Although Liberian women carry significant workloads in the village and the home, their labor is often not recognized. | Несмотря на то, что либерийские женщины сильно загружены работой в деревне и по дому, их труд зачастую остается непризнанным. |
These revenues could be used to manage the overall fiscal burden of climate action, as well as to finance cuts in taxes on labor and capital that distort economic activity and harm growth, or to reduce deficits where needed. | Эти доходы могли бы быть использованы для управления фискальным бременем в области изменения климата в целом, а также для финансирования сокращений налогов на труд и капитал, которые искажают экономическую активность и вредят росту, или для снижения дефицита, там, где это необходимо. |
By condemning child labor, the violation of human rights and harming the environment for pure-profited reasons, the treaty advances Goal 8: to develop a global partnership for development. | Осуждая детский труд, нарушение прав человека и нанесение вреда окружающей среде в целях получения выгоды, договор способствует достижению Цели 8: формирования глобального партнерства в целях развития. |
Within the context of Labor and Employment practice, Ms. Tomashevskaya provides support for due diligence of documents related to labour relations before shares or corporate rights acquisition, and prior to the establishment and structuring of holdings. | В рамках практики Труд и Занятость г-жа Томашевская оказывает поддержку в проведении правового аудита документов, относящихся к трудовым отношениям перед приобретением акций или корпоративных прав, созданием и структурированием холдингов. |
Labor is much cheaper here. | Рабочий труд здесь намного дешевле. |
But Silicon Valley's history indicates that top universities, flexible labor and capital markets, and limited regulatory obstacles to entrepreneurship all help attract high tech companies. | Но история Силиконовой Долины показывает, что сильные университеты, гибкий трудовой и финансовый рынок и ограниченное количество препятствий на пути у предпринимательства являются ключевыми в привлечении компаний высоких технологий. |
Additionally, this coincides with a period where migration policies have hardened and where barriers and walls along the border have been reinforced, additional factors inhibiting circular labor migration. | Кроме того, она совпала с периодом ужесточения миграционной политики и укрепления барьеров и стен вдоль границы, что стало дополнительным фактором уменьшения циклической трудовой миграции. |
It is incumbent upon the Labor Public Defender's Office to bring Strike Disputes before the Labor Courts to ensure that essential activities are maintained. | В обязанности трудовой публичной защиты входит вынесение споров о забастовках на рассмотрение трудовых судов с тем, чтобы обеспечить непрекращающийся характер работы основных служб. |
Especially relevant is the fact that the Labor Code for the first time sets rules that guarantee the recognition of domestic employment as productive work, taking into account that this work is almost exclusively carried out by women (about 96%). | Особо значимым является то, что Трудовой кодекс впервые устанавливает нормы, гарантирующие признание занятости в домашнем хозяйстве в качестве производительного труда, учитывая, что этой работой занимаются почти исключительно женщины (около 96 процентов). |
The reform process in the labor sector has taken place through the issuance of Presidential Instruction No. 2 of 2006, followed by the establishment of the National Agency for the Placement and Protection of Indonesian Workers or BNP2TKI. | Трудовой сектор был реформирован за счет принятия Постановления президента Nº 22006 года, за которым последовало создание Национального агентства по размещению и защите индонезийских трудящихся, или БНП2ТКИ. |
If she stays stressed out like this, it could trigger an early labor. | Если она будет так паниковать, у неё могут начаться ранние роды. |
It could prevent her from going into labor again. | Это может помочь предотвратить преждевременные роды. |
Cori went into preterm labor. | У Кори были преждевременные роды |
She's in labor, sir. | У нее роды, сэр. |
She got pregnant, ran to the bush to have the baby, but you know, her body was very immature, and she ended up having obstructed labor. | Она забеременела, побежала в кусты, чтобы родить, но её тело было ещё незрелым, поэтому её роды были затруднены. |
And that cost includes labor and cleaning supplies. | В цену входит и работа, и чистящие средства. |
House work and child labor | Домашняя работа и детский труд |
Manual labor suits you both. | Мужская работа ужасно идет вам обоим. |
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd driven her frail body too hard for too long. | Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда. |
A quote by Bertrand Russell, "All the labor of all the ages, all the devotion, all the inspiration, all the noonday brightness of human genius are destined to extinction. | Вот цитата из Бертрана Рассела: «Вся многовековая работа, всё служение, всё вдохновение, весь блеск человеческого гения обречены на то, чтобы исчезнуть». |
The client must indicate in the Application for the account opening that it does not use hired labor. | При этом, в Заявлении на открытии счета клиент обязан указать, что он не использует наемную рабочую силу. |
Information that the separate structural department does not use hired labor and is not an insurance contribution payer must be indicated in the Application for the account opening. | Информация о том, что обособленное подразделение не использует наемную рабочую силу и не является плательщиком страховых взносов, обязательно указывается в заявлении об открытии счета. |
Indeed, China cannot continue to rely on manufacturing exports when its major sources of demand - the US and Europe - are struggling and its labor costs are rising. | Действительно, Китай не может и дальше рассчитывать на экспорт продукции обрабатывающей промышленности, когда его основные источники спроса - США и Европа - сопротивляются этому, а затраты на рабочую силу растут. |
Since the euro's introduction, unit labor costs have risen dramatically faster in France than they have in Germany. | Со времени введения евро удельные издержки на рабочую силу повышались во Франции гораздо быстрее, чем в Германии. |
The mix of measures should be left to Greece to decide, but a cut in unit labor costs of this size is an essential first step for a successful adjustment, and should be a pre-condition for the IMF/EU support package. | То, как сочетать эти меры, надо оставить на усмотрение Греции, но значительное снижение затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции является важным первым шагом для финансового регулирования, и это снижение должно быть предварительным условием для получения пакета спасательных мер от МВФ и ЕС. |
I think I'm going into labor. | Я думаю, у меня начинаются схватки. |
I held it out for 10 months and finally labor pains began | Я долго вынашивала его, и наконец, начались схватки |
She's going into labor. | Схватки? -Она рожает. |
Okay, ma'am, you're in labor. | Мэм, у вас схватки. |
Try to stop your labor. | Попытаемся прекратить ваши схватки. |
I mean, labor's hard. | Я имею в виду, рожать тяжело. |
I think Lydia is going into labor. | Мне кажется, что Лидия собирается рожать. |
It's as bad as they say, isn't it... labor pain? | А рожать действительно так больно, как говорят? |
Looks like a patient's going into labor, and there's no father, so the taxi cab driver is kind of the surrogate now, so I feel like I should... | Похоже, что пациентка собирается рожать, а отца нет, так что сейчас водитель такси типа суррогатного отца, так что, я думаю, мне стоит... |
You're not - You're not going into labor or anything. | Ты не... ты не собираешься рожать или ещё что? |
Jagan's term had not yet ended when another round of labor unrest rocked the colony. | Срок полномочий Джагана ещё не истёк, когда очередной раунд волнений рабочих потряс колонию. |
Incarceration of Japanese Americans, who provided critical agricultural labor on the West Coast, created a labor shortage which was exacerbated by the induction of many American laborers into the Armed Forces. | Интернирование американцев японского происхождения, которые были важной составной частью сельского хозяйства на западном побережье, привело к нехватке рабочих рук, которая была еще обострена призывом многих американцев в вооруженные силы. |
Before 1874, when Massachusetts passed the nation's first legislation limiting the number of hours women and child factory workers could perform to 10 hours a day, virtually no labor legislation existed in the country. | До 1874 г., когда штат Массачусетс первым ввёл закон об ограничении продолжительности рабочего дня детей и женщин 10 часами, в стране не было законодательства о положении фабричных рабочих. |
As workers' consciousness of their rights increases, they are gradually more and more apt to appeal grievances to the courts: from 1995 to 2001, adjudicated labor disputes rose from 28,000 to 101,000. | Печальная правда заключается в том, что, вероятно, только четвертая часть всех рабочих, уволенных с заводов и фабрик, получают какую-то поддержку от государства. |
Private limted company Varumees began its activities as a Transiidikeskuse Ltd subsidiary in October, 1999. The main activity is the mediation of qualified harbour labor. | Varumees OÜ начало свою деятельность в качестве дочернего предприятия Transiidikeskuse AS в октябре 1999 г. Нашей основной деятельностью является посредничество в поставке квалифицированных портовых рабочих. |
In California, thousands of Chinese immigrants were employed as cheap labor constructing the nation's new railroad system. | В Калифорнии, тысячи китайских иммигрантов использовались как дешёвая рабочая сила при постройке новой национальной системы железных дорог. |
surplus labor, the elderly and infirm mostly. | резервная рабочая сила... старики и больные. |
Since your labor is housed on-site, it's available to you at all times. | А поскольку рабочая сила проживает тут же, они будут в вашем распоряжении круглые сутки. |
Several developing countries have taken advantage of their skilled workforce and lower labor costs to enter the market for offshored services. | Ряд развивающихся стран воспользовались такими преимуществами, как квалифицированная рабочая сила или более низкие издержки труда, для выхода на рынок офшоринговых услуг. |
Skilled labor is likely to emigrate faster, and extreme austerity, falling prices, and high unemployment - and the resulting likelihood of social tension - are not exactly conducive to investment, innovation, or labor mobility. | Квалифицированная рабочая сила, скорее всего, быстрее эмигрирует, а экстремальная экономия, падение цен и высокий уровень безработицы - и, в результате, вероятное социальное напряжение - это не самые благоприятные условия для инвестиций, инноваций и мобильности рабочей силы. |
The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
He represented organized labor in several cases, most notably in Loewe v. Lawlor, popularly known as the "Danbury Hatters' case". | Он представлял профсоюзы в нескольких судебных делах, наиболее заметным среди которых стало дело Loewe v. Lawlor, получившее известность как «дело Дэнбери Хэттерса». |
Set up to protect the weak against the strong, labor unions had become, by the 1970's, enemies of economic progress, a massive force of social conservatism. | Основанные для защиты бедных от сильных, профсоюзы стали к 1970-м годам врагами экономического прогресса, массивной силой социального консерватизма. |
Significantly, labor is adding to the effort. | Важно отметить, что профсоюзы способствуют этой работе. |
Nixon favored the Taft-Hartley Act, passage of which had been bitterly opposed by labor unions; Douglas advocated its repeal. | Никсон поддерживал акт Тафта-Хартли, против принятия которого яро боролись профсоюзы; Дуглас поддерживала отмену этого акта. |
Despite the powerful opposition, by 1947 the labor unions had managed to organize enough support to force the congress to pass a new labor code. | Несмотря на мощную оппозицию, к 1947 году профсоюзы сумели организовать достаточную поддержку, чтобы заставить Конгресс принять новый Трудовой кодекс. |
Michael Harrington resigned and then formed the Democratic Socialist Organizing Committee (now the Democratic Socialists of America, DSA) with the purpose of "realignment" strengthening the role of labor unions and other progressive organizations in the Democratic Party to pull it to the left. | Майкл Харрингтон и «Коалиционная фракция» вскоре вышли из партии, образовав Демократический социалистический организационный комитет (ныне «Демократические социалисты Америки»; ДСА), работавший с целью «перестройки влево» Демократической партии посредством усиления роли профсоюзов и других прогрессивных организаций. |
Then, in 1918-1920s, workers of the Cabinet of Ministers of the Azerbaijan Democratic Republic lived and worked there; in 1920-30s the labor union soviet of Azerbaijan was located there. | Затем, в 1918-1920 годах здесь жили и работали сотрудники Кабинета министров Азербайджанской Демократической Республики, а в 1920-30-х годах здесь размещался Совет профсоюзов Азербайджана. |
JS11 recommended protecting the right to freedom of association by enacting legislation that recognizes independent labor unions and removes restrictions on the establishment of independent unions, as well as by repealing all laws criminalizing protests and strikes. | Авторы СП11 рекомендовали Египту обеспечить защиту права на свободу ассоциации путем принятия законодательства, признающего независимые профсоюзы и отменяющего ограничения на создание независимых профсоюзов, а также посредством отмены всех законов, устанавливающих уголовную ответственность за участие в протестах и забастовках. |
The Frente Amplio (FA) brings together nearly all the country's left-wing groups and has the loyal support of labor unions. | У первого социал-демократического правительства в истории Уругвая есть сравнительное преимущество в этом отношении перед Бразилией и Чили, так как социал-демократы представляют собой однопартийное большинство и Френте Амлио (FA) примиряет почти все левые партии страны и имеет серьезную поддержку со стороны профсоюзов. |
According to the Department of Labor's Bureau of Labor Statistics (BLS), in 1992, an estimated 16,390,000 employed wage and salary workers in the United States (15.8 per cent of all employed wage and salary workers) belonged to labour unions. | Согласно Бюро статистики труда (БСТ) министерства труда, в 1992 году, по оценкам, в состав профсоюзов в Соединенных Штатах входили 16390000 лиц, работающих по найму (15,8% всех лиц, работающих по найму). |
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
and I assure your Majesty that I would labor unremittingly in your Majesty's interest, in the hope of repaying the great trust you've shown in me. | И я уверяю Ваше Величество что буду трудиться неустанно в интересах Вашего Величества, в надежде оправдать великое доверие, оказанное мне. |
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
The Chat Thai party embraces rights' protection, welfare, rehabilitation, women's labor, and advocating for laws to protect women's rights. | Партия "Чат Таи" является сторонником защиты прав, повышения благосостояния, реабилитации, женской занятости и выступает за принятие законов, обеспечивающих защиту прав женщин. |
According to the new rules and regulations, equal treatment and opportunities between women and men have to be ensured in all the fields, including employment, labor and remuneration. | Согласно новым правилам и положениям равенство возможностей и равное отношение к мужчинам и женщинам должно быть обеспечено во всех областях, в том числе в сфере занятости, труда и платы за труд. |
The above articles of the Constitution are regulated by the Labor Law and the Law on Employment Promotion. | Вышеупомянутые статьи Конституции регулируются Законом о труде и Законом о содействии занятости. |
Source: Labor Office employment division | Источник: отдел по вопросам занятости Управления труда |
During the visit, a number of meetings were held between the Employment Service, the Kunther Steinbach Academy, the Labor and Chambers of Commerce, the Entrepreneurs Laboratories and the Agricultural Higher Education Institution in the cities of Vienna, Linz and Vishelburg in the Austrian Republic. | В ходе визита в городах Вена, Линц и Вишелбург в Австрийской Республике были проведены ряд встреч между Службой занятости, Академией Кунтера Штайнбаха, Трудовой и Торговой палатой, Лабораториями предпринимателей и Институтом сельскохозяйственного высшего образования. |
Labor won the 1983 election handily, and Hayden became Minister for Foreign Affairs and Trade. | В 1983 году лейбористы выиграли выборы, и Хайден стал министром иностранных дел и торговли. |
Forde was a loyal deputy, and in 1941 when Labor returned to power he became Minister for the Army, a vital role in wartime. | Форд был верным заместителем, и в 1941 году, когда лейбористы вернулись к власти, он получил пост министра обороны - весьма важный пост во время войны. |
Labor returned to office under the moderate leadership of William McKell in 1941 and remained in power for 24 years. | Лейбористы вернулись в правительство в 1941 году под умеренным руководством Уильяма Маккелла (англ. William McKell) и оставались у власти на протяжении 24 лет. |
These events, together with a perception that Chifley and Labor had grown increasingly arrogant in office, led to the Liberal election victory at the 1949 election. | Эти события наряду с ощущением, что Чифли и лейбористы ведут себя у власти все более заносчиво, привели к победе либералов на выборах 1949. |
Peretz's strategy may draw voters from other parties on the left, but Labor will most likely lose centrist voters (and those for whom national security is paramount) to Sharon. | Стратегия Переца может привлечь избирателей из других партий левого толка, но лейбористы, скорее всего, потеряют голоса избирателей центристов (а также тех, для кого вопрос национальной безопасности является самым главным), и эти избиратели перейдут к Шарону. |