (167 км) больше, чем на быстроспрединговых (46 км), мощность отдельно взятых сульфидных залежей на первых в среднем выше. |