| "The geÙles and forced labor..." | "Наказание и принудительный труд..." |
| Historically, these communities have lived in isolated places that provided a safe haven or on lands received as labor compensation. | Исторически эти общины жили в изолированных местах, где они чувствовали себя в безопасности, или на землях, полученных в качестве вознаграждения за труд. |
| In exchange for his allegiance, his renunciation of violence and his labor. | В обмен на его преданность, его отказ от насилия и его труд. |
| "The essential act of modern warfare..."is the destruction of the produce of human labor. | "Сущность сегодняшней войны..." "в том, чтобы уничтожить человеческий труд". |
| Bernd.mueller in der Leyen says From: - "Everyone gets a chance" - We say this only further aufdiktierte slave labor! | Bernd.mueller в дер Leyen говорит От: - "Каждый получает шанс" - Мы говорим об этом чуть дальше aufdiktierte рабский труд! |
| After the October Revolution, the gymnasium became the 2nd Detskoselskaya Soviet labor school. | После Октябрьской революции гимназия стала II Детскосельской советской трудовой школой. |
| From 1998, he served as speaker of the FDP parliamentary group on labor policy. | С 1998 года Нибель занимал должность спикера парламентской группы по трудовой политике. |
| Among other things, the labor code passed by the government allowed its workers to strike when their demands for higher wages and job security were not met. | Среди прочего, Трудовой кодекс, принятый правительством, позволил работникам забастовку, когда их требования о повышении заработной платы и безопасности труда не были выполнены. |
| Generally accepted indicators of the labor activity of women, the ratio of the salaries of men and women, when applied to Turkmenistan make it possible at a glance to explain the existing opportunities for the all-around development and progress of women. | Общепринятые показатели трудовой активности женщин, соотношение уровня заработной платы мужчин и женщин, применительно к Туркменистану позволяют наглядно уяснить существующие возможности для всестороннего развития и прогресса женщин. |
| In 1946 this union organized a strike, which provoked Arévalo into outlawing all strikes until a new labor code was passed. | В 1946 году этот профсоюз организовал забастовку, которая вызвала ещё более жесткие меры со стороны Аревало, пока не был принят новый Трудовой кодекс. |
| She could go into labor any day. | В любой день у нее могут начаться роды. |
| What if she has preterm labor? | Что, если у нее начнутся преждевременные роды? |
| Later in pregnancy, it can trigger preterm labor (labor that occurs before 37 weeks of pregnancy) or cause the baby to grow poorly. | Позже во время беременности это может вызвать преждевременные роды (роды, которые происходят ранее 37 недель беременности) или вызвать у ребёнка снижение роста. |
| It could prevent her from going into labor again. | Это может помочь предотвратить преждевременные роды. |
| We simply induced labor. | Мы просто вызвали роды. |
| No labor vos liberabit for you. | Не работа сделала тебя свободным. |
| There is also the considerable experimental labor of assigning quantum numbers to each state and crosschecking them in other experiments. | Также проводится значительная экспериментальная работа для определения квантовых чисел каждого состояния и проверки точности полученных результатов. |
| But that's day labor, isn't it? | Но это ведь будет поденная работа, не так ли? |
| This disposition was discussed at length during the drafting of the Labor Code, since night work was considered harmful to women's health. | При составлении Трудового кодекса это положение долго обсуждалось, поскольку ночная работа считалась вредной для здоровья женщин. |
| Doing, like, hard labor, like having wire brushes on windowsills, and sanding and sanding and sanding. | Изнурительная работа, вроде очистки старой краски с подоконников металлическими щётками, и ошкуривание, ошкуривание и ещё раз ошкуривание. |
| Likewise, rising unemployment will control labor costs and wage growth. | Таким же образом, повышение безработицы будет контролировать затраты на рабочую силу и рост заработной платы. |
| Thought we might could use some cheap labor. | Подумала, мы могли бы использовать дешевую рабочую силу. |
| Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. | Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы. |
| In fact, extending daily working times will, in the medium term, also result in higher employment, because it will increase productivity while labor costs remain constant. | Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне. |
| Declining competitiveness is best captured in a single indicator: unit labor costs, which measure the average cost of labor per unit of output. | Снижение конкурентоспособности лучше всего выражается одним показателем - удельными издержками на рабочую силу, т.е. средними затратами на рабочую силу в расчете на единицу продукции. |
| Angela, are you in labor? | Энжела, у тебя схватки? |
| She was in labor. | У котторой были схватки! |
| She went into labor. | У неё начались схватки. |
| Once you begin labor, a small monitor will be placed on your abdomen to assess the fetus's heart rate. | Как только начнутся схватки, монитор, размещённый на животе, покажет сердечный ритм плода. |
| Your partner's gone into labor. | У твоей подруги схватки. |
| I started decorating it, and then some woman went into labor, so I gave up. | Начала её украшать, и тут одна начала рожать, так что я забила. |
| Lucky she didn't go into labor. | Хорошо, что она не начала рожать |
| So, what, is this, like, practice for labor? | Так что, мы, типа, будем практиковаться, как рожать? |
| I am going into labor, and I'm not leaving without you! | Я собираюсь рожать, и не уйду без тебя! |
| You're not - You're not going into labor or anything. | Ты не... ты не собираешься рожать или ещё что? |
| The labor radicalism represented by the Seattle General Strike fit neatly into its conception of the threat American institutions faced. | Радикализм рабочих, представленный на Сиэтлской Всеобщей забастовки, вписывается в концепцию американских угроз правительству. |
| Rural women's labor is used in selling of farm produce. A number of new jobs is created in these spheres. | Сельские женщины участвуют в реализации сельскохозяйственной продукции, и в этих областях деятельности создано большое число новых рабочих мест. |
| Some labor leaders seized on the public's growing unease over chemicals in the environment, arguing that the effect of these compounds on worker health was even worse than the low-level exposure plants and animals received in the wild. | Некоторые профсоюзные лидеры использовали растущее общественное беспокойство в отношении воздействия химических веществ на природу заявляя, что влияние этих химикатов на здоровье рабочих гораздо сильнее и хуже, чем слабое воздействие на растительность и диких животных. |
| The Labor Inspection has control prerogatives over the implementation of legal provisions concerning labor relations, health and safety at work, the protection of employees who work in special conditions and the safeguarding of legal provisions related to social insurances. | Трудовая инспекция контролирует осуществление положений законодательства о трудовых отношениях, охране здоровья и безопасности на рабочих местах, защите работников в особых условиях и соблюдение требований законодательства о социальном обеспечении. |
| Meanwhile, Congressional Democrats, labor unions and community safety and health advocates are attempting to revise the OSH Act to make it a felony with much higher penalties to commit a willful violation that results in the death of a worker. | Тем временем демократы в Конгрессе, профсоюзы и адвокаты (работающие в области охраны труда и техники безопасности) пытаются пересмотреть Закон об охране труда, чтобы он стал уголовным, что значительно увеличит штрафы за грубые нарушения, повлёкшие смерть рабочих. |
| The old elites remain, locked inside their gated communities, fending off the poor, whom they have no incentive to empower, because plentiful cheap labor is so beneficial to those who employ it. | Старые элиты остаются, они заперты в своих замкнутых сообществах, отгоняя бедных, поддерживать которых у них нет никакого стимула, потому что обильная дешевая рабочая сила очень выгодна для тех, кто ее использует. |
| We are not cheap labor. | Мы не дешевая рабочая сила! |
| While at that time the practice of compulsory work was still in use, labor was cheap in rural Macedonia and the engineers were reported to be enthusiastically welcomed. | Хотя в то время практика обязательной трудовые работы все еще использовалась в регионе, в сельских районах Македонии, где рабочая сила была очень дешёвой, инженеры «были с энтузиазмом встречены» местным населением, получившим возможность работать на стройке. |
| Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high. | Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. |
| Alternatively, labor could migrate from high-unemployment southern Europe to lower-unemployment northern Europe. | В качестве альтернативы, рабочая сила мигрирует из зоны высокой безработицы на юге Европы в зоны низкой безработицы на севере. |
| The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
| The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
| However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
| In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
| At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
| Historically, the party has represented farmers, laborers, labor unions and religious and ethnic minorities as it has opposed unregulated business and finance and favored progressive income taxes. | Исторически сложилось, что Демократическая партия представляла фермеров, рабочих, профсоюзы, религиозные и этнические меньшинства, выступая против нерегулируемого бизнеса и финансов, в поддержку прогрессивного налогообложения. |
| He represented organized labor in several cases, most notably in Loewe v. Lawlor, popularly known as the "Danbury Hatters' case". | Он представлял профсоюзы в нескольких судебных делах, наиболее заметным среди которых стало дело Loewe v. Lawlor, получившее известность как «дело Дэнбери Хэттерса». |
| In the 1980's and 1990's, many European labor unions, in response to rising unemployment, adopted the policy of "work less, work all." | В 1980-х и 1990-х годах многие европейские профсоюзы в ответ на рост уровня безработицы приняли политику "работаем меньше, работаем все". |
| Douglas's campaign treasurer, Alvin Meyers, stated that while labor financed Douglas's campaign, it failed to vote for her, and blamed the Truman Administration for "dumping" her. | Отвечающий за финансовую часть кампании Дуглас, Элвин Мейерс заявил, что профсоюзы и рабочие профинансировали кампанию Дуглас, но не выразили достаточную поддержку на избирательных участках а также обвинил администрацию Трумэна в «выбрасывании» Дуглас. |
| Most other local unions, including members of the American Federation of Labor (AFL) and the Industrial Workers of the World (IWW), joined the walkout. | Многие другие местные профсоюзы, включая членов Американской федерации труда и Индустриальных рабочих мира, присоединились к забастовке. |
| By dramatically increasing interest rates to fight inflation, policymakers broke the power of organized labor, while avoiding blame for the mass unemployment that monetary austerity was bound to produce. | Радикально повысив процентные ставки для борьбы с инфляцией, власти подорвали мощь организованных профсоюзов, избежав при этом упреков в создании массовой безработицы, которую должна была вызвать строгая монетарная политика. |
| Indeed, the essence of labor unions is that they know the unique problems of a distinct group of workers, bring focused expertise on these problems, and thus intelligently represent their interests. | Действительно, сущность профсоюзов заключается в том, что им известны проблемы, характерные для определенной группы рабочих, они узко специализируются в решении этих проблем и могут, таким образом, представлять интересы этих рабочих. |
| And labor laws would be revised to strengthen the role of unions. | Трудовое законодательство также будет пересмотрено, чтобы усилить роль профсоюзов. |
| JS11 recommended protecting the right to freedom of association by enacting legislation that recognizes independent labor unions and removes restrictions on the establishment of independent unions, as well as by repealing all laws criminalizing protests and strikes. | Авторы СП11 рекомендовали Египту обеспечить защиту права на свободу ассоциации путем принятия законодательства, признающего независимые профсоюзы и отменяющего ограничения на создание независимых профсоюзов, а также посредством отмены всех законов, устанавливающих уголовную ответственность за участие в протестах и забастовках. |
| This information seems to lend credibility to the idea that the division of labor contained in the notion of gender continues to strongly bypass male/female relations within unions. | Как представляется, эта информация подтверждает идею о том, что разделение труда, предусмотренное в гендерной концепции, по-прежнему не сказывается на отношениях между мужчинами и женщинами в рамках профсоюзов. |
| These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
| There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
| I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
| The Constitution provides that every citizen has the right and duty to work and that the labor of women and youth is subject to special protection. | Конституция предоставляет всем гражданам право на труд и обязанность трудиться и предусматривает специальную систему охраны труда женщин и молодежи. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| Fines imposed by labor inspectorates for violations of the principle of equal treatment are substantially lower than those imposed by employment authorities for similar violations. | Штрафы, налагаемые инспекционными органами за нарушения принципа равного обращения, гораздо меньше штрафов, налагаемых за аналогичные нарушения органами по вопросам занятости. |
| The Department of Supervision of Labor Laws of the Ministry of Industry, Trade and Labor supervises the enforcement of a number of labor laws, including the Employment of Women Law. | Департамент по надзору за соблюдением трудового законодательства министерства промышленности, торговли и труда осуществляет надзор за соблюдением ряда законов о труде, включая Закон о занятости женщин. |
| Reports of the labor department on employment in industry indicated that prior to the crisis, 889 establishments, involving 39,263 workers, resorted to closure and retrenchment. | По данным министерства труда, касающимся занятости в промышленности, до кризиса 889 предприятий с числом работающих 39263 человека вынуждены были прибегнуть к закрытию и сокращению. |
| The literature on female labor has shown that, despite the achievements of the past decades, women still face barriers, have the least privileged positions in the economy, earn less than men, and work under more precarious conditions. | Из литературы по вопросам женской занятости видно, что, несмотря на достижения последних десятилетий, женщины в сфере экономики все еще сталкиваются с различными препятствиями и занимают менее престижные рабочие места, получая меньшую зарплату, чем мужчины. |
| From 1998 to 2002, Schwaetzer chaired the working group for labor and social policy, health policy, family, women's and youth policy of the FDP parliamentary group. | С 1998 по 2002 год она являлась председателем рабочей группы по вопросам занятости и социальной политики, политики в области здравоохранения, делам семьи, женщин и молодёжи в политике СвДП-фракции бундестага. |
| Labor stayed in power until 1965. | Лейбористы оставались у власти до 1965 года. |
| Forde was a loyal deputy, and in 1941 when Labor returned to power he became Minister for the Army, a vital role in wartime. | Форд был верным заместителем, и в 1941 году, когда лейбористы вернулись к власти, он получил пост министра обороны - весьма важный пост во время войны. |
| It was a conflict that helped to keep Labor out of power for a generation, since DLP supporters chose the Liberal Party in preferential voting. | В результате этого конфликта лейбористы были отодвинуты от власти на целое поколение, так как сторонники ДЛП в преференциальном голосовании выбирали Либеральную партию. |
| He not only regained most of what Labor had lost in the previous two elections, but put the party within striking distance of winning the next election. | Он не только вернул себе многое из того, что лейбористы потеряли на двух предыдущих выборах, но и поставил партию в пределах досягаемости победы на следующих выборах. |
| In December Labor surprised many pundits by its failure to win the vital Flinders by-election in Victoria, further raising doubts about Hayden's ability to lead the ALP to power. | В декабре лейбористы удивили всех неспособностью выиграть довыборы в штате Виктория, проявив дальнейшее повышение сомнений относительно способности Хейдена выиграть выборы. |