Английский - русский
Перевод слова Large

Перевод large с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большой (примеров 3996)
Banks are currently holding more than €700 billion of surplus liquidity at the ECB, earning only one quarter of 1% interest. This assures a large and ready market for the bills at 1% or less. В настоящее время банки владеют в ЕЦБ избыточной ликвидностью, превышающей 700 млрд евро, зарабатывая лишь одну четверть от 1% годовых. Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1% или меньше.
In order to fill the gap until the central drug- supply system is functioning again, ICRC has just placed a large order for pharmaceuticals to be distributed through the central pharmacy and monitored by ICRC. Для восполнения этого дефицита до того, как вновь начнет работать система закупки медикаментов, МККК только что разместил большой заказ на медикаменты для распространения через центральную аптеку под наблюдением МККК.
The Committee expresses concern at the incidence of prison overcrowding and the large proportion of persons held on remand in prison, and welcomes the State party's statements that it is considering ways in which to address the overcrowding problem. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие тюрьмы переполнены и что большой процент лиц содержится в тюрьмах в связи с проведением дополнительного расследования, и приветствует заявление государства-участника о рассмотрении им подходов к решению проблемы переполненности тюрем.
It boasts a wide range of facilities including a large and bright breakfast room as an ideal space to begin the day. Здесь предлагаются всевозможные удобства, включая большой и светлый салон для завтрака.
Large brandy for Mr Fink-Nottle. Большой бренди для Финк-Нотла.
Больше примеров...
Крупный (примеров 536)
UNEP has completed a large technical project on product sustainability information, under way since 2007, to enable developing countries to seize opportunities presented by eco-labels to reduce the environmental impact of manufacturing industries while increasing international competitiveness and market access. ЮНЕП завершила крупный технический проект по информации об устойчивости продукции, осуществлявшийся начиная с 2007 года, который позволит развивающимся странам пользоваться возможностями экомаркировки для сокращения экологического воздействия обрабатывающей промышленности при одновременном повышении международной конкурентоспособности и расширении доступа на рынки.
That is why, after leading the International Security Assistance Force twice in the last three years, we still maintain a large contingent in the country as part of NATO forces. Именно поэтому после того, как мы дважды за последние три года осуществляли руководство Международными силами содействия безопасности, мы сохраняем свой крупный контингент в этой стране в качестве одного из элементов сил НАТО.
In the USA and the Western Europe it is impossible to start large business while the future workers of the enterprise will not be provided with a full or partial social package. В США и Западной Европе невозможно запустить крупный бизнес, пока будущие работники предприятия не будут обеспечены полным или частичным социальным пакетом.
Goods such as milk and cattle from the agricultural areas of the West Country provided a regular source of freight traffic, whilst imports from the south coast ports also required carriage by rail to freight terminals such as the large Bricklayers Arms facility. Молоко и скот из сельских районов на западе давали постоянный поток грузов, в то время как импорт в портах на южном побережье также требовал перевозки на крупный грузовые терминалы.
Finally, high finance allows for portfolio diversification, so that individual investors can seek high expected returns without being forced to assume large, idiosyncratic risks of bankruptcy and poverty. И, наконец, крупные финансовые операции позволяют диверсифицировать инвестиционный портфель: индивидуальные инвесторы могут получать высокие доходы, не будучи вынужденными идти на крупный риск банкротства в случае неудачи какого-нибудь одного крупного инвестиционного проекта.
Больше примеров...
Значительный (примеров 534)
The response to the second question reflects a large consensus around the solution found in the UNCITRAL arbitration rules. Ответ на второй вопрос отражает значительный консенсус относительно решения, содержащегося в правилах арбитража ЮНСИТРАЛ.
Moreover, large short-term capital inflows may lead to undue appreciation of the domestic currency, credit booms and inflation, creating problems for monetary policy. Более того, значительный приток краткосрочных капиталов может привести к чрезмерному повышению курса национальной валюты, кредитным бумам и инфляции, создавая проблемы для кредитно-денежной политики.
Ms. Notutela said that it was discouraging, two years after the adoption of the United Nations Programme of Action, to see the large quantity of light weapons in circulation in Africa, feeding conflicts all over the continent. Г-жа Нотутела говорит, что сейчас, два года спустя после принятия Программы действий Организации Объединенных Наций, следует с сожалением констатировать, что в Африке находится в обороте значительный объем стрелкового оружия и легких вооружений, которые подпитывают конфликты на всем континенте.
The report contained some conflicting statistics because a large amount of data had been lost during the recent period of civil war and turmoil and many sources were unreliable; it had not been the delegation's intention to deceive the Committee. В докладе содержатся противоречивые статистические данные, потому что значительный объем данных был утерян во время недавнего периода гражданской войны и разрухи, а многие источники данных являются ненадежными; делегация Гвинеи-Бисау не имела намерения ввести Комитет в заблуждение.
Large oil reserves have been discovered in water depths exceeding 1,000 metres on several continental margins,146 generating substantial interest in the expansion of oil and gas production in the International Seabed Area. На нескольких материковых окраинах на глубине свыше 1000 метров обнаружены крупные нефтяные резервы146, в результате чего проявляется весьма значительный интерес к расширению добычи нефти и газа в Районе.
Больше примеров...
Огромный (примеров 228)
The largest animals in the world have large skeletons and muscle structures to uphold. Самые большие животные на планете имеют огромный скелет и развитую мышечную систему.
The civil service is still a large, cumbersome public machinery. Гражданская служба по-прежнему представляет собой огромный, громоздкий государственный механизм.
Organisers and guests have access to over 39'000 beds within an hour of the city, a large and ultra-modern congress centre, as well as a wealth of diverse and interesting supporting programmes. В распоряжении организаторов и гостей находится около 39000 спальных мест, к которым можно добраться в течение часа, огромный и супермодный конгрессцентр, а также большое разнообразие интересных рамочных программ.
The richest area of ex-Zaire, now the Democratic Republic of the Congo, had experienced a very large influx of persons from neighbouring countries; those persons were now requesting the independence of that area. В один из богатейших районов бывшего Заира (ныне - Демократическая Республика Конго) хлынул огромный поток жителей соседних стран; теперь они требуют независимости этого района.
His wide cheekbones and huge double chin did not disfigure him very much, but his belly, dressed in a striped waistcoat, resembled a huge featherbed, and his legs, dressed in similarly coloured stockings, were the size of two large butter kernels. Широкие скулы и огромный двойной подбородок не слишком уродовали его внешность, но брюхо, обтянутое полосатым жилетом, походило на огромную перину, а ноги, одетые в чулки такой же расцветки, были точно два больших арахисовых боба.
Больше примеров...
Широких (примеров 256)
By and large, UNDP has defined its future role in terms of broader themes that cover many different specialized areas. В целом ПРООН определила свою будущую роль в рамках более широких тем, охватывающих многие различные специализированные области.
However, any FMCT arrangement should include stocks at least within its broader framework, since the existing large stocks of fissile material constitute a proliferation risk. Однако любой механизм ДЗПРМ должен включать запасы, по крайней мере в своих более широких рамках, поскольку существующие обширные запасы расщепляющегося материала создают риск распространения.
In determining whether an offence is aggravated, consideration shall be given to a number of factors, such as whether the activity was conducted on a large scale for material advantage, and whether the children concerned were subjected to particularly ruthless treatment. При установлении факта совершения преступления при отягчающих обстоятельствах необходимо учитывать ряд факторов, в частности то, осуществлялась ли соответствующая деятельность в широких масштабах с целью получения материальной выгоды и подвергались ли дети особенно жестокому обращению.
According to one speaker, who spoke on behalf of a large group, that engagement was essential to ensure that the shared objectives of providing quality and focused information services to the United Nations family and to the wider public were met. По мнению одного оратора, который выступил от имени большой группы стран, это существенно необходимо для обеспечения достижения общих целей, предусматривающих предоставление высококачественных и специализированных информационных услуг для системы Организации Объединенных Наций и широких слоев общественности.
Vulnerability to risk, both at the macroeconomic, national level and locally among large parts of the population, especially in rural areas. подверженность рискам - как на макроэкономическом, национальном уровне, так и на местах - в отношении широких слоев населения, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Большей (примеров 325)
The need for better coherence, collaboration and coordination exists for all actors, large and small, public and civil society, national and international. Необходимость в большей сплоченности, совершенствовании сотрудничества и координации касается всех субъектов, крупных и малых, государственных и представляющих гражданское общество, национальных и международных.
After the return of Juan Perón to the presidency in 1973, the ERP shifted to a rural strategy designed to secure a large land area as a base of military operations against the Argentine state. По возвращении Хуана Перона на пост президента в 1973 году ERP перешла к использованию стратегии сельской местности с целью обеспечения большей площади для размещения боевых подразделений, предназначенных для борьбы против правительства страны.
And it is probable, perhaps even likely, that a large percentage... of professional football players have and will die from CTE. И можно сказать, даже с большей долей вероятности, что немало профессиональных игроков страдают от ХТЭ и умрут от нее.
Since, by and large, companies will be the ultimate targets of regulation, the GHG trading programme means that companies will be able to buy and sell GHG emission credits within and across countries to meet domestic regulatory obligations. Поскольку конечными объектами регулирования по большей части являются компании, программа торговли выбросами ПГ означает, что компании смогут приобретать и продавать квоты на выбросы ПГ в рамках своей страны и за рубежом для выполнения внутренних нормативных обязательств.
Large grains can do with a much rougher seedbed. Крупные зерна могут помещаться в подготовленную для посева почву, являющуюся в значительно большей степени крупнокомковой.
Больше примеров...
Обширные (примеров 199)
That is where there are large sanctuaries for the militancy that today threatens Afghanistan and Pakistan. Именно там и раскинулись обширные очаги той воинственности, которая сегодня угрожает Афганистану и Пакистану.
During the glacial periods of the Pleistocene, large areas of northern North America and northern Eurasia have been covered by ice sheets. В течение ледниковых эпох плейстоцена обширные территории северной части Северной Америки и северной Евразии были покрыты ледниковыми щитами.
The original plan for the oversight of fuel contractors was for mobile teams to cover large areas of the Mission including several sectors, visiting each on a regular basis. Первоначальным планом контроля за работой подрядчиков по поставкам топлива предусматривалось, что мобильные группы будут контролировать обширные районы действия Миссии, включая несколько секторов, посещая их на регулярной основе.
Large areas of Australian territory had likewise been returned to the indigenous communities and special laws promulgated to that effect. Коренному населению были возвращены обширные участки территории Австралии, и приняты на этот счет специальные законы.
These livelihoods benefit from the unique advantages of drylands: round-the-year available solar energy, attractive landscapes and large wilderness areas. Позитивное значение для таких средств к существованию имеют уникальные преимущества засушливых районов: круглогодичное наличие солнечной энергии, привлекательный ландшафт и обширные неосвоенные площади.
Больше примеров...
Широкой (примеров 206)
A number of speakers pointed out the large potential gains of broader and widespread liberalization. Ряд выступавших указали на значительные потенциальные выгоды более широкой и повсеместной либерализации.
Moreover, recent experience has shown that several large missions have become more complex and multidimensional, which requires a greater level of support from Headquarters to ensure that all financial transactions are in compliance with United Nations financial rules and regulations. Кроме того, как показывает недавний опыт, несколько крупных миссий приобрели более сложный и многоаспектный характер, что требует оказания Центральными учреждениями более широкой поддержки для обеспечения соответствия всех их финансовых операций Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
It provided sufficient levels of supervision and delineated clear lines of accountability, taking into account the wide-ranging responsibilities involved in the administration of a large and growing international pension system which receives and disburses substantial amounts of money on a worldwide basis. Она обеспечивала надлежащий уровень надзора и установила четкие критерии отчетности, принимая во внимание разнообразие функций, связанных с управлением широкой и развивающейся международной системой, которая получает и распределяет значительные объемы денежных средств во всемирном масштабе.
In the mid-1990s, 65 per cent of migrant workers from Sri Lanka had been female, thanks to women's large presence in the domestic, service, garment and manufacturing sectors. В середине 90-х годов 65% трудящихся-мигрантов из Шри-Ланки составляли женщины благодаря широкой занятости женщин в качестве домашней прислуги, в секторах услуг, изготовления одежды и в производственном секторе.
The scope of the Subcommittee's preventive mandate is large, encompassing many factors relating to the situation obtaining in a country as regards the treatment or punishment of people deprived of their liberty. Сфера охвата мандата Подкомитета является широкой и включает в себя многие факторы, имеющие отношение к ситуации в стране в том, что касается обращения или наказания применительно к лицам, лишенным свободы.
Больше примеров...
Обширных (примеров 134)
The establishment of protected areas such as national parks and nature reserves often involves eviction of indigenous people from large tracts of indigenous lands, the collapse of traditional forms of land tenure, and their impoverishment, which has led to many social conflicts. Создание природоохранных зон, в частности национальных парков и заповедников лесной фауны, зачастую предполагает принудительное перемещение с обширных земель коренных народов, разрушение традиционных форм их землевладения и их обнищание, что приводит к многочисленным социальным конфликтам.
Given the large and widespread reserves, ample supplies from diversified sources and competitive prices, coal will continue to be a major source of energy, especially electricity, in many countries of the ECE region and worldwide for a long time yet. ЗЗ. Учитывая наличие обширных и широко распространенных запасов, возможность обеспечения крупных поставок из диверсифицированных источников и конкурентные цены, уголь во многих странах региона ЕЭК и на глобальном уровне еще в течение длительного времени будет оставаться одним из основных источников энергии, особенно электроэнергии.
Regrettably, progress achieved over the past year towards a stabilized humanitarian situation has been slowed in recent weeks as access to the affected population in areas of recent fighting - in particular to large areas of eastern Jebel Marra and in Southern Darfur - has remained problematic. К сожалению, прогресс, достигавшийся на протяжении последнего года в деле стабилизации гуманитарной ситуации, в последние недели замедлился, поскольку проблематичным остается доступ к пострадавшему населению в зонах недавних боевых действий, в частности, в обширных районах восточной части Джебель-Марры и Южного Дарфура.
Yet progress in parts of Latin America is slow, while much of sub-Saharan Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing at all - or even worse, are falling back dramatically. В то же время прогресс во многих частях Латинской Америки является медленным, а на большей части территории Африки к югу от Сахары и в обширных районах Центральной Азии поступательное движение практически отсутствует или, что еще хуже, даже наблюдается значительный регресс.
In March of 1998, the Commission announced the settlement of a land claim between the Government of Paraguay and the indigenous communities of Lamenxay and Riachito pursuant to an agreement to transfer a large area of land to the Indian claimants. В марте 1998 года Комиссия сообщила о заключении соглашения между правительством Парагвая и коренными общинами ламенксай и риачито, предусматривающего урегулирование земельных претензий и передачу заявителям претензий - индейцам обширных земель.
Больше примеров...
Широкого (примеров 255)
This is a priority for a large majority of Member States, and I am deeply devoted to promoting it during this session. Это один из приоритетов для широкого большинства государств-членов, и я глубоко предан содействию этому в ходе настоящей сессии.
The first phase will consist of a large survey of stakeholders to determine their perception of the range of energy security risks that exists. Первый этап будет состоять из широкого обзора участников процесса для определения их восприятия всего диапазона существующего риска для энергетической безопасности.
A large number of populations in Africa still remain vulnerable to a wide range of health issues, including HIV/AIDS and malaria. Многие группы населения в Африке все еще уязвимы в плане широкого спектра медицинских проблем, включая ВИЧ/СПИД и малярию.
A more flexible format for the Congress, possibly involving the holding of workshops and working groups, would maximize opportunities for contributions from a large number of participants. Более гибкая организация работы Конгресса, предусматривающая, возможно, проведение семинаров и учреждение рабочих групп, способствовала бы созданию максимальных возможностей для вклада в его работу со стороны широкого числа участников.
The Government had taken a series of measures to deal with the large influx of juvenile immigrants to the Canary Islands and the strain they placed on the relevant protection services. Правительство приняло ряд мер для решения проблемы широкого притока несовершеннолетних иммигрантов на Канарские острова и нагрузки, которую они несут для соответствующих служб по защите.
Больше примеров...
Широкие (примеров 225)
Labour migration sometimes takes on very large proportions. Иногда миграция рабочей силы принимает весьма широкие масштабы.
The large number of retirements over the next three years should open up increased opportunities for candidates from unrepresented and underrepresented countries. Выход на пенсию большого числа сотрудников в течение следующих трех лет должен открыть более широкие возможности для кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран.
Large sections of the Afghan people, particularly the Pashtuns, have been left out of the power structure, both at the centre and in the provinces. Широкие слои афганского народа, особенно пуштуны, остаются отстраненными от властных структур как в центре, так и в провинциях.
Small eyes, large nostrils! Маленькие глазки, широкие ноздри!
Conscientiousness and ability to - it's another interesting application that would have large social ramification, perhaps. Это другое интересное применение, которое может иметь широкие общественные последствия.
Больше примеров...
Многодетных (примеров 131)
LPP undertake to promote greater public support for the new and large families, including a higher child benefit allowances. ЗПС обязуются содействовать расширению государственной поддержки новых и многодетных семей, в том числе высокие пособия на детей пособия.
The presidential order of 12 December 1995 on State awards of the Republic of Kazakhstan established the following State awards for mothers of large families: Указ Президента «О государственных наградах Республики Казахстан» от 12 декабря 1995 г. установил государственные награды для многодетных матерей:
The local authorities collect data on large families, single mothers, poor families, orphans available for adoption, and persons wishing to adopt, thus compiling a social profile of the region in question. В местных органах исполнительной власти собираются данные, касающиеся многодетных семей, одиноких матерей, малообеспеченных семей, детей-сирот, которых можно усыновить, а также лиц, которые желают усыновить ребенка.
Welfare): Over the period 2000-2001,225 mothers of large families received benefits totalling some 46,300 lari under the lump-sum benefit programme; в 2000-2001 годах в рамках программы одноразовой денежной помощи нуждающимся семьям 225 многодетных матерей получили или получат помощь в общей сумме около 46300 лари;
The most vulnerable groups of families with children (large families, one-parent families and families with disabled children) enjoy preferential access to pre-school institutions. Для наиболее уязвимых групп семей с детьми (многодетных, неполной, имеющих детей-инвалидов) установлено преимущественное право в пользовании услугами детских дошкольных учреждений.
Больше примеров...
Обширной (примеров 130)
Moreover, using LCA requires a large amount of information and may imply that criteria are developed addressing the production phase of a product. Кроме того, применение АЖЦ требует наличия обширной информации и может подразумевать разработку критериев, касающихся стадии производства товара.
Health systems and human rights is a very large and complex topic. Вопрос о системах здравоохранения и правах человека является весьма обширной и сложной темой.
The hill of Mont Cassel was occupied during the late Iron Age by the Menapii, a Belgic tribe, who made it the capital of a large territory extending from modern Calais to as far as the Rhine. Холм Кассель был заселен в конце Железного века белгским племенем менапиев, сделавших его главным городом обширной территории, простиравшейся от современного Кале до берегов Рейна.
There is still a lawsuit pending, the "Selbu Case", and a new conflict has arisen in a large area between Aursunden and Selbu called "Holtaalen". Продолжается рассмотрение дела Сельбу, и вспыхнул новый конфликт на обширной территории между Эурсунненом и Сельбу, которая получила название "Хольтаален".
Although the self-proclaimed King of Bau, Naulivou, and his successors had control over a large area of eastern Fiji, at no time before colonization was Fiji a united political entity. Хотя Науливоу - самозванный король Бау и его наследники установили контроль над обширной зоной восточной части архипелага, Фиджи никогда в своей истории до колонизации не была единым политическим образованием.
Больше примеров...