Английский - русский
Перевод слова Large

Перевод large с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большой (примеров 3996)
According to CPAPD, there was still a large income gap and unfair distribution of social resources. По данным КНАМР, по-прежнему сохраняется большой разрыв в доходах и не обеспечивается справедливое распределение общественных ресурсов.
Although Robbins assisted in writing a large part of the book, he had to fight for authorship. Несмотря на то, что Роббинс участвовал в написании большой части книги, ему пришлось бороться, чтобы официально стать автором книги.
Hotel Casale is a large property set in an ancient village. Большой отель Casale расположен в старинной деревушке.
According to Encyclopedia Metallica, the video was shot at the Van Nuys Airport and cost $400,000, with the large platform costing over $100,000. Согласно энциклопедии Metallica, видеоклип был снят в аэропорту Ван Найс и его стоимость около 400 тысяч долларов, с большой платформой стоимостью более 100 тысяч долларов.
A number of policy measures were suggested during the discussions: While FDI could also increase where there is a good and large market, good governance and accountability of recipients and donor agencies are essential for aid efficiency. В ходе обсуждений был предложен целый ряд программных мер: хотя объем ПИИ может также возрастать благодаря высокому уровню развития и большой емкости рынка, в обеспечении эффективности помощи важнейшую роль играют хорошее управление и подотчетность в странах-получателях и учреждениях-донорах.
Больше примеров...
Крупный (примеров 536)
She wants to place a rather large order. Она хочет разместить довольно крупный заказ.
Unlike the model employed in Western Europe, the developing country model would consist not of one large hub, but rather of several smaller hubs. В отличие от моделей, используемых в Западной Европе, предлагаемая развивающимся странам модель включала бы не один крупный узловой центр, а скорее несколько небольших узлов.
The situation regarding corruption was unclear, but there had been an instance where a large donation that ought to have been shared among the various opposition parties during the recent election campaign had been kept for himself by the leader of one of the parties. Положение с коррупцией неясно, однако был один случай, когда крупный взнос, который должен был быть распределен среди различных оппозиционных партий в ходе недавно проходившей избирательной кампании, остался у руководителя одной из партий.
The company was founded by a large stable and reliable Bank that has been operating for more than 15 years. Нашим учредителем является крупный стабильный и надёжный Банк, которому более 15 лет.
Even if the nuclear warhead broke the asteroid into many small pieces, they could have time to re-combine into another large object. Даже если взрыв ядерной боеголовки разобьёт астероид на множество мелких осколков, они могут успеть воссоединиться, образовав новый крупный объект.
Больше примеров...
Значительный (примеров 534)
A large gap remains between policy and practice in promotion of gender equality. Значительный разрыв сохраняется между политикой и практикой поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
Implementation by, for example, the OECD countries alone would provide a large part of the potential revenue. Его использование одними лишь, например, странами ОЭСР позволит получить значительный объем поступлений.
The Committee notes with concern that the informal economy in the State party has grown considerably and that illegal migration of labour is widespread, which means that a large number of people work without legal and social protection. Комитет с обеспокоенностью отмечает значительный рост неформальной экономики в государстве-участнике и широкое распространение нелегальной миграции рабочей силы, в результате чего многие люди работают без правовой и социальной защиты.
The large increases in oil prices in recent years has highlighted the need for compensatory schemes to also address income effects arising from variations in costs of crucial imports. Значительный рост цен на нефть в последние годы высветил необходимость обеспечения того, чтобы за счет компенсационных схем решалась также проблема воздействия колебаний в стоимости важнейшей импортной продукции на доходы.
Support was also provided by strong growth in corporate profits, large inflows of investments into equity mutual funds, share buybacks and company mergers and acquisitions. Вспомогательную роль сыграл также активный рост корпоративных доходов, значительный приток инвестиций в акционерные паевые фонды, операции по выкупу акций и слиянии приобретения компаний.
Больше примеров...
Огромный (примеров 228)
A large coloured man banged on our front door and told me in no uncertain terms that he didn't like how I was treating Coral. Огромный "цветной" парень постучал в дверь и объяснил, как ему не нравится мое обращение с Корал.
In contrast to budget surpluses "as far as the eye could see," the US now has large budget deficits that will linger for many years to come. В противоположность бюджетному профициту на перспективу «насколько хватает глаз» США сейчас имеют огромный бюджетный дефицит, который будет сохраняться еще многие годы.
Sergeant, is there any way you can replace this large ball with a chair that is actually a chair? Сержант, есть какой-нибудь способ заменить этот огромный шар на стул, который действительно является стулом?
Your friend is so large... Ваш друг такой огромный...
But boosting the share of income that goes to the household sector could be hugely disruptive, as it could bankrupt a large number of SOEs, export-oriented firms, and provincial governments, all of which are politically powerful. Однако резкое увеличение доли доходов, которые идут на потребление сектора домохозяйств, может нанести огромный урон, поскольку из-за этого может обанкротиться огромное количество государственных предприятий, ориентированных на экспорт фирм, и провинциальных правительств, а они все имеют политический вес.
Больше примеров...
Широких (примеров 256)
The status of women within Rwandan society generally exacerbated the violence inflicted against Rwandan women on such a large scale. Насилие, которому подвергались в столь широких масштабах руандийские женщины, в целом усугублялось положением женщин в руандийском обществе.
He developed the strategy of Public Interest Litigation with a view to making human rights meaningful for the large masses of poor and disadvantaged people. Он разработал стратегию урегулирования исков в общественных интересах, с тем чтобы права человека обрели реальное значение для широких масс малоимущего и обездоленного населения.
It needs to be placed in a broader contextual framework of a dynamic international setting in which there are a large number of other relevant international actors and efforts. К ней следует подходить с точки зрения широких контекстуальных рамок изменяющихся международных условий, определяемых наличием большого числа других соответствующих международных организаций и направлений деятельности.
The social sciences also have an important role to play in this context and there is a large body of research findings on low-cost participatory approaches to environmental management in third world cities and rural areas. Общественным наукам также надлежит сыграть важную роль в этом контексте, и существует большое число научных изысканий по вопросам недорогостоящих подходов к вопросам природопользования с участием широких слоев населения в городах и сельских районах развивающихся стран.
(a) Between approximately 12 and 16 October 2005, the maritime cargo vessel MV Mariam Queen (known locally as the Abu-Maruyama) offloaded more than 18 trucks and a number of large, long, sealed boxes at the port of El Ma'an, Somalia. а) где-то между 12 и 16 октября 2005 года в порту Эль-Маан, Сомали, с торгового судна «Мариам Куин» (в Сомали оно известно под названием «Абу-Маруйяма») было выгружено более 18 грузовиков и несколько длинных и широких закрытых ящиков.
Больше примеров...
Большей (примеров 325)
In 1991, marginal tax rates were cut by 10-20% for large parts of the population. В 1991 году максимальные налоговые ставки были сокращены на 10%-20% для большей части населения.
Similarly, large parts of Latin America and Central Asia are experiencing rising, not falling, rates of poverty. Подобным образом, в большей части Латинской Америки и Средней Азии уровень бедности растет, а не падает.
This Organization is not new, nor are the economic and social problems that affect a large part of mankind. Это не вновь созданная Организация, как не новы социально-экономические проблемы, которые влияют на жизнь большей части человечества.
Another subject of grave concern indirectly connected with the environment is that of mines, an estimated 1 million of which infest a large portion of the national territory, thus precluding any development activities in that region. Еще один источник серьезного беспокойства, непосредственно связанный с окружающей средой - вопрос о минах, 1 миллион которых, по оценкам, установлен на большей части национальной территории, что препятствует какой-либо деятельности в области развития в этом регионе.
Many politicians and government officials, along with a large part of the press and the public, feared an imminent attempt to overthrow the government of the United States and the creation of a new regime modeled on that of the Soviets. Многие политики и члены правительства США, вместе с большей частью прессы и общественности, выражали и разделяли опасения по поводу стремления социалистов, коммунистов и анархистов свергнуть правительство и создать новое по советскому образцу.
Больше примеров...
Обширные (примеров 199)
The figure below shows that Africa and Latin America are the only continents that still have large amounts of unexploited land. Как видно из нижеследующей диаграммы, Африка и Латинская Америка - единственные регионы, в которых все еще имеются обширные площади необрабатываемых земель.
Large areas of the Arctic Ocean will continue to be areas of high seas, where freedom of marine scientific research applies. Обширные акватории Северного Ледовитого океана останутся районами открытого моря, где действует принцип свободы морских научных исследований.
Comisión Jurídica para el Autodesarrollo de los Pueblos Originarios Andinos stated that in Ecuador there are large tracks of virgin lands, both in the Amazon and the Andes regions, and a very rich biodiversity. Представитель Юридической комиссии за самостоятельное развитие андских коренных народов заявил, что в районе реки Амазонки и в Андской области существуют обширные участки целинных земель, характеризующихся богатым биоразнообразием.
It had also expropriated large tracts of land under the so-called "absenteeism legislation", thereby taking possession of 85 per cent of the surface area of the Golan Heights, in contravention of international law and United Nations resolutions. Кроме того, в соответствии с так называемым "законом об отсутствии собственника" были экспроприированы обширные участки земли, в результате чего вопреки международному праву и резолюциям Организации Объединенных Наций Израиль захватил 85 процентов площади Голан.
The data, which were collected at more than 19,500 sampling sites in the area proposed for remediation, indicate that there are large areas where oil contamination continues to impair coastal resources and where there has been little or no biological recovery. Как явствует из данных, собранных на более чем 19500 пробоотборных пунктах в районе, намеченном к восстановлению, имеются обширные участки, на которых загрязнение нефтью по-прежнему наносит ущерб прибрежным ресурсам и где биологическое восстановление происходит медленными темпами либо не наблюдается.
Больше примеров...
Широкой (примеров 206)
Due to its large field presence, UNDP provides services to other organizations at the country level, such as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), ILO and UNWTO. Благодаря широкой географии своих отделений ПРООН на страновом уровне оказывает услуги другим организациям, таким как Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), МОТ и ЮНВТО.
The draft strategy was presented by the President of the Republic of Lithuania to all political parties, a large number of non-governmental organizations and the general public. Проект стратегии был представлен президентом Литовской Республики всем политическим партиям, большому числу неправительственных организаций и широкой общественности.
The new approach of holding open and real-time discussions between Member States and senior United Nations officials generated unprecedented media interest and was broadcast over the Internet to a large audience. Новый подход, заключающийся в проведении открытых обсуждений в режиме реального времени между государствами-членами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, вызвал беспрецедентный интерес средств массовой информации и транслировался по Интернету для широкой публики.
The large representation of immigrant groups and traditional national minorities in the new Advisory Board for Ethnic Relations as well as their participation in the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance is also welcomed. Удовлетворение также выражается в связи с широкой представленностью групп иммигрантов и традиционных национальных меньшинств в новом Консультативном совете по этническим отношениям, а также с их участием в деятельности Комиссии по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости.
The Committee recommends that the State party address the problems of the large housing shortage, the high incidence of forced evictions and the lack of social housing for low-income, vulnerable and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику заняться решением проблем острой нехватки жилья, широкой практики принудительных выселений и отсутствия субсидируемого жилья для малоимущих, уязвимых и маргинализованных групп.
Больше примеров...
Обширных (примеров 134)
Biomass burning in fields or wildfires caused sometimes prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. Сжигание биомассы на полях или в результате стихийных пожаров иногда вызывает затяжные эпизоды загрязнения окружающей среды, которые могут сказываться на обширных территориях и значительной части населения.
CRC expressed concern that large parts of the country lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, to effectively monitor children's rights. КПР выразил обеспокоенность тем, что на обширных территориях страны в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoría del Pueblo, для эффективного мониторинга положения в области прав человека ребенка12.
The result of this policy has been to concentrate large areas of farmland in a few hands, causing the flight of the original populations from the land. Результатом такой политики является концентрация обширных обрабатываемых земель в руках узкого круга лиц, провоцируя исход местного населения из сельских районов.
Organic carbon amounts will be monitored over large areas by extracting soil-derived spectra by linear spectral non-mixing classical limit and producing a regression model to combine spectrum measurements with field survey data. Мониторинг объема органического углерода будет производиться в пределах обширных районов методом извлечения спектра отражения почвенных объектов по общепринятому предельному значению линейного спектрального несмешивания и построения регрессионной модели, позволяющей сопоставить результаты измерения спектра с данными полевых наблюдений.
Their use against civilians disrupts the economic and social development of entire regions by isolating whole communities, depopulating large areas and preventing the return of refugees. Их применение против гражданского населения срывает процесс экономического и социального развития целых регионов, приводя к изоляции целых общин и уходу населения с обширных территорий и создавая препятствия для возвращения беженцев.
Больше примеров...
Широкого (примеров 255)
A second wave of settlers arrived when Armenia was incorporated into the USSR and industry, science and education were developed on a large scale. Вторая волна переселения имела место во время вхождения Армении в состав СССР и широкого развития промышленности, науки и просвещения.
He also maintains that after the 2008 Mumbai attacks there was a great wave of detentions, false accusations and torture taking place against large parts of the political class. Он также утверждает, что за нападениями в Мумбаи в 2008 году последовала волна массовых арестов, ложных обвинений и пыток представителей широкого спектра политических сил.
We import large range of high quality non-food products, including gift, household and seasonal products. Мы занимаемся импортом высококачественных непродовольственных товаров широкого ассортимента, включая подарки, товары для дома и сезонные товары.
The NFW profile is called 'universal' because it works for a large variety of halo masses, spanning four orders of magnitude, from individual galaxies to the halos of galaxy clusters. Данный профиль называют универсальным, поскольку он применим для широкого диапазона масс гало, составляющего четыре порядка, от гало отдельных галактик до гало скоплений галактик.
Large supermarket chains should spread the cost of wider SPS compliance throughout the food chain via public-private partnerships with national Governments. Крупным сетям супермаркетов следует распределять расходы на обеспечение более широкого выполнения санитарных и фитосанитарных требований по всем звеньям продовольственной цепочки посредством налаживания партнерских связей с правительствами стран.
Больше примеров...
Широкие (примеров 225)
She hoped that the Court's view would become a more broadly accepted legal principle, since it could be of considerable benefit to a large segment of the Colombian population. Она надеется, что мнение суда станет более широко признаваемым правовым принципом, поскольку из этого могут извлечь значительные выгоды широкие слои колумбийского населения.
The other aspect, which provides an increasing avenue of support even to the exposed exporting economies, is the growing importance of intraregional exports flowing to economies with large domestic demand. Другой аспект, который обеспечивает широкие возможности поддержки даже для уязвимых стран-экспортеров, состоит в растущем значении внутрирегионального экспорта, который направляется в страны с большим внутренним спросом.
Large sectors of world civil society stand at the ready to do whatever they can to assist in these negotiations. Широкие слои мирового гражданского общества готовы сделать все возможное, чтобы способствовать таким переговорам.
I got very large pores. У меня очень широкие поры.
In Afghanistan, the decision to provide cash grants to returning refugees was found to greatly empower them while at the same time obviating the need for a large logistical operation, as would otherwise have been the case. В Афганистане решение о предоставлении безвозмездной денежной субсидии возвращающимся беженцам открыло для них широкие возможности и в то же время избавило от необходимости организовывать крупную материально-техническую операцию.
Больше примеров...
Многодетных (примеров 131)
Textbooks are provided free of charge to boarding school pupils, orphans and children from low-income or large families. Воспитанники интернатных организаций, дети-сироты, дети из малообеспеченных и многодетных семей обеспечиваются учебниками бесплатно.
The statistics include 14,900 children of single-parent families and about 37,800 children of large families. На учете состоит 14900 детей из неполных семей и около 37800 детей из многодетных семей.
In the reporting period, particular attention was paid to providing rest and recuperation for children in special need of State care, specifically orphans, children with special needs and children from large families. За отчетный период уделялось повышенное внимание организации отдыха и оздоровления детей, нуждающихся в особой заботе государства: детей-сирот, детей с ограниченными возможностями, детей из многодетных семей.
Particular attention was paid in conducting and planning all the events to orphans, children deprived of parental care, children with disabilities and children from large or low-income families. В ходе всех проводимых и запланированных мероприятий особое внимание уделялось детям-сиротам, детям, оставшимся без попечения родителей, детям-инвалидам, а также детям из многодетных и малообеспеченных семей.
Special income-support measures for large families and families with disabled children continue to be implemented. Продолжается реализация специальных мер по поддержке доходов многодетных семей, семей с детьми-инвалидами.
Больше примеров...
Обширной (примеров 130)
De Aar is also a primary commercial distribution centre for a large area of the central Great Karoo. Де-Ар также основной торговый центр на обширной территории центрального Карру.
Considering the highest level of safety to passenger cars occupants, RUPD manufacturers give preference to a large deformation in order to achieve best energy absorption. В контексте обеспечения максимального уровня безопасности для водителя и пассажиров легкового автомобиля изготовители ЗПЗУ отдают предпочтение обширной деформации, обеспечивающих наиболее эффективное поглощение энергии.
Shortfalls in the minimum wall thickness over a large surface shall be construed as being those zones with a dimension greater than the zones stipulated in point 1. Уменьшение минимальной толщины стенки на обширной поверхности определяется как зона, размеры которой превышают размеры зоны, указанной в пункте 1.
A humanitarian crisis is an event or series of events which represent a critical threat to the health, safety, security and/or well-being of a community or other large group of people, usually over a wide area. Гуманитарный кризис представляет собой событие или ряд событий, представляющих опасную угрозу здоровью, безопасности и/или благополучию того или иного сообщества или другой крупной группы людей, обычно на обширной территории.
The MTR process also revealed, however, that the country programme had concentrated a large portion of its efforts on service delivery schemes scattered across a wide geographic area, with very limited coverage of beneficiary populations. Вместе с тем процесс ССО показал, что страновая программа сосредоточила значительную часть своих усилий на планах оказания услуг, разбросанных по обширной географической территории, обеспечив крайне узкий охват контингента, которому была предназначена помощь.
Больше примеров...