| With its large child population, the enactment of its legislation has led to a visible increase in the proportion of the world's children protected by a legal ban, from 5 to 8 per cent. | В условиях большой численности детского населения принятие этого законодательства позволило значительно расширить во всех странах мира - с 5 до 8 процентов - долю детей, защищенных таким правовым запретом. |
| The detainees can receive visitors, and have access to a telephone; also at their disposal is a large courtyard surrounded by high walls and guarded on the outside by specially trained dogs. | Задержанные имеют право на свидания и на пользование телефоном; в их распоряжении имеется большой двор, окруженный высокими стенами, которые снаружи охраняются сторожевыми собаками. |
| That such a large and growing sector of all societies experiences specific vulnerability to human rights violations that are not adequately addressed in the international human rights framework is unacceptable and undermines the universality of human rights. | Неприемлемым является то, что такой большой и растущий сектор всех обществ оказался особенно беззащитным в отношении нарушений прав человека, проблема которых надлежащим образом не решается в рамках международной системы защиты прав человека, что подрывает принцип универсальности прав человека. |
| Large water consumption considering the dimensions of a train fire water supply and also adequate drainage system is necessary | Для тушения пожара в поезде требуется большой расход воды необходимо предусмотреть источник воды и соответствующую дренажную систему. |
| Klaw agrees and after a skirmish with Ka-Zar in London, travels with the Sheenarean to the Savage Land where there is a vibranium deposit large enough to create the portal. | Кло согласился и, после столкновения с Ка-Заром в Лондоне, отправился вместе с шинарианцами на Дикую Землю, где был достаточно большой склад вибраниума для создания портала. |
| A rather large hotel bill arrived here. | Прислали довольно крупный счёт из отеля. |
| The services emerged in the 1980s and in several countries, such as the United States and Japan, became a large industry. | Эти службы появились в 80-е годы, и в некоторых странах, таких, как Соединенные Штаты и Япония, превратились в крупный сектор. |
| Large population increments are expected among the most populous countries even if their fertility levels are projected to be low. | Крупный прирост населения ожидается среди наиболее населенных стран даже при низких прогнозах рождаемости в этих странах. |
| Which she wore turned around so that the large stone and the intricate setting was facing palm-side in. | Которое она перевернула, поэтому крупный камень и затейливая оправа были повернуты к тыльной стороне. |
| Through the Special Materials Services, support is provided to students in Kindergarten to Senior 4 who require textbooks and materials in Braille, large print, audio and electronic formats. | Секция по вопросам специальных материалов оказывает помощь детям, посещающим дошкольные учреждения, и учащимся вплоть до 12 класса, которые нуждаются в учебниках и учебных материалах, использующих шрифт Брайля, крупный шрифт, а также учебники и учебные материалы в аудио- и электронном форматах. |
| The potential is extremely large and considerable industrial experience already exists. | Потенциал такого решения огромен, и в этой области накоплен значительный промышленный опыт. |
| Finally, other research had showed a potentially large pull effect that could be created by the "emerging seven" countries - Brazil, China, India, Mexico, the Republic of Korea, the Russian Federation and South Africa. | И наконец, другие исследования показали потенциально значительный объединяющий эффект, который могли бы создать страны "формирующейся семерки"- Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Республика Корея, Российская Федерация и Южная Африка. |
| Major International NGOs: Substantial ODA resources are now channelled through large international NGOs (e.g. CARE International, OXFARM, etc) working to support short-term emergency assistance and long-term development. | Крупные международные неправительственные организации: Значительный объем ресурсов по линии ОПР направляется в настоящее время через крупные международные НПО (например, КЭР Интернэшнл, ОКСФАРМ и т.д.), работающие в области оказания краткосрочной чрезвычайной помощи и |
| It had taken the Argentinean case to demonstrate that often very small changes could have a large effect. | На примере Аргентины была наглядно показана вероятность того, что даже самые малые изменения могут дать весьма значительный результат. |
| In particular, a multi-channel digital direct-to-home service provided by the new high-powered communications satellites had increased in popularity and high demand was expected from a very large number of potential subscribers. | В последнее время особенно возросла популярность многоканального цифрового абонентского телерадиовещания через мощные ком-муникационные спутники нового поколения, при этом ожидается значительный спрос на эти услуги со стороны множества потенциальных абонентов. |
| On 26 May, Operation Dynamo officially commenced, in which large French and British contingents were to be evacuated to the United Kingdom. | 26 мая официально началась Дюнкеркская операция, в ходе которой огромный контингент английских и французских войск должен был быть эвакуирован в Великобританию. |
| This is the map of the whole Earth and again, you can see a huge swathe in the middle of pretty much where a large part of the population is, there's tremendous chances for solar energy. | Это карта всей Земли, и, снова, вы можете увидеть, огромную полосу в середине, где расположена большая часть населения, это огромный шанс для солнечной энергии. |
| In an atmosphere of luxury cruising, she boasts 18 decks, the spacious Body and Mind Spa with serene meditation area and a large fitness center overlooking the bow of the ship. | У этого корабля 18 палуб, просторный спа-салон с зоной медитации, а в носовой части - огромный фитнес-центр. |
| There is a tunnel full of optical illusions, a wooden replica of the Giant's Causeway in County Antrim, Northern Ireland and a room where items such as furniture become unusually large to give the effect that the visitor has become smaller in size. | Посетители также проходят через туннель с оптическими иллюзиями, деревянную модель Дороги гигантов в графстве Антрим (Северная Ирландия) и комнату, где все предметы, включая мебель, имеют огромный размер, чтобы посетитель почувствовал эффект своего «уменьшения». |
| I watched Doraemon a lot when I was a kid. But I had no idea he was so large! | Я часто смотрел Дораэмона, когда был маленьким, но я и не думал, что он такой огромный! |
| Capacity-building and training will have to be supported on a large scale. | Необходимо обеспечить в широких масштабах поддержку деятельности по укреплению потенциала и подготовке кадров. |
| In the 20th century, many entrepreneurs, large companies, financiers, and inventors developed products and services for the masses. | В 20-ом же веке множество предпринимателей, крупных компаний, коммерсантов и изобретателей разрабатывали товары и услуги для широких масс. |
| Caste systems are striking examples of systems that lead to the stigmatization of large parts of the population, potentially amounting to violations of human rights. | Ярким примером систем, которые ведут к стигматизации широких слоев населения, что нужно в принципе приравнивать к нарушениям прав человека, являются кастовые системы. |
| However, a large majority of participants in the broad consultation procedure leading to the adoption of the new Naturalization Act did not favour any change to the existing legal regime on either issue. | Однако значительное большинство участников широких консультаций, в результате которых был принят новый Закон о натурализации, не одобрило каких-либо изменений существующего правового режима ни по одному из этих вопросов. |
| Destroying warrens through ripping (a procedure wherein rabbits are dismembered or buried alive as a bulldozer dragging sharp tines is driven over their warrens/burrows), ploughing, blasting, and fumigating is widely used, especially on large farms (known as "stations"). | Разрушение кроличьих садков рыхлением земли (в ходе этой процедуры кролики погибают или оказываются похороненными заживо после того, как бороны бульдозеров разрушают их норы), распашка земель, взрывы, дезинфекция используются в широких масштабах, особенно на больших фермах (называемых «станциями»). |
| Relevant television and radio programmes had been broadcast to reach as large an audience as possible. | Была организована трансляция соответствующих теле- и радиопрограмм в целях охвата как можно большей аудитории. |
| Spangler signed a licensing agreement with Perfetti Van Melle, the maker of Mentos, after inventing an apparatus aimed to make it easier to drop the Mentos into the bottle and produce a large soda geyser. | Спенглер подписал с Perfetti Van Melle, производителем Mentos, лицензионное соглашение после изобретения устройства, сделанного, чтобы упростить задачу помещения Mentos в бутылку и добиться в результате фонтана большей мощности. |
| (b) The continued high level of media freedom in Cambodia enhanced by the large number of local and international journals on sale and the extremely vigorous and often critical role they play in political commentary; and | Ь) предоставление большей свободы камбоджийским средствам массовой информации, о чем свидетельствует значительное число имеющихся в продаже местных и иностранных периодических изданий, а также та исключительно активная роль, которую они играют в освещении вопросов политической жизни, зачастую публикуя статьи критического |
| As most developing and transition countries enjoy duty free entry under the GSP for a large number of their industrial products, the effective reduction of risks of diversion will relate more to products not covered by that scheme or benefitting only of small GSP margins. | Поскольку на большинство развивающихся стран и стран переходного периода в соответствии с ВСП распространяется беспошлинный режим ввоза значительного числа промышленных товаров, фактическое сокращение риска переориентации потоков в большей степени будет касаться товаров, не охватываемых этой схемой или пользующихся лишь |
| Large specimens used to be very common on Table Mountain but harvesting for fire wood and the spread of invasive alien plants have caused it to disappear from much of its former range. | Крупные экземпляры были распространены на Столовой горе, но в результате вырубки и распространения инвазивных растений они исчезли из большей части своего прежнего ареала. |
| Angola also has large areas in its territory which contain mines or are suspected to contain mines. | Ангола также имеет на своей территории обширные районы, которые содержат или предположительно содержат мины. |
| A panellist suggested that large areas were needed to support ecosystem processes in the open oceans given that those processes worked on a far greater scale. | Один из участников высказал соображение о том, что в силу гораздо больших масштабов функционирования экосистемных процессов для их поддержки в открытом океане необходимы обширные районы. |
| This is, of course, a central requirement, without which positions will remain theoretical and might even represent a cover for Mr. Sharon's plans to illegally acquire large areas of the West Bank. | Это, безусловно, является главным требованием, без которого позиции останутся теоретическими и могут даже явиться прикрытием для планов г-на Шарона незаконно приобрести обширные районы Западного берега. |
| Large, overpopulated squatter settlements sprang up in both privately and publicly owned land. | На государственных и частных землях возникли обширные и переполненные поселения скваттеров. |
| After five years or more large areas of skin may die, leaving a scar. | Через пять лет и более от начала заболевания могут возникать обширные участки омертвения кожи с последующим рубцеванием. |
| Project One is connected with a large network of partners throughout the world. | Организация "Проджект уан" связана с широкой сетью партнеров по всему миру. |
| One delegation suggested that the time of the live broadcast in Asia be rescheduled for the convenience of that large audience. | Одна из делегаций предложила изменить график трансляции радиопередач в прямом эфире в Азии в интересах охвата широкой аудитории этого региона. |
| After more than 15 years of taped radio programme production and distribution, United Nations Radio shifted in September 2000 to daily live broadcasting in the six official languages to large audiences in different regions of the world. | После более чем 15 лет подготовки и распространения радиопрограмм на аудиопленках в сентябре 2000 года Радио Организации Объединенных Наций перешло к ежедневной прямой трансляции на шести официальных языках для широкой аудитории в различных регионах мира. |
| The use of EGNOS or DGPS is widely thought to be necessary: these are techniques to derive the GPS errors at precisely surveyed locations and extrapolate them over a large area. | Широкой поддержкой пользуются идеи использования ЕГНОС или ДГПС - систем, позволяющих выявлять ошибки ГПС в четко определенных местах и экстраполировать их на более обширную площадь. |
| Because of this large base, the population is expected to have increased further by 1 billion by 2025, despite the fact that annual population growth will have slowed considerably, from 1.4 per cent in the period 1990-2000 to 0.7 per cent in 2020-2025. | С учетом столь широкой демографической базы ожидается, что к 2025 году население увеличится еще на один миллиард человек, хотя ежегодный его прирост значительно замедлится с 1,4 процента в 1990 - 2000 годах до 0,7 процента в 2020 - 2025 годах. |
| Satellite communications can be very efficient over large areas with only little ground infrastructure. | Спутниковая связь может быть весьма рентабельной на обширных пространствах при наличии лишь незначительной наземной инфраструктуры. |
| Acquiring real-time and near real-time information repeatedly over large geographic areas can only be done by Earth observation satellites. | Периодический сбор в реальном и почти реальном режиме времени информации об обширных географических районах может вестись лишь со спутников наблюдения Земли. |
| The result of this policy has been to concentrate large areas of farmland in a few hands, causing the flight of the original populations from the land. | Результатом такой политики является концентрация обширных обрабатываемых земель в руках узкого круга лиц, провоцируя исход местного населения из сельских районов. |
| From within, developing countries must deal with large and cumbersome bureaucracies that were, at one time, the implementers of the State's dominance in the economy. | Что касается государственного сектора, то развивающимся странам приходится решать проблемы, связанные с наличием обширных и неповоротливых бюрократических аппаратов, бывших некогда проводниками государственной монополии в экономической области. |
| It may be possible to examine the changes of vegetation indices even under such an isolated monitoring method, but it would be difficult to monitor large areas using such a methodology. | Изучать процессы по признакам изменения растительного покрова даже с помощью такого изолированного метода мониторинга в принципе можно, однако использовать его для мониторинга обширных районов будет трудно. |
| Carry out a large exchange of knowledge and experiences in the application of "Environmental Impact Assessment" (EIA). | Проведение широкого обмена знаниями и опытом в области применения "Оценки воздействия на окружающую среду" (ОВОС). |
| Considering this broad spectrum against limited resources, rigorous efforts were made to concentrate on initiatives that would have a major impact on a large number of developing countries and yield results. | С учетом столь широкого поля деятельности при ограниченном объеме ресурсов были предприняты серьезные усилия для того, чтобы сконцентрировать внимание на инициативах, которые имели бы важное значение для большого числа развивающихся стран и принесли конкретные результаты. |
| It has no large scale uses. | Не имеют широкого использования. |
| the use of size denominations (large, medium, small, etc) is not common in international trade, because it could be confusing (some denominations don't have similar meaning in each producing country) | использование определений размера (крупные, средние, мелкие и т.д.) не получило широкого распространения в международной торговле, поскольку оно может привести к путанице (ряд определений в разных странах-производителях имеет разное значение). |
| Though the Maldives has remained a low HIV-prevalent country, it remains extremely vulnerable due to high risk behaviours and a large drug addict population and there is a persisting threat of an impending HIV/AIDS outbreak. | Хотя Мальдивы оставались страной с низким уровнем распространенности ВИЧ, они по-прежнему являются чрезвычайно уязвимыми в этой области в силу поведения высокого риска и широкого пристрастия населения к наркотикам. |
| Civilian displacement as a direct consequence of fighting in the north has occurred on a large scale. | Перемещение гражданского населения, являющееся прямым следствием боевых действий на севере страны, приобрело широкие масштабы. |
| The economies of the majority of LDCs remain heavily dependent on commodities, and so do large segments of the populations of other developing countries. | Экономика большинства НРС, а также широкие слои населения других развивающихся стран по-прежнему сильно зависят от сырьевых товаров. |
| Structural adjustment programmes lacking due consideration for social safety nets have pushed a large sector of the world's population towards more misery and discontent. | Осуществление программ структурной перестройки без должного учета потребностей в сети учреждений социального обеспечения ввергло широкие слои населения планеты в состояние еще большей нищеты и разочарования. |
| For you: luxury hotels with large green territories, wide beaches and pools, sports and animation activities, health programs. | К вашим услугам роскошные отели с большой зеленой территорией, широкие пляжи и бассейны, спортивные и анимационные мероприятия, оздоровительные программы. |
| The medium to large sheep has a small, arched, polled head with long, broad hanging ears. | У этой средней до большой породы имеется маленькая, изогнутая и безрогая голова, широкие и висячие уши. |
| Many countries in transition continue to experience diminishing social protection, including inadequate old age pensions and less protection for large families or persons with disabilities. | Во многих странах с переходной экономикой продолжается эрозия систем социальной защиты, что, в частности, проявляется в неприемлемо низких размерах пенсий по старости и ухудшении социальной защиты многодетных семей и инвалидов. |
| As far as support for large families is concerned, the Agricultural Insurance Organization, which operates as the authorized representative of the Ministry of Health and Welfare, grants the third child allowance, the large family mother allowance and life-long pension. | Что касается поддержки многодетных семей, Сельскохозяйственная страховая организация, действующая в качестве уполномоченного представителя Министерства здравоохранения и социального обеспечения, предоставляет пособия в связи с рождением третьего ребенка, пособия матерям многодетных семей и пожизненную пенсию. |
| The Government and local authorities are entitled, within their allotted budgets, to offer additional privileges and subsidies to families with children, the primary objective being to meet the needs of large families and families with invalid children, etc. | Правительство и органы местной власти в пределах отведенного им бюджета имеют право на предоставление дополнительных привилегий и пособий для семей, имеющих детей, имея целью в первую очередь удовлетворить нужды многодетных семей, а также семей, имеющих детей-инвалидов и т.д. |
| The local authorities collect data on large families, single mothers, poor families, orphans available for adoption, and persons wishing to adopt, thus compiling a social profile of the region in question. | В местных органах исполнительной власти собираются данные, касающиеся многодетных семей, одиноких матерей, малообеспеченных семей, детей-сирот, которых можно усыновить, а также лиц, которые желают усыновить ребенка. |
| Large single-parent families with a disabled child are given preference in the use of the services of pre-school facilities. | Для многодетных и неполных семей, которые воспитывают ребенка-инвалида, установлены преимущества в пользовании услугами детских дошкольных учреждений. |
| This decline results from unforeseen delays relating to the large anti-corruption programme in Nigeria. | Это сокращение объема обусловлено непредвиденными задержками с осуществлением обширной программы борьбы с коррупцией в Нигерии. |
| Health systems and human rights is a very large and complex topic. | Вопрос о системах здравоохранения и правах человека является весьма обширной и сложной темой. |
| Considering the highest level of safety to passenger cars occupants, RUPD manufacturers give preference to a large deformation in order to achieve best energy absorption. | В контексте обеспечения максимального уровня безопасности для водителя и пассажиров легкового автомобиля изготовители ЗПЗУ отдают предпочтение обширной деформации, обеспечивающих наиболее эффективное поглощение энергии. |
| Moreover, given Australia's large size and relatively small population, special programmes and incentives had been established to deliver health care to women in remote areas. | Кроме того, с учетом обширной территории Австралии и относительно небольшой численности населения были разработаны специальные программы и стимулы для оказания услуг в области здравоохранения женщинам отдаленных районов. |
| In some countries, particularly in the Asia Pacific region, Governments have implemented logging bans over large areas of natural forests. | В некоторых странах, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, правительства запретили лесозаготовку природных лесов на обширной территории. |