Английский - русский
Перевод слова Large

Перевод large с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большой (примеров 3996)
Description This large, 2 bedroom apartment is wonderfully located in the centre of the city. Описание Этот большой номер с двумя спальнями находится в превосходном месте, в самом центре города.
Globalization affects the wages and job prospects of unskilled labour, creating one potentially large, disadvantaged, alienated and powerless element in society. Глобализация влияет на размеры заработной платы и перспективы занятости неквалифицированной рабочей силы, создавая единый, потенциально большой массив обездоленных, социально изолированных и беззащитных граждан в обществе.
Since, in most countries, a large proportion of roads are "owned" by the government, this means that road maintenance makes good economic sense. Поскольку в большинстве стран большая часть дорог «принадлежит» государству, это означает, что содержание дорог имеет большой экономический смысл.
It goes without saying that the issue of payment of arrears should be at the top of the agenda of the Director-General and other senior officials during their visits and contacts with the authorities of Member States, in particular with regard to those countries that owe large amounts. Разумеется, вопрос о выплате взносов должен стоять во главе повестки дня Генерального дирек-тора и других старших должностных лиц в ходе их визитов и контактов с органами власти государств-членов, при этом особое внимание следует уделять странам с большой задолженностью.
This problem is also referred to as the Degree-Diameter Subgraph Problem, as it contains the degree diameter problem as a special case (namely, by taking a sufficiently large complete graph as a host graph). Эта задача называется MaxDDBS, и она содержит проблему размера - диаметра в качестве частного случая (а именно, если взять достаточно большой полный граф в качестве графа-хозяина).
Больше примеров...
Крупный (примеров 536)
Kharkiv is a large city of Ukraine, a center of trade, industry, business, science, education, and culture. Харьков - это крупный город Украины, центр торговли, производства, бизнеса, науки, образования и культуры.
The most affected countries are those that ran large current-account deficits in the period 2003-2007, often in excess of 10 per cent of GNI. Основной удар кризиса приняли на себя страны, в которых в период 2003 - 2007 годов был зафиксирован крупный дефицит по счетам текущих операций, нередко более 10 процентов ВНД.
Third, economies, especially some of the larger developing economies, are facing a number of domestic challenges, including infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure and rising and persistent inequality. В-третьих, страны, особенно некоторые более крупные развивающиеся страны, сталкиваются с рядом внутренних проблем, включая неразвитость инфраструктуры, крупный бюджетный дефицит, рост инфляционного давления и усиление и сохранение неравенства.
The meaning of the word "likely" was not clear to Hungary, whereas for Kyrgyzstan the terms "major", "large" and "close to an international frontier" were unclear. Для Венгрии не понятно значение слова "возможно", а для Кыргызстана - термины "значительный", "крупный" и "вблизи международной границы".
An extremely large Brachyopid (likely a plagiosaur or a close relative) is estimated to have been 7 meters long, and probably just as heavy as the Permian Prionosuchus. Необычно крупный брахиопид (вероятно, плагиозавр или близкий его родственник) достигал семиметровой длины, и возможно был столь же массивен как и Prionosuchus из пермского периода.
Больше примеров...
Значительный (примеров 534)
An Innovation Programme noise has been started with a fairly large budget; Программа инновационных мер по борьбе с шумом, для которой выделен довольно значительный объем средств.
Some economies also experienced continuing large flows of external resources, which has made it difficult to reconcile monetary expansion with growth and inflation targets. Кроме того, в некоторых странах сохранялся значительный приток внешних капиталов, что затруднило согласование интересов денежной экспансии с целями роста и снижения инфляции.
As a large outflow of transfers was observed in the accounts held in BNI, an attempt was made to follow the movement of these amounts. Поскольку был отмечен значительный отток переводов со счетов, открытых в НИБ, Группа предприняла попытку проследить движение этих сумм.
UNOPS has been focusing on: (a) continuing its efforts to remain cost-effective; and (b) concentrating its diversification strategy on specialized agencies of the United Nations system, given the large long-term potential existing among them. ЮНОПС особое внимание уделяло: а) дальнейшему осуществлению усилий, направленных на поддержание рентабельности своей деятельности; Ь) сосредоточению своих усилий в рамках стратегии диверсификации на специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций, при условии, что у них имеется значительный потенциал на долгосрочную перспективу.
Over the past 40 odd years since the war in Korea, the United States has brought into south Korea large quantities of military equipment and war supplies, including nuclear weapons. Более чем за 40 лет, прошедших после окончания войны в Корее, Соединенные Штаты Америки доставили в Южную Корею значительный объем военного снаряжения и предметов военного назначения, включая ядерное оружие.
Больше примеров...
Огромный (примеров 228)
Description This is a large 4 bedroom apartment, which can comfortably sleep seven people. Описание Это огромный номер с четырьмя спальнями, который легко вмещает семь человек.
these, of course, foul the air around them, but also release large amounts of methane and also huge amounts of nitrous oxide. Которые не только загрязняют воздух вокруг себя, но и выделяют большой объём метана и огромный объём оксида азота.
In an atmosphere of luxury cruising, she boasts 18 decks, the spacious Body and Mind Spa with serene meditation area and a large fitness center overlooking the bow of the ship. У этого корабля 18 палуб, просторный спа-салон с зоной медитации, а в носовой части - огромный фитнес-центр.
The focal point of the hotel is it's large swimming pool area, which offers pool service, including a wide range of drinks and snacks, where guest can totally relax. На территории отеля находится огромный бассейн, бар, предлагающий широкий выбор напитков и закусок, где можно хорошо расслабиться и отдохнуть. комфортных номера имеют прекрасный вид на Церковь Св. Ильи.
The Discworld itself is described as a large disc resting on the backs of four giant elephants, all supported by the giant turtle Great A'Tuin as it swims its way through space. Этот мир, представляющий собой огромный диск, покоится на спинах четырёх слонов, а те стоят на спине исполинской черепахи по имени А'Туин.
Больше примеров...
Широких (примеров 256)
In summary, after a broad-based consultative process involving all major stakeholders, there is a large consensus on the need for the Global Strategy, and on its technical content and direction. В заключение, после процесса широких консультаций с участием всех основных заинтересованных сторон имеется значительный консенсус относительно необходимости Глобальной стратегии и ее технического содержания и направлений.
In terms of the prevention and treatment of hepatitis B, it continues to be difficult to raise the follow-through rate of vaccination for newborn babies rapidly and on a large scale in the western region, remote rural areas and locations with a large concentration of migrant population. В западном регионе, отдаленных сельских районах и местах большого скопления трудовых мигрантов в том что касается профилактики и лечения гепатита В, то по-прежнему трудно оперативно и в широких масштабах увеличить охват регулярной вакцинацией новорожденных детей.
Such an effort spread over a large geographical area with varying political, social and cultural conditions is feasible only under the UNO umbrella. На практике деятельность в таких широких географических масштабах в условиях существования различных политических, социальных и культурных систем может осуществляться только в рамках Организации Объединенных Наций.
Even though the Declaration could not be supported in full by every State, it was one of the most important anti-racist documents produced by the international community to respond to the needs of a very large segment of mankind. Декларация не могла быть поддержана полностью каждым государством, но она является одним из важнейших антирасистских документов, подготовленных международным сообществом и отвечающих потребностям самых широких кругов человечества.
When this index is combined with population, it is evident that human deprivation persists on a large scale in several countries in the region, particularly Ethiopia. Указанный индекс в сочетании с демографическими показателями свидетельствует о том, что в ряде стран региона, в частности в Эфиопии, бедственное положение сохраняется в широких масштабах.
Больше примеров...
Большей (примеров 325)
For decades, the truth had been suppressed in Ukraine, while the outside world had, by and large, remained silent. На протяжении десятилетий правда об этих событиях скрывалась на Украине, а международное сообщество продолжало, по большей части, хранить молчание.
Although Greece's public debt amounts to about 175% of GDP, low interest rates - which are fixed for a large proportion of it - and long maturities mean that it may be more manageable than it seems. Хотя государственный долг Греции составляет около 175% ВВП, низкие процентные ставки, которые закреплены за большей его частью и длительные сроки погашения означают, что он может быть более управляемым, чем кажется.
In addition, the Tribunal would be in session for a large part of the year, as the number of cases to be considered would about double. Помимо этого, Трибунал будет проводить сессии в течение большей части года, поскольку число дел, требующих рассмотрения, увеличится почти в два раза.
At the same time, certain services sectors such as banking are typified by large firms, owing in part to economies of scale and the need to mitigate risk. В то же время для отдельных секторов услуг, например для банковского дела, в большей степени характерны крупные фирмы, что отчасти связано с возможностью экономии за счет масштабов и необходимостью снижения рисков.
Although interference questions have proven to cover large parts of the pain domain, this is not the concept of "close to the skin" that is intended to be measured and it is с) Хотя вопросы интерференции, как показывает практика, охватывают значительную часть области боли, концепцию "болезненности при прикосновении" не планируется измерять, поскольку она в большей мере выглядит показателем воздействия.
Больше примеров...
Обширные (примеров 199)
The social impact of droughts affecting large areas of north-eastern Brazil can at least be mitigated if information on water stress is managed properly. Социальные последствия засухи, затрагивающей обширные районы северо-восточной части Бразилии, можно по меньшей мере смягчать при условии надлежащего и рационального использования информации о напряженности водного режима.
Climate change, geopolitical upheaval, uneven progress in the economic and social fields and large pockets of persistent poverty globally are some of the crucial challenges confronting peoples of the world. Изменение климата, геополитические потрясения, неравномерный прогресс в экономической и социальной областях, а также обширные очаги сохраняющейся в мире нищеты - вот некоторые из критически важных проблем, стоящих сегодня перед народами мира.
Thus, even the most advanced countries, which have long adhered to liberal economic policies and which have large markets where entry is relatively easy, have found it necessary to maintain active competition policies and to keep adapting them to new challenges. Так, например, даже в наиболее развитых странах, где уже давно осуществляется либеральная экономическая политика и где существуют обширные рынки, доступ на которые относительно прост, считается необходимым проводить активную политику в области конкуренции, приспосабливая ее к решению новых задач.
Teachers, pupils, and parents in kindergarten and school level have undertaken a large discussion on the entirety of behaviors and relations that bear violence and which are punishable. на уровне детских садов и школ учителя, учащиеся и родители провели обширные дискуссии по всей совокупности являющихся наказуемыми действий и отношений, сопряженных с насилием.
So, large deposits of gypsum on the surface of Mars tells you that there must have been big areas of water present for a very long time. Таким образом, большое количество гипса, обнаруженное "Оппортьюнити", доказывает, что обширные области Марса долгое время были покрыты водой.
Больше примеров...
Широкой (примеров 206)
(a) Any influence of human activities must be distinguished from the background of large natural variability; а) любое воздействие деятельности человека должно отграничиваться от общего фона широкой естественной вариативности;
The limited number of replies does not provide a sufficiently large basis upon which final conclusions on the matter may be reached and concrete recommendations made to the Commission on Human Rights. Ограниченное количество ответов не обеспечило достаточно широкой основы, благодаря которой можно было бы сделать окончательные выводы и вынести конкретные рекомендации Комиссии по правам человека по этому вопросу.
Because of their design, substantive content and potential benefit to a large number of countries, they are more appropriately funded on a broader basis than within the framework of a single country programme. С учетом их направленности, основного содержания и потенциальных выгод для широкого числа стран их целесообразно финансировать на более широкой основе, нежели в рамках той или иной отдельной страновой программы.
Before leaving Myanmar, I had the chance to publicly reiterate all my messages in a keynote speech to a large and diverse audience in Yangon. Перед отъездом из Мьянмы я имел возможность публично изложить все мои мысли во время выступления с программной речью перед широкой и разнообразной аудиторией в Янгоне.
By reaching a large audience with his pro-colonization arguments and practical example, Cuffee laid the groundwork for the American Colonization Society. Своей широкой пропагандой колонизации и практическим примером Каффи заложил основу для Американского колонизационного общества.
Больше примеров...
Обширных (примеров 134)
The availability of large libraries of biologically active compounds allows for high-throughput screening. Наличие же обширных библиотек биологически активных соединений позволяет проводить высопроизводительный скрининг.
This is useful for accurate determination of satellite positions (once their approximate locations are known), but not for surveying large areas of the sky. Это хорошо для точного определения местонахождения спутника (когда известно его приблизительное местонахождение), однако этого недостаточно для обследования обширных участков небесной сферы.
The persistence of poverty and critical levels of poverty, the exclusion and marginalization of large sectors of the population and the lack of development opportunities are also serious situations and a potential source of conflict that militate against good governance and democratic stability. Сохранение бедности и крайней нищеты, существование ситуаций отторжения или маргинализации обширных слоев населения или отсутствие возможностей для развития также порождают тяжелые и потенциально конфликтные ситуации, которые подрывают надлежащее государственное управление и демократическую стабильность.
In many countries, large areas of communal forestland are being cleared for agriculture or for commercial forestry. Во многих странах производится расчистка обширных площадей общинных лесов для сельскохозяйственной деятельности или для коммерческого лесоводства.
Much of Isabelle's early youth was spent on visits to her maternal relatives, at their large estate at Chotěboř, Czechoslovakia, at Attersee in Austria, and at Goluchow in Poland. Бо́льшую часть юности Изабелла провела посещая своих родственников по материнской линии: в обширных владениях в Чотеборже (Чехословакия), в Аттерзе-ам-Аттерзе (Австрия) и в Голухове (Польша).
Больше примеров...
Широкого (примеров 255)
The development of PPI for services in a large scale started in 2004. Подготовка ИЦП для широкого спектра услуг началась в 2004 году.
A more flexible format for the Congress, possibly involving the holding of workshops and working groups, would maximize opportunities for contributions from a large number of participants. Более гибкая организация работы Конгресса, предусматривающая, возможно, проведение семинаров и учреждение рабочих групп, способствовала бы созданию максимальных возможностей для вклада в его работу со стороны широкого числа участников.
It thus represents a focused, state-of-the-art tool essential in today's world to address complex and cross-sectoral issues through a decentralized approach, which enables to benefit from the input of a large variety of national, regional and international sources and from sophisticated search mechanisms. Благодаря этому он выполняет роль целенаправленного современного инструмента, необходимого в сегодняшних условиях для решения сложных и кросс-секторальных вопросов с использованием децентрализованного подхода и обеспечивающего доступ к материалам широкого набора национальных, региональных и международных источников и продуманным механизмам поиска.
A large number of public research bodies have been set up: other than the national centre for scientific research, which operates in many disciplines and covers a great number of topics, many specialized research bodies have been established over the years. Было создано большое число государственных научно-исследовательских учреждений: помимо Национального научно-исследовательского центра - учреждения широкого профиля, занимающегося исследованиями во многих областях, постепенно было создано много специализированных научно-исследовательских учреждений.
The Working Group was informed that the Secretariat had begun the work by identifying and reviewing trade-relevant instruments from among the large number of multilateral treaties that were deposited with the Secretary-General. Рабочая группа была информирована о том, что, приступая к работе, Секретариат выявил и проанализировал связанные с торговлей документы из широкого круга многосторонних договоров, депозитарием которых выступает Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Широкие (примеров 225)
He voiced concerns about the accuracy and legal sustainability of the new ASEP test method, as it leaves a large range of discussion and interpretation. Он выразил озабоченность по поводу точности и правомерности нового метода испытания АСЕП, поскольку он оставляет широкие возможности для обсуждения и толкования.
However, there are large groups of the population which believe that the coca leaf is a natural resource of the Bolivian people, which must be used in accordance with national interests. Однако существуют широкие слои населения, считающие, что листья коки представляют собой естественное богатство боливийского народа, которое должно использоваться с учетом национальных интересов.
In compliance with this, since independence, there has been considerable progress in the field of education, including a quantitative expansion of the education system to reach large sections of society. После достижения независимости в области образования был достигнут значительный прогресс, а сама система образования была существенно расширена, охватив широкие слои населения.
They are in the same situation as large categories of women in poor families that have drifted from these and other rural areas towards the crowded suburbs surrounding the capital. Они находятся в том же положении, что и широкие слои женщин из бедных семей, которые переместились из этих и других сельских районов ближе к многонаселенным окраинам столицы.
The reliability of measurement of lead and total suspended particulates is frequently undermined by the quality of filters that have a large pore size, extremely high sampling rates, inadequate filter conditioning methodologies and poor resolution of the equipment used to weigh the filters. Надежность измерений свинца и общей концентрации взвешенных частиц нередко снижается из-за качества фильтров, имеющих более широкие поры, чрезмерно высокой скорости пробоотбора, неэффективных методов подготовки фильтров и неудовлетворительной дискретности отсчета у оборудования, используемого для взвешивания фильтров.
Больше примеров...
Многодетных (примеров 131)
LPP undertake to promote greater public support for the new and large families, including a higher child benefit allowances. ЗПС обязуются содействовать расширению государственной поддержки новых и многодетных семей, в том числе высокие пособия на детей пособия.
Children from low-income, large and single-parent families: 513,917 дети из малообеспеченных, многодетных и неполных семей - 513917
In creating jobs for parents of children with disabilities and parents with large families, due account is taken of their individual needs, including telecommuting and working remotely. Создание рабочих мест для родителей детей инвалидов и многодетных родителей осуществляется с учетом их индивидуальных потребностей, в том числе с использованием надомной и дистанционной занятости.
The state supports public transport for large families in the form of group discounts: when at least three children are travelling together with one or both their parents, they are entitled to a 90 per cent discount off the fares for journeys between towns. Государство также поддерживает общественный транспорт для многодетных семей посредством предоставления групповых скидок: когда с одним или обоими родителями едут не менее трех детей, они получают право на скидку в размере 90% тарифов, действующих для междугородних перевозок.
In a number of regions with refugee populations the executive authorities are solving the problems of restoring the health of refugee children, especially children from large families, by having them spend time in holiday camps and sanatoriums. В ряде областей Украины, где проживают беженцы, органами исполнительной власти решаются вопросы оздоровления детей-беженцев, прежде всего из многодетных семей, в лагерях отдыха и санаториях.
Больше примеров...
Обширной (примеров 130)
The first of these rings was organized and operated by 48 Zimbabwean soldiers who had been stationed at five different locations throughout the large mining site. Первая из этих групп была организована и управлялась 48 зимбабвийскими солдатами, которые несли охрану в пяти разных точках на обширной территории рудника.
But, for many long noncoding RNAs - a seemingly large group of regulatory RNAs that, for example, includes the RNA Xist, which mediates X chromosome inactivation - a poly(A) tail is part of the mature RNA. Однако у многих длинных некодирующих РНК, по-видимому, являющихся обширной группой регуляторных РНК (например, у РНК Xist, задействованной в инактивации Х-хромосомы), поли(А)-хвост является частью зрелой РНК.
The hill of Mont Cassel was occupied during the late Iron Age by the Menapii, a Belgic tribe, who made it the capital of a large territory extending from modern Calais to as far as the Rhine. Холм Кассель был заселен в конце Железного века белгским племенем менапиев, сделавших его главным городом обширной территории, простиравшейся от современного Кале до берегов Рейна.
Without decentralization in a large territory without functioning infrastructures such as banks, roads, rails or telephones, it would be time consuming to get all services rendered from Mission Headquarters. Без децентрализации таких услуг на обширной территории, где отсутствуют такие объекты инфраструктуры, как банки, автомагистрали, железные дороги или телефонные узлы, предоставление всех услуг из штаба Миссии занимало бы слишком много времени.
Large variations in levels of diffuse contamination of soils are observed at field scales (1 - 10 metres (m)) and it is essential to take account of this variation by sufficient sub-sampling of an adequately large area at each sample location. В масштабах обследуемого участка (1-10 метров (м)) наблюдаются значительные вариации по уровням диффузного загрязнения, поэтому крайне важно учитывать такие вариации путем проведения отбора дополнительных проб на достаточно обширной площади на каждом опробуемом участке.
Больше примеров...