I also want a large piece like that. | Я хочу такой же большой кусок. |
This is partly attributable to their often relatively high housing costs resulting from large floor space. | Это отчасти объясняется их относительно высокими расходами на жилье в силу большой занимаемой площади. |
Demographic issues are particularly relevant to Belarus because of the large population loss during the Second World War and the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. | Вместе с тем вопрос демографии для Беларуси особенно актуален в связи с большой потерей населения во время второй мировой войны, а также с учетом последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
This is of particular importance in the case of sanitation in view of the very large and increasing gap between those with access to sanitation services and those without. | Это особенно актуально в области санитарии, т.к. существует большой и постоянно возрастающий разрыв между теми, кто имеет доступ к санитарным услугам, и теми, кто такого доступа лишен. |
Around 500 BC, a large painted vase cost about one drachma, equivalent to the daily wage of a stonemason. | В 500 г. до н. э. большой расписной сосуд стоил около одной драхмы, что составляло дневной заработок каменотёса. |
The large public sector also undertakes jobs that could be undertaken by private businesses. | Кроме того, крупный государственный сектор перетягивает на себя функции, с которыми вполне мог бы справиться частный сектор. |
A large informal sector, often the result of excessive regulations, was a drag on development. | Крупный неформальный сектор, зачастую являющийся результатом чрезмерного регулирования, препятствует развитию. |
Note: City refers to the capital or a large city and province refers to a region, usually containing both urban and rural populations. | Примечание: «Город» означает столицу или крупный населенный пункт, а «провинция» означает регион, в котором, как правило, проживает и городское, и сельское население. |
Deputy Commissioner of Revenue (Large Business) | Заместитель Комиссара по вопросам поступлений (крупный бизнес) |
Out of 1277 tax inspectors, the following numbers were selected: Dushanbe- 215, Kurgan-Tube - 23, large industrial region Tursunzade - 42 and in one more large region of Tajikistan - Rudaki - 41. | Учитывая, что в стране насчитывается 1277 налоговых инспекторов, была произведена следующая выборка: Душанбе - 215 инспекторов, Курган-Тюбе - 23 инспектора, крупный промышленный район Турсунзаде - 42 инспектора и еще один из крупных районов Таджикистана - Рудаки - 41 инспектор. |
While serving as Minister for Industry, Mr. Svasti had been a champion of development and had attracted a large amount of foreign investment to Thailand. | Будучи министром промышленности, г-н Свасти являлся поборником развития и смог привлечь в Таиланд значительный объем иностранных инвестиций. |
Lithuania has a large amount of thermal energy along the Baltic Sea coast which could be used to heat hundreds of thousands of homes, as is done in Iceland. | Литва также имеет значительный потенциал термальной энергии вдоль балтийского побережья, пригодный для обеспечения теплом сотен тысяч домохозяйств по примеру Исландии. |
The Swiss Academy for Development, in a joint assistance programme with IRCS, has donated a large amount of food, household and hygienic items. | Швейцарская академия развития в рамках совместной программы помощи с МККК пожертвовала значительный объем продовольствия, предметов домашнего обихода и предметов гигиенического назначения. |
A large increase in heroin seizures in 2000 was also reported in India (1.2 tons) and, to a lesser extent, in Sri Lanka (94 kg). | Значительный рост объема изъятий героина в 2000 году также наблюдался в Индии (1,2 тонны) и в меньшей степени в Шри-Ланке (94 кг). |
We appreciate the impressive progress made by the CTC in its first year, whereby over 90 per cent of Member States have reported to the CTC on the action taken and planned, and a large percentage of them have completed their follow-up reports. | Мы высоко оцениваем значительный прогресс, которого удалось добиться КТК в течение первого года своей работы, поскольку более 90 процентов государств-членов представили КТК свои доклады о принятых и планируемых мерах и большинство этих стран уже завершили свою работу над докладами по осуществлению последующей деятельности. |
On 26 May, Operation Dynamo officially commenced, in which large French and British contingents were to be evacuated to the United Kingdom. | 26 мая официально началась Дюнкеркская операция, в ходе которой огромный контингент английских и французских войск должен был быть эвакуирован в Великобританию. |
However, the enormous quantity of equipment acquired for UNTAC, as well as for subsequent large missions, left the Organization with a vast inventory of assets. | Вместе с тем огромный объем закупок имущества для ЮНТАК, а также для последующих крупных миссий привел к резкому увеличению объема имущества, находящегося в распоряжении Организации. |
A large fine - five pounds of wax - had to be paid by a brother who "grabbed another member by the hair or flung beer into his face". | Огромный штраф - 5 фунтов воска - выплачивал тот, кто «вцепился другому в волосы или плеснул в лицо пивом». |
But boosting the share of income that goes to the household sector could be hugely disruptive, as it could bankrupt a large number of SOEs, export-oriented firms, and provincial governments, all of which are politically powerful. | Однако резкое увеличение доли доходов, которые идут на потребление сектора домохозяйств, может нанести огромный урон, поскольку из-за этого может обанкротиться огромное количество государственных предприятий, ориентированных на экспорт фирм, и провинциальных правительств, а они все имеют политический вес. |
His wide cheekbones and huge double chin did not disfigure him very much, but his belly, dressed in a striped waistcoat, resembled a huge featherbed, and his legs, dressed in similarly coloured stockings, were the size of two large butter kernels. | Широкие скулы и огромный двойной подбородок не слишком уродовали его внешность, но брюхо, обтянутое полосатым жилетом, походило на огромную перину, а ноги, одетые в чулки такой же расцветки, были точно два больших арахисовых боба. |
Although the recorded rates of malnutrition have fallen over the last decade, the food security situation for large sections of the population remains precarious. | Хотя зарегистрированные показатели недоедания за последнее десятилетие снизились, положение широких слоев населения в области продовольственной безопасности остается ненадежным. |
But for their cost, which still renders them inaccessible to large cross-sections of developing country populations, ICTs are inherently democratic and enabling. | Несмотря на высокую стоимость, которая пока еще делает их недоступными для широких слоев населения развивающихся стран, ИКТ по своей сути являются вполне демократичными и перспективными. |
It is, however, worthwhile noting that the assistance community was successful in negotiating to holding of large celebrations on International Women's Day in Afghanistan during the week of 8 to 14 March 2001. | Вместе с тем следует отметить, что гуманитарное сообщество достигло успеха на переговорах с властями о проведении в Афганистане широких мероприятий в честь Международного женского дня в течение недели с 8 по 14 марта 2001 года. |
Several countries are pioneering innovations in the area of governance, some of them potentially replicable on a large scale. | некоторые страны инициируют использование в сфере управления ряда новшеств, часть из которых может быть внедрена в широких масштабах. |
(a) How can it be contained within limits large enough to allow for different types of habitat and facilitate the development of several somewhat specialized, and thus complementary, centres within the same city? | а) Каким образом сдержать его в пределах достаточно широких, для того чтобы обеспечить существование различных типов населенных пунктов и способствовать развитию различных центров с определенной специализацией и дополняемостью в том же самом городе? |
Do you know anyone else with an army as large or as loyal? | Вы знаете кого-то еще с большей или более преданной армией? |
Various problems faced by society are more acutely felt by its young members, since they constitute, by and large, the most vulnerable and marginalized group. | Различные проблемы, которые стоят перед обществом, более остро ощущаются ее молодыми представителями, поскольку они большей частью представляют собой наиболее уязвимую и самую отстраненную группу. |
Access of smallholders to finance and, in particular, foreign exchange for imports is more difficult than for large producers, so they are often unable to obtain inputs and materials from abroad. | Доступ мелких предпринимателей к финансированию, и в частности иностранной валюте, необходимой для импорта, затруднен в большей степени, чем для крупных производителей, вследствие чего они нередко не могут получить вводимые ресурсы и материалы из-за рубежа. |
Those decisions will have to address all features of a complex crisis that is undermining major efforts towards peace and development, not only in Sudan but also in a large part of the African continent. | В этих решениях необходимо отразить все особенности сложного кризиса, который сводит на нет напряженные усилия по обеспечению мира и развития не только в Судане, но и на большей части африканского континента. |
The continent is home to the Seven Kingdoms and lands beyond the great Wall, which makes up a large chunk of Westeros, being roughly the size of Canada, with most of it largely unmapped and unexplored. | Континент является домом для Семи Королевств и по большей части неисследованных земель за Стеной, которые занимают значительную часть Вестероса, напоминая по размеру Канаду. |
However, any FMCT arrangement should include stocks at least within its broader framework, since the existing large stocks of fissile material constitute a proliferation risk. | Однако любой механизм ДЗПРМ должен включать запасы, по крайней мере в своих более широких рамках, поскольку существующие обширные запасы расщепляющегося материала создают риск распространения. |
Many small island developing States have large coastal zones and very large exclusive economic zones relative to their size, populations and economies. | Многие малые островные развивающиеся государства, принимая во внимание размеры их территорий, численность населения и масштабы экономики, имеют весьма обширные прибрежные и исключительные экономические зоны. |
This is, of course, a central requirement, without which positions will remain theoretical and might even represent a cover for Mr. Sharon's plans to illegally acquire large areas of the West Bank. | Это, безусловно, является главным требованием, без которого позиции останутся теоретическими и могут даже явиться прикрытием для планов г-на Шарона незаконно приобрести обширные районы Западного берега. |
Regions vary considerably in size, but will usually cover large territories of relatively consistent character such as "travel to work areas", development corridors and river catchments in an effort to address functional spatial development relationships in a consistent manner. | Размеры регионов могут быть различными, но они, как правило, представляют собой обширные территории с такими относительно постоянными характеристиками, как зоны поездок до места работы, "коридоры развития" и водосборные бассейны, что обеспечивает функциональность и последовательность процесса территориального развития. |
Large areas of Australian territory had likewise been returned to the indigenous communities and special laws promulgated to that effect. | Коренному населению были возвращены обширные участки территории Австралии, и приняты на этот счет специальные законы. |
It was recognized, however, that the relatively large programme network required considerable resources. | В то же время признавалось, что функционирование относительно широкой сети программы требует наличия существенных ресурсов. |
Recent developments in software enable remote access to client-server applications without the need for large dedicated bandwidth. | Последние разработки в области программного обеспечения позволяют обеспечить дистанционный доступ к прикладным программам клиент/сервер без широкой выделенной полосы частот. |
The large representation of immigrant groups and traditional national minorities in the new Advisory Board for Ethnic Relations as well as their participation in the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance is also welcomed. | Удовлетворение также выражается в связи с широкой представленностью групп иммигрантов и традиционных национальных меньшинств в новом Консультативном совете по этническим отношениям, а также с их участием в деятельности Комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
UNEP's Division of Early Warning and Assessment notes that there are a large number of non-governmental and civil society organizations operating in the broad area of environmental protection and sustainable development. | Отдел ЮНЕП по раннему предупреждению и оценке отмечает, что в столь широкой области, как охрана окружающей среды и устойчивое развитие, действует большое количество неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
The current scope of operations is far too large and complex to be attended by one service chief, one deputy service chief and two section chiefs, and it is consequently proposed to realign the current structure of the Finance Management and Support Service. | Поскольку нынешняя оперативная деятельность является слишком широкой по масштабам и сложной для того, чтобы ею могли руководить один начальник Службы, один заместитель начальника Службы и два начальника секций, предлагается реорганизовать нынешнюю структуру Службы финансового управления и обеспечения. |
The current and future exceedances of critical loads of nitrogen over large areas are dominated by ammonia emissions from agriculture. | Основным фактором, определяющим нынешние и будущие превышения критических нагрузок по азоту на обширных площадях, являются выбросы аммиака в результате сельскохозяйственной деятельности. |
Satellite communications are widely used to skip ground expansion to cover large areas, and they have been used as a major backup means for ground-based communications infrastructure. | Спутниковая связь широко используется во избежание необходимости расширения наземных сетей, для охвата обширных территорий и в качестве основного резервного средства для наземной инфраструктуры связи. |
Secondly, the future wars that the Seleucids might be fighting would probably be in the eastern satrapies against mobile enemies and other large areas of land. | Во-вторых, те войны, которые с его точки зрения ожидали империю Селевкидов, с большой вероятностью должны были разворачиваться на восточных границах страны, против мобильного противника и на обширных незаселённых пространствах. |
The thick-billed cuckoo is found in humid to subhumid woodlands and gallery forests from Guinea in the northwest to Mozambique in the southeast, though it is absent from large areas of the Congo Basin. | Толстоклювая кукушка обитает во влажных (гумидных), субгумидных и галерейных лесах от Гвинеи на северо-западе до Мозамбика на юго-востоке, но при этом она отсутствует обширных территориях в бассейне реки Конго. |
The country's plentiful water resources and mountainous terrain enable it to produce and export large quantities of hydroelectric energy. Kyrgyzstan is not a Party to the Convention, but its representatives participate in meetings under the Convention. | Наличие в стране обильных водных ресурсов и обширных горных районов позволяет ей производить и экспортировать большое количество гидроэлектрической энергии. |
There is a large demand for small-scale credit and the project could play an important role in contributing to poverty alleviation at the grass-roots level. | В настоящее время отмечается наличие широкого спроса на получение мелких кредитов, и данный проект мог бы сыграть важную роль в содействии смягчению последствий нищеты на низовом уровне. |
Greater efforts need to be made to improve the coherence and coordination of the work of the large number of United Nations entities supporting the development objectives of Africa. | Необходимо предпринять значительно более активные усилия по укреплению согласованности и координации деятельности широкого круга органов Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием содействия в достижении целей в области развития в Африке. |
A large number of representatives from nearly 100 countries across all stakeholder groups met in workshops to discuss a wide range of topics related to Internet governance. | В работе практикумов приняли участие большое число представителей всех групп заинтересованных сторон из почти 100 стран для обсуждения широкого круга вопросов, связанных с управлением Интернетом. |
Injection radiators (light-emitting diodes, superluminescent emitters) are used in the form of highly-efficient solid state radiation sources within a large wavelength range and for wide field of application, including general illumination using white light emitters provided with light-emitting diodes. | Инжекционные излучатели (светодиоды, суперлюминесцентные излучатели) используются в качестве высокоэффективных твердотельных источников излучения в широком диапазоне длин волн для широкого круга применений, в том числе для генерального освещения с использованием светодиодных излучателей белого света. |
They have never found mainstream success in the United States, but this didn't matter because their Canadian fan base alone was enough to sustain a long and healthy career, with them still playing large stadiums twenty-five years after they started. | Они не смогли достичь широкого успеха в Соединенных Штатах, но это не имело значения, потому что их канадской фан-базы было достаточно для поддержания долгой и здоровой карьеры, даже спустя 25 лет они дают концерты на больших стадионах. |
In a large number of European cities the renovation and upgrading of the building stock are the subject of extensive programmes. | Во многих европейских городах осуществляются широкие программы по обновлению и модернизации жилого фонда. |
Foreign and large firms tend to be better placed to benefit from the funds under the Protocol. | Иностранные и крупные фирмы, как правило, имеют более широкие возможности пользоваться средствами в соответствии с Протоколом. |
Despite the commitments made at Copenhagen, the reality of our planet is that large segments of the world population continue to live in dire conditions. | Несмотря на обязательства, провозглашенные в Копенгагене, реальности жизни на нашей планеты таковы, что широкие слови мирового населения продолжают жить в ужасных условиях. |
The Working Group was informed that the Secretariat had begun the work by identifying and reviewing trade-relevant instruments from among the large number of multilateral treaties that were deposited with the Secretary-General. | Противоположная точка зрения, которая возобладала в ходе обсуждения этого вопроса в Комиссии, заключалась в том, что Рабочей группе по электронной торговле следует предоставить широкие полномочия для рассмотрения вопросов электронного заключения договоров, не ограничивая с самого начала рамок этой работы. |
The public is, by and large, poorly informed about healthy eating habits, and very little has been done to raise awareness of this matter; | широкие слои населения слабо информированы о принципах здорового питания, поскольку предпринимаемые в этом направлении усилия весьма незначительны; |
A majority of large families have three children (77 per cent). | Большинство многодетных семей составляют трехдетные (77%). |
The financial inability of many groups in the population (the disabled, pensioners and impoverished, large and partial families) to pay for these services is the main factor restricting access to medical services. | Отсутствие у многих категорий населения (инвалидов, пенсионеров, безработных, малообеспеченных, многодетных и неполных семей) финансовой возможности оплачивать эти услуги, является главным фактором, ограничивающим доступ к получению медицинских услуг. |
promote social protection of poor families, large families, disabled women and children, and single elderly people. | социальная защита малообеспеченных и многодетных семей, женщин-инвалидов, детей, одиноких и престарелых людей. |
The cap on parents' kindergarten fees instituted in 1992 is in force, as are free maintenance of children and lower fees for kindergarten attendance by children from large families. | Действует установленное с 1992 года ограничение родительской платы за услуги детских садов, а также бесплатное содержание детей, снижение платы за посещение детского сада детьми из многодетных семей. |
Special income-support measures for large families and families with disabled children continue to be implemented. | Продолжается реализация специальных мер по поддержке доходов многодетных семей, семей с детьми-инвалидами. |
The establishment of SPRFMO in a large area of the South Pacific was highlighted as a ground-breaking development. | Создание СПРФМО в обширной зоне юга Тихого океана было признано важнейшим событием. |
She loved to read and owned a large collection of books, which was said to have been one of the largest collections in Europe at that time. | Она любила читать и владела обширной библиотекой, которая была тогда одной из крупнейших в Европе. |
Currently, there are 531,347 students comprising a large network of 1,491 educational institutions, including primary and secondary schools, gymnasiums (grades 5 to 9) lyceums (grades 10 to 12 or public secondary school) and high schools. | В настоящее время в обширной сети, насчитывающей 1491 учебное заведение, в том числе начальные и средние школы, гимназии (5-9 классы), лицеи (10-12 классы или государственные средние школы) и высшие школы, обучаются в общей сложности 531347 человек. |
It offers its guests an internal garden, a little wood and a large green area (3,000 m2), with a splendid view on the lake. | Из скрытого от посторонних глаз сада, небольшого леса и обширной (3000 кв.м) зеленой зоны открывается чудесный вид на озеро. Также, рядом с гостиницей в Андало, расположен горнолыжный альпийский курорт Паганелла. |
Without decentralization in a large territory without functioning infrastructures such as banks, roads, rails or telephones, it would be time consuming to get all services rendered from Mission Headquarters. | Без децентрализации таких услуг на обширной территории, где отсутствуют такие объекты инфраструктуры, как банки, автомагистрали, железные дороги или телефонные узлы, предоставление всех услуг из штаба Миссии занимало бы слишком много времени. |