| Or... another dog came in and tore up the place while our guy just laid there and watched. | Или... другая собака ворвалась и перевернула всё вверх дном, пока наш парень просто лежал и смотрел. | 
| In the army, Meshcheryakov laid in a hospital after a nervous breakdown, and later became ill with diabetes mellitus. | В армии Мещеряков лежал в госпитале с нервным расстройством, а потом заболел сахарным диабетом. | 
| We got to Angel at the hospital where he laid. | Мы сходили в больницу к Энджелу, где он лежал. | 
| I was laid up in East Shore Hospital that day. | В тот день я лежал в больнице Ист Шор. | 
| When I laid my cell, I thought about your boy... | Когда я лежал в своей камере, я думал о твоем мальчике... | 
| No, I just curled up and laid still until they left. | Нет, я сгруппировался и лежал, пока они не убежали. | 
| He spent the whole summer laid up on the couch, learning to knit. | Он всё лето лежал на диване и учился вязать. | 
| The first two had retired and the third was laid up because of his leg. | Первые двое не работают, а третий лежал из-за ноги. | 
| I liked you better when you just laid there. | Ты мне нравился больше, когда просто лежал здесь. | 
| I laid beside her that night. | Я лежал возле нее в ту ночь | 
| On our reconstruction of a history, way Aeneas and his satellites laid across Mediterranean Sea from Thrace to Crete, Sicily and to Egypt. | По нашей реконструкции истории, путь Энея и его спутников лежал по Средиземному морю от Фракии к Криту, Сицилии и к Египту. | 
| Béxar was the political center of Texas, and Goliad laid halfway between it and the major Texas port of Copano. | Бехар был политическим центром Техаса, а Голиад лежал на полпути между Бехаром и главным портом Техаса в Копано-бей. | 
| I laid just like that, awake... but not able to get up, until evening. | Так я лежал и спал... и не смел проснуться до самого вечера. | 
| He simply laid there, and as I looked into his eyes, I saw inner peace and acceptance. | Он лежал, и, заглянув ему в глаза, я увидел внутренний покой и смирение. | 
| And the worst thing was he just laid there whimpering and took it. | А худшее в том, что он просто лежал, терпел и только поскуливал. | 
| I laid in the cut until he stepped up! | Я лежал в порезах, когда он сделал шаг вперед! | 
| And I just laid in the mud, unable to get up, again because of the top-heaviness... | И я просто лежал в грязи, не в состоянии встать, снова из-за тяжести верхней части тела... | 
| But this morning, when little Wilber snuck in and wedged himself between Michelle and me, I just laid there listening to the two of them breathing. | Но сегодня утром, когда маленький Вилбер прокрался к нам и залез между мной и Мишель, я просто лежал и слушал как они дышат. | 
| Dad, it's the man from the wedding, when you were laid up with Spanish flu! | Папа, этот тот человек со свадьбы, когда ты лежал с испанским гриппом! | 
| "The whole world laid in front of us." | "Весь мир лежал перед нами." | 
| He said he had gotten lost in the storm, collapsed in the snow, and just laid there, unable to move. | Он сказал, что заблудился в бурю, упал в снег, и лежал, не в состоянии двигаться. | 
| You wrote the joke and Cartman just laid on the couch eating Twizzlers. | Ты написал шутку, а Картман лежал на диване и жрал сырные подушечки | 
| As he laid on the ground, the border police, who would have been able to seen him falling down and lying on the ground, continued to shoot tear gas in his direction. | Когда мужчина уже лежал на земле, сотрудники пограничной полиции, которые могли видеть, как он падает, продолжали стрелять в его направлении гранатами со слезоточивым газом. | 
| The wall and all the bales were on fire, you Know, and Guy's laid there in the track, his bike's split in pieces, like it's... | Забор и стог сена были в огне... а там, на треке, лежал Гай... его байк разлетелся на кусочки... | 
| "The whole world laid before us We just had to grab it." | "Перед нами лежал весь мир." |