If the lad's right, they're not far away. | Если парень не врет, они недалеко отсюда. |
Ingrid said your Mark's a lovely lad. | Ингрид сказала, что твой Марк премилый парень. |
But he's a nice lad? | НО он хороший парень? |
Easy, there, lad. Easy. | Тише, тише, парень. |
This is as far as I can get, lad. | Дальше проехать не смогу, парень. |
IT'S THEE'S NEEDS IDEAS PUT IN THEE HEAD, LAD. | Это тебе нужно что-то вбивать в голову, мальчик. |
Are you all right, lad? | Ты в прядке, мальчик? |
Pace yourself, lad. | И не спеши, мальчик. |
Come on, my lad. | Давай, мой мальчик. |
Don't worry, lad. | Не волнуйся, мальчик мой. |
Steady, old lad, it won't hurt. | Спокойно, приятель, больно не будет. |
I'm arresting you, my lad, on suspicion of being a marauder. | Ты арестован, приятель, по подозрению в грабеже. |
Don't worry about me, lad. | Не волнуйся за меня, приятель. |
Bunk, shame on you, lad. | Банк, как не стыдно, приятель. |
You misunderstand me, lad. | Ты меня не понял, приятель. |
My little lad could draw afore he could read and write. | Паренек рисовал до того, как научился читать и писать. |
Bit of a wild lad in his younger days, - by all accounts. | Немного диким паренек был в молодости, судя по всему. |
He was just a normal lad. | Он был просто обычный паренек. |
He's a strong independent young lad. | Он крепкий, независимый паренек. |
Of course he is, the poor lad. | Ну конечно, бедный паренек. |
Very nice lad, by the way, Paul. | Пол, кстати, отличный парнишка. |
Swedish lad Wherever you're sailing to... | Шведский парнишка, куда бы ты не приплыл... |
This lad is so fast.' | Этот парнишка довольно шустрый. |
The lad shouted "six". | Парнишка крикнул "шесть". |
What, a young lad? | Что, какой-то молодой парнишка? |
Are ye saying the lad's doomed? | Вы хотите сказать, юноша обречен? |
A fiery lad... but then youth is fiery. | Горячий юноша, как и вся Молодежь. |
Look down, lad. | Взгляните-ка вниз, юноша. |
Good to see you, lad! | Рад вас видеть, юноша! |
A lad who sat before me on these very benches... who gave up all to serve in the first year of the war; | Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей. |
Yes, lad, a lovely lady rabbit. | Да, дружище, симпатичная крольчиха. |
And what are you tryin' to say, lad? | Дружище, что ты хочешь сказать? |
No good, old lad? | Не сдал, дружище? |
Don't you see, lad? | Ты не понимаешь, дружище? |
Right, Tommo, lad. | Сейчас, Томмо, дружище. |
All right, Perkins, lad. | Вот так, Перкинс, сынок. |
You're a good shot, Robinson, lad. | Хорошо стреляешь, Робинсон, сынок. |
It'd be a mercy, lad. | Прояви сострадание, сынок. |
'What is it, lad? | Что это, сынок? |
Just seen your lad about. | Только что ваш сынок пробегал. |
I'll miss you, lad. | Я буду скучать по тебе, малыш. |
No, not you, lad. | Нет, не по тебе, малыш. |
Once again, the lad and I trounced the ferguson sisters. | И снова, я и малыш сделали сестёр Фергюсон. |
Bad as you, lad! | Плохо, как тебе, малыш! |
Go on up, lad. | Иди наверх, малыш. |
As thou should be, lad. | Правильно, вы должны извиняться, молодой человек. |
This young lad is Jim Hawkins. | А этот молодой человек, Джим Хоккинс. |
Yes, well, I recommend you sample it all, my lad, but I'm afraid you have to sing solo tonight. | Да, я рекомендую вам все испробовать, молодой человек, но боюсь, сегодня вам придется петь одному. |
suddenly, if that young lad sits close to this instrument, and perhaps even lies underneath the marimba, and you play something that's so incredibly organ-like, almost - | Вдруг, если этот молодой человек сидит близко к инструменту, и даже лежит под маримбой, и вы играете что-то невероятно звучащее почти как орган... |
Consistent with the revolver that your young lad found. | Соотносится с револьвером, который нашел ваш молодой человек. |
Look, the lad never took to me. | Пацан меня так и не принял. |
My name's not "lad", my name's Camille. | Я не пацан, меня зовут Камил. |
Who's picking on you, lad? | Кто к тебе цепляется, пацан? |
I know he's a lad, but he's partial. | Он хоть и пацан, но цвяточки любит. |
Lad, are you nuts? Run for your life! | Ты что, пацан, рехнулся? |
If my lad ever did that to me, I don't know what I'd do. | Если бы мой сын так поступил со мной, даже не знаю, что бы я сделал. |
If you ask me, Lad, it's better not to know. | Если ты спрашиваешь меня, сын, то лучше не знать. |
Eddie Singer's middle lad. | Рыжий. Средний сын Эдди Сингера. |
My lad... meets aliens. | Мой сын... сталкивается с пришельцами. |
He's a sharp lad, your son. | Смышленый у вас сын. |
I was a bit like you, lad. | Ты очень похож на меня, дружок. |
Nay, lad, it's not you. | Нет, дружок, вы не виноваты. |
I'll take that, my lad. | Дай это мне, дружок. |
Get another drop of this brandy into thee, lad. | Выпейте еще бренди, дружок. |
I will take that, my lad. | Дай это мне, дружок. Быстро! |
If the lad is going to be a vampire, he'll have to learn somehow, won't he? | Если мальчишка станет вампиром, ему придется как-то научится, не так ли? |
The lad's all mixed up! | Мальчишка мне голову морочит! |
He's just a lad, my lord. | Он еще мальчишка. милорд. |
I've seen a confused lad and a dead peasant. | Все, что я видел, это испуганный мальчишка рядом с телом крестьянина. |
He's like a lad of 19 sometimes. | Иногда он как девятнадцатилетний мальчишка. |
You've got no chance, lad. | Дело безнадёжное, малец. |
What's your name, lad? | Как тебя зовут, малец? |
Lad, fetch The Moonstones. | Малец, принеси лунные камни. |
No. We're going to my house, lad. | Нет, ко мне, Щегол! |
Quite sure, lad. | Не ссы, Щегол! |
You understood, lad? | Хорошо запомнил, Щегол? |
That's it, lad! Over! | Всё, Щегол, молодец! |
Finish counting, lad. | Не останавливайся, Щегол! |