Английский - русский
Перевод слова Large

Перевод large с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большой (примеров 3996)
The large public commotion helped transform Warhol from being an accomplished 1950s commercial illustrator to a notable fine artist, and it helped distinguish him from other rising pop artists. Большой общественный переполох помог превратить Уорхола из опытного коммерческого иллюстратора 1950-х годов в заметного художника, и это помогало отличить его от других восходящих художников.
Representing a large group, one speaker reminded the Department that for many developing countries, the traditional means of communication remained the primary means of communication. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, напомнил Департаменту, что для многих развивающихся стран традиционные средства коммуникации по-прежнему остаются основными.
Large diameters and length of the pipeline network; значительных диаметров и большой протяжённости сети газопроводов;
Large and in charge, Peck. Ты как большой начальник.
"The Large Hall". «Большой зал».
Больше примеров...
Крупный (примеров 536)
Others have bought their freedom by paying large sums of money. Другие же получили свободу, заплатив крупный выкуп.
In 2000, LAN Cargo opened up a major operations base at the airport and currently operates a large cargo facility at the airport. В 2000 году LAN Cargo открыла крупную операционную базу в аэропорту и в настоящее время эксплуатирует там крупный грузовой комплекс.
However, the very large current account deficits in Estonia and Latvia may lead to a tightening of macroeconomic policies, which may, in turn, somewhat moderate their growth rates. Вместе с тем очень крупный дефицит по счету текущих операций в Латвии и Эстонии может привести к ужесточению макроэкономической политики, что в свою очередь может немного замедлить темпы экономического роста.
Thus, a country's ability to attract FDI depends on its locational advantages compared with those of alternative production sites, be they in the form of large markets, low-cost resources, or cost advantages for efficient production. Таким образом, способность отдельно взятой страны привлекать ПИИ зависит от тех преимуществ, которыми она обладает в силу своего местонахождения по сравнению с другими производственными районами, будь то крупный рынок, дешевые ресурсы или более низкие издержки, позволяющие организовать эффективное производство.
A further question that arose in connection with the proposal to establish a unified treaty body was the nature of that body's composition; he feared that a large body comprising permanent expert members would become indistinguishable from the United Nations Secretariat. Он выражает опасение, что крупный орган, состоящий из постоянных членов - экспертов, окажется неотличим от Секретариата Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Значительный (примеров 534)
Considerable research and development work was devoted to health, safety and environmental problems, and a large number of training and retraining programmes were being organized. Значительный объем работы по научным исследованиям и разработкам посвящен проблемам охраны здоровья, безопасности и экологии, а также осуществляется большое количество программ в области профессиональной подготовки и повышения квалификации.
There is a large gap between assertions of international solidarity in theory and their reflection in practice. Между теоретическими рассуждениями о международной солидарности их материлизацией на практике существует значительный разрыв.
Some of the major challenges are infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate job creation in the formal sector and rising inequality. К основным проблемам в этой области относятся низкий уровень развития инфраструктуры, значительный дефицит бюджета, инфляционное давление и сохранение и рост неравенства.
The accumulation of unsatisfied needs over the years means that a large majority of the Honduran people lives in precarious conditions, with serious levels of overcrowding and promiscuity among a high percentage of the population; this means that a large number of families suffer precarious housing conditions. Ежегодный рост неудовлетворенных потребностей приводит к тому, что значительный процент населения Гондураса живет в неблагоприятных условиях и семьи вынуждены ютиться в жилищах, не отвечающих элементарным нормам.
The factors underlying that decline have been depressed demand, declining food prices, falling mortgage rates and a strong exchange rate, which prevented the large grain imports resulting from the drought to feed into the inflation rate. В основе этого снижения лежат сокращение спроса, снижение цен на продовольствие, падение ставок по ипотечному кредиту и стабильный валютный курс, в результате чего вызванный засухой значительный импорт зерна не привел к увеличению темпов инфляции.
Больше примеров...
Огромный (примеров 228)
This is a large resource, but it is not endless. Это огромный ресурс, однако он отнюдь не бесконечен.
A large fleet of northmen have come ashore in wessex. Огромный флот северян прибыл к берегам Уэссекса.
Censuses have a particularly voluminous range of regulations, instructions and manuals, given the large number of staff used for most types of censuses, especially traditional ones. По причине многочисленности персонала, которого требует проведение большинства видов переписей, особенно традиционного типа, в этой области разработан огромный объем правил, инструкций и руководств.
In the Ynglinga saga part of the Heimskringla, Snorri relates how, in the 8th century, the legendary Swedish king Ingjald constructed a large feasting hall solely for the purpose of burning all his subordinate petty kings late at night when they were asleep. В Саге об Инглингах, также являющейся частью Круг Земной, Снорри рассказывает историю VIII века, когда легендарный шведский конунг Ингьяльд построил огромный медовый зал лишь для того, чтобы поздно ночью сжечь его вместе со своими правителями-вассалами, когда те будут спать.
Faster 3D (OpenGL performs 20% faster) - The OpenGL drivers and handling were vastly improved in this version of Mac OS X, which created a large performance gap for 3D elements in the interface, and 3D applications. Быстрое воспроизведение 3D-графики (OpenGL стал работать на 20 % быстрее) - Драйвера OpenGL и обработка графики были значительно улучшены в этой версии Mac OS X, что создало огромный разрыв между трёхмерностью в интерфейсе и 3D-приложениях.
Больше примеров...
Широких (примеров 256)
They still face major challenges for the realization of their economic potential and the incorporation of large masses of unemployed into the productive sectors. Они продолжают сталкиваться с серьезными проблемами в реализации своего экономического потенциала и вовлечении широких масс безработных в производительные секторы.
Although civil servants had now returned to these areas, unlicensed mining continued on a large scale, especially by young people. Хотя гражданские служащие и вернулись в эти районы, в широких масштабах продолжалась незаконная добыча алмазов, в особенности молодежью.
With regard to extrabudgetary resources, it is the view of the Advisory Committee that steps should be taken to ensure that trust funds are audited more extensively, especially the large ones. Что касается внебюджетных ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, следует принять меры по обеспечению проведения ревизий целевых фондов, особенно крупных, в более широких масштабах.
As with the Africa region, there are large variations among the country Parties in the region: from zero and one per cent in two South East Asia countries to 80 per cent and 87 per cent in two other South-East Asia countries, for instance. Как и в Африканском регионе, этот показатель в странах-Сторонах из названного региона варьируется в широких пределах: например, от 0% и 1% в двух странах Юго-Восточной Азии до 80% и 87% в двух других странах этого субрегиона.
While the Constitution provides, by and large, adequate legal obstacles to abusing human rights, unless the general public is educated about human rights these legal obstacles are of little use. Хотя Конституция в целом предусматривает адекватные юридические меры, препятствующие нарушениям прав человека, при отсутствии информированности широких слоев населения о правах человека эти юридические меры являются малоцелесообразными.
Больше примеров...
Большей (примеров 325)
A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу.
It is plausible - though not a certainty - that an economy dominated by large public expenditure and public employment is capable of greater stability. Возможно, хотя и не наверняка, что страны, в которых доминируют большие общественные расходы и общественная трудовая занятость обладают большей стабильностью.
However, as those companies do not meet all the demand from Tajik citizens, a large proportion of migrant workers leave independently, mainly to countries that do not have a visa agreement with Tajikistan. Но учитывая, что деятельность настоящих субъектов хозяйствования не охватывает максимум потребностей граждан, они в большей степени выезжают самостоятельно, и в основном в государства, не имеющие визовый режим с Таджикистаном.
In many developing countries and countries with economies in transition a large part of the cost of implementation may need to be obtained through technical and financial assistance. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой покрытие большей части расходов на осуществление, вероятно, потребуется обеспечить за счет технической и финансовой помощи.
Thatcher's reforms reinvigorated the private sector, promoted home ownership, lowered taxes on enterprise, deregulated large parts of the economy, and reined in the unions' power to use their industrial muscle. Реформы Тэтчер активизировали частный сектор, способствовали частному домовладению, снизили налоги на предприятия, прекратили контроль над большей частью экономики и осадили власть профсоюзов, чтобы использовать их промышленные мышцы.
Больше примеров...
Обширные (примеров 199)
That is where there are large sanctuaries for the militancy that today threatens Afghanistan and Pakistan. Именно там и раскинулись обширные очаги той воинственности, которая сегодня угрожает Афганистану и Пакистану.
During the glacial periods of the Pleistocene, large areas of northern North America and northern Eurasia have been covered by ice sheets. В течение ледниковых эпох плейстоцена обширные территории северной части Северной Америки и северной Евразии были покрыты ледниковыми щитами.
The bulk of the Member States today come from the large regions of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Большое число государств-членов сегодня представляют обширные регионы Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна.
Examples include the eruption of Vesuvius in 79 AD, the plague that occurred during the Middle Ages and the tsunami which struck large parts of Asia in 2004. В качестве примеров можно привести извержение Везувия в 79 году нашей эры, эпидемию чумы в средние века и цунами, обрушившиеся на обширные районы Азии в 2004 году.
Large parts of rural Ghana are not adequately covered. Не охвачены адекватным образом обширные сельские районы Ганы.
Больше примеров...
Широкой (примеров 206)
Their crimes tend to attract large media attention and to arouse moral indignation and fear among the general public. Их преступления, как правило, привлекают пристальное внимание средств массовой информации и вызывают негодование и страх широкой общественности.
It was noted above that the Republic of Korea had lacked the large rural backbone that managed to absorb the excess labour from the cities, as was the case in Thailand, Indonesia and other countries in South-East Asia. Выше отмечалось, что Республика Корея не имела широкой сельскохозяйственной основы, способной поглотить излишки рабочей силы из городов, как это имело место в Таиланде, Индонезии и других странах Юго-Восточной Азии.
This was also accompanied by extensive regulation and exploitation of the waters of the Tigris and Euphrates outside the country, particularly in the Euphrates Basin where the upstream States constructed large storage dams and established many irrigation projects. Этот процесс сопровождался также интенсивным регулированием и широкой эксплуатацией вод Тигра и Евфрата за пределами Ирака, особенно в бассейне Евфрата, где государства, расположенные в верхнем течении этой реки, построили большие водохранилищные плотины и осуществили многочисленные ирригационные проекты.
Moreover, the plates of timbers are provided with slots produced on the large side thereof and the slots of the adjacent plates of the timbers are checkered. Кроме того, пластины брусьев имеют пазы на широкой стороне, причём пазы на смежных пластинах брусьев расположены в шахматном порядке.
A proposal was made to coordinate two intensive periods during 2006 with a focus on gas-aerosol distribution of inorganic and organic species, over as large an area of Europe as possible. Было внесено предложение о координации двух интенсивных периодов в 2006 году с уделением особого внимания распределению "газы/аэрозоли" в неорганических и органических видах на максимально широкой части территории Европы.
Больше примеров...
Обширных (примеров 134)
Biomass burning in fields or wildfires caused sometimes prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. Сжигание биомассы на полях или в результате стихийных пожаров иногда вызывает затяжные эпизоды загрязнения окружающей среды, которые могут сказываться на обширных территориях и значительной части населения.
The availability of large libraries of biologically active compounds allows for high-throughput screening. Наличие же обширных библиотек биологически активных соединений позволяет проводить высопроизводительный скрининг.
The programme has been running for more than 10 years and has successfully rehabilitated large areas of impacted ecosystems. За более чем 10 лет осуществления этой программы были достигнуты успехи в улучшении состояния обширных участков пострадавших экосистем.
But long after the media spotlight had died down, the effects lingered on, resulting in illness, psychological damage and impaired human development across large areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. По прошествии значительного времени после того, как эта авария перестала быть в центре внимания средств массовой информации, ее последствия по-прежнему проявляются в форме болезней, психологических травм и огромного ущерба развитию в обширных районах Беларуси, Российской Федерации и Украины.
Although it is known that certain insect and reptile species are promoted by fire effects, the denudation of large tracts of land from shrub, bush, herb and tree cover is considered a severe loss of plant diversity, and indirectly also of diversity of fauna. Хотя известно, что пожары создают благоприятные условия для развития отдельных видов насекомых и рептилий, освобождение обширных участков земли от кустарников, подлеска, трав и деревьев считается серьезной утратой растительного разнообразия и косвенно также разнообразия видов фауны.
Больше примеров...
Широкого (примеров 255)
For small States in particular - and, in fact, for a large majority of the membership - our daily interaction with the Council is at least as important as the question of who serves on it as a member. Для широкого круга членов Организации и особенно для малых государств повседневное взаимодействие с Советом ничуть не менее важно, чем вопрос о том, кто войдет в его состав.
The ministers and other heads of delegations commended the efforts of the Governments and observed that the best practices presented, if replicated on a large scale in many countries, would make a substantive contribution to the realization of the targets listed above. Министры и другие главы делегаций высоко оценили предпринимаемые соответствующими правительствами усилия и отметили, что представленные наилучшие виды практической деятельности в случае их широкого распространения во многих странах станут существенным вкладом в реализацию перечисленных выше целей.
Investors in prospective biofuels export facilities in developing countries needed to be assured that markets were going to be open and that there would be scope for large exports, allowing them to exploit economies of scale. Инвесторы, вкладывающие средства в будущие мощности по экспорту биотоплива в развивающихся странах, должны быть уверены в будущей открытости рынков и в наличии возможностей для широкого экспорта, что позволит им задействовать эффект масштаба производства.
The Board reiterated the recommendation adopted at its fifteenth session on the establishment of the Institute's web site to promote the Institute's activities and at the same time be a mechanism to obtain research material and publications from a large number of institutions. Совет вновь подтвердил принятую на его пятнадцатой сессии рекомендацию по вопросу о создании адреса Института во "всемирной паутине" для пропаганды его деятельности и одновременно его становлению как механизма для получения исследовательских материалов и публикаций из широкого круга учреждений.
Golf in Russia is not yet widespread, not only because of adverse natural conditions, but also because the construction of golf courses requires large capital investments (a few tens of millions of dollars, usually more than a hundred). Гольф в России пока не получил широкого распространения, в связи с тем, что в советское время он не культивировался в стране, а также потому что строительство гольф-полей требует больших капитальных вложений (от одного миллиона долларов до 4-5 миллионов).
Больше примеров...
Широкие (примеров 225)
Such coercive measures can affect not only the parties to a conflict but also large segments of the civilian population or even whole societies. Такие меры принуждения могут оказывать воздействие не только на стороны в конфликте, но и на широкие слои гражданского населения и даже целые общества.
Broad consultation had also taken place with a large number of NGOs. Также прошли широкие консультации с большим количеством НПО.
Although there were considerable vested interests that would oppose any such proposals, the proposals would by and large satisfy key requirements of all the interested parties. Несмотря на то, что широкие заинтересованные круги будут выступать против любых таких предложений, эти предложения будут в целом отвечать основным требованиям всех вовлеченных сторон.
Those Ordinances so far examined by the Committee relate mainly to subjects most likely to be of use to large sections of the public or those Ordinances most frequently used in lower courts. Эти проверенные в комитете законы касаются главным образом вопросов, которые затрагивают широкие слои населения или являются законами, наиболее часто применяемыми в судах первой инстанции.
Likewise, in rural areas, a large number of small and marginal farmers live below the poverty line and engage in survival-oriented income-generation activities both on-farm and off-farm in the face of rising food prices is due to poor households becoming poorer. Эта категория населения также относится к числу чистых потребителей продовольствия, и более широкие возможности в плане трудоустройства или повышение заработной платы полностью не компенсируют их потери.
Больше примеров...
Многодетных (примеров 131)
Most large families (77 per cent) have three children. Большинство многодетных семей составляют трехдетные (77%).
In Greece, family policy priorities go to the protection of mother and child, older persons and large families. В Греции первоочередными направлениями политики по вопросам семьи является обеспечение защиты матери и ребенка, пожилых лиц и многодетных семей.
In respect of the protection of large families, the following are worth mentioning: В области защиты многодетных семей можно упомянуть следующие меры:
Particular attention was paid in conducting and planning all the events to orphans, children deprived of parental care, children with disabilities and children from large or low-income families. В ходе всех проводимых и запланированных мероприятий особое внимание уделялось детям-сиротам, детям, оставшимся без попечения родителей, детям-инвалидам, а также детям из многодетных и малообеспеченных семей.
The most vulnerable groups of families with children (large families, one-parent families and families with disabled children) enjoy preferential access to pre-school institutions. Для наиболее уязвимых групп семей с детьми (многодетных, неполной, имеющих детей-инвалидов) установлено преимущественное право в пользовании услугами детских дошкольных учреждений.
Больше примеров...
Обширной (примеров 130)
Moreover, using LCA requires a large amount of information and may imply that criteria are developed addressing the production phase of a product. Кроме того, применение АЖЦ требует наличия обширной информации и может подразумевать разработку критериев, касающихся стадии производства товара.
Maintenance and development of a large and frequently used database, which facilitates full-text searches of Security Council documentation. Ведение и пополнение обширной и активно используемой базы данных, обеспечивающей поиск документации Совета Безопасности в полном объеме.
On reaching the hotel you can easily park your car in the large internal car park or in the underground garage with direct access to the hotel. Доехав до отеля, вы можете удобно припарковать машину на обширной внутренней стоянке или в подземном гараже с прямым доступом в отель.
A humanitarian crisis is an event or series of events which represent a critical threat to the health, safety, security and/or well-being of a community or other large group of people, usually over a wide area. Гуманитарный кризис представляет собой событие или ряд событий, представляющих опасную угрозу здоровью, безопасности и/или благополучию того или иного сообщества или другой крупной группы людей, обычно на обширной территории.
Road construction takes up a lot of space and fragments habitats (e.g. highways crossing the bear range in Slovenia, Via Baltica crossing marshlands, large road infrastructure plans in Armenia). Строительство дорог поглощает обширные участки земли и нарушает места обитания (например, шоссейные дороги, проходящие по районам обитания медведей в Словении, Трансбалтийское шоссе, проходящее по болотным угодьям, планы строительства обширной дорожной инфраструктуры в Армении).
Больше примеров...