Or... another dog came in and tore up the place while our guy just laid there and watched. |
Или... другая собака ворвалась и перевернула всё вверх дном, пока наш парень просто лежал и смотрел. |
In the army, Meshcheryakov laid in a hospital after a nervous breakdown, and later became ill with diabetes mellitus. |
В армии Мещеряков лежал в госпитале с нервным расстройством, а потом заболел сахарным диабетом. |
We got to Angel at the hospital where he laid. |
Мы сходили в больницу к Энджелу, где он лежал. |
I was laid up in East Shore Hospital that day. |
В тот день я лежал в больнице Ист Шор. |
When I laid my cell, I thought about your boy... |
Когда я лежал в своей камере, я думал о твоем мальчике... |
No, I just curled up and laid still until they left. |
Нет, я сгруппировался и лежал, пока они не убежали. |
He spent the whole summer laid up on the couch, learning to knit. |
Он всё лето лежал на диване и учился вязать. |
The first two had retired and the third was laid up because of his leg. |
Первые двое не работают, а третий лежал из-за ноги. |
I liked you better when you just laid there. |
Ты мне нравился больше, когда просто лежал здесь. |
I laid beside her that night. |
Я лежал возле нее в ту ночь |
On our reconstruction of a history, way Aeneas and his satellites laid across Mediterranean Sea from Thrace to Crete, Sicily and to Egypt. |
По нашей реконструкции истории, путь Энея и его спутников лежал по Средиземному морю от Фракии к Криту, Сицилии и к Египту. |
Béxar was the political center of Texas, and Goliad laid halfway between it and the major Texas port of Copano. |
Бехар был политическим центром Техаса, а Голиад лежал на полпути между Бехаром и главным портом Техаса в Копано-бей. |
I laid just like that, awake... but not able to get up, until evening. |
Так я лежал и спал... и не смел проснуться до самого вечера. |
He simply laid there, and as I looked into his eyes, I saw inner peace and acceptance. |
Он лежал, и, заглянув ему в глаза, я увидел внутренний покой и смирение. |
And the worst thing was he just laid there whimpering and took it. |
А худшее в том, что он просто лежал, терпел и только поскуливал. |
I laid in the cut until he stepped up! |
Я лежал в порезах, когда он сделал шаг вперед! |
And I just laid in the mud, unable to get up, again because of the top-heaviness... |
И я просто лежал в грязи, не в состоянии встать, снова из-за тяжести верхней части тела... |
But this morning, when little Wilber snuck in and wedged himself between Michelle and me, I just laid there listening to the two of them breathing. |
Но сегодня утром, когда маленький Вилбер прокрался к нам и залез между мной и Мишель, я просто лежал и слушал как они дышат. |
Dad, it's the man from the wedding, when you were laid up with Spanish flu! |
Папа, этот тот человек со свадьбы, когда ты лежал с испанским гриппом! |
"The whole world laid in front of us." |
"Весь мир лежал перед нами." |
He said he had gotten lost in the storm, collapsed in the snow, and just laid there, unable to move. |
Он сказал, что заблудился в бурю, упал в снег, и лежал, не в состоянии двигаться. |
You wrote the joke and Cartman just laid on the couch eating Twizzlers. |
Ты написал шутку, а Картман лежал на диване и жрал сырные подушечки |
As he laid on the ground, the border police, who would have been able to seen him falling down and lying on the ground, continued to shoot tear gas in his direction. |
Когда мужчина уже лежал на земле, сотрудники пограничной полиции, которые могли видеть, как он падает, продолжали стрелять в его направлении гранатами со слезоточивым газом. |
The wall and all the bales were on fire, you Know, and Guy's laid there in the track, his bike's split in pieces, like it's... |
Забор и стог сена были в огне... а там, на треке, лежал Гай... его байк разлетелся на кусочки... |
"The whole world laid before us We just had to grab it." |
"Перед нами лежал весь мир." |