Spence also wrote that Now comes a... powerful, wave of digital technology that is replacing labor in increasingly complex tasks. | Спенс также писал: «Идёт мощная волна цифровых технологий, замещающих труд во всё более сложных задачах. |
But life expectancy is short, and hard labor takes its toll. | Но жизнь коротка, а тяжкий труд берёт свою дань. |
According to Article 11 of the Constitution of the Republic of Macedonia, forced labor is prohibited. | Принудительный труд запрещен статьей 11 Конституции Республики Македония. |
These revenues could be used to manage the overall fiscal burden of climate action, as well as to finance cuts in taxes on labor and capital that distort economic activity and harm growth, or to reduce deficits where needed. | Эти доходы могли бы быть использованы для управления фискальным бременем в области изменения климата в целом, а также для финансирования сокращений налогов на труд и капитал, которые искажают экономическую активность и вредят росту, или для снижения дефицита, там, где это необходимо. |
Neuman, I'm obliged to point out that hired labor opposes the basic principles of the movement. | Нойман, предупреждаю: наемный труд полностью противоречит идеалам нашего движения. |
According to data from the Ministry of Justice, about 50.000 inmates currently benefit from labor therapy. | По данным министерства юстиции, в настоящее время около 50000 заключенных пользуются трудовой терапией. |
We don't do management labor. | Мы не ведем дел в трудовой инспекции. |
If the experience is not indicated in the income certificate, a copy of the entire labor book must be provided for military persons (identity card of a military person), or this information must be provided in a separate certificate. | Если в справке о доходах не указан стаж, необходимо предоставить копию всей трудовой книжки (для военнослужащих - удостоверение военнослужащего), или же эта информация должна быть указана в отдельной справке. |
HRW informed that the DPRK's laws, including its labor laws, are based on the country's state ideologies of "juche" (self-reliance), socialism, communism and the policies of the Workers' Party. | ХРУ сообщила, что законы КНДР, включая ее трудовые законы, основаны на принятой в стране государственной идеологии "чучхе" (опора на собственные силы), социализма, коммунизма и политике Трудовой партии. |
During the investigations into the poisonings, it turned out that Ivanyutina had been convicted of speculation, and had been employed by fake labor in her school. | В процессе расследований дела об отравлениях выяснилось, что Иванютина была уже ранее судима за спекуляцию, а на работу в школу устроилась по поддельной трудовой книжке. |
Your water broke, and you're in pre-term labor. | У тебя отошли воды и у тебя преждевременные роды. |
Five minutes while they put him on the pump, Then I want to get out of here, See how maya's labor's progressing. | Пять минут, пока они подключают его к аппарату, а потом я хочу уйти отсюда, посмотреть, как проходят роды Майи. |
My mother says labor with me took 36 hours | Моя мама говорит, что мои роды длились 36 часов, |
I had a mom who thought that she was in labor. | У меня тут мама, которая думала, что начались роды. |
She just went into labor early, and I can't be at the hospital. | У нее преждевременные роды, а я не могу быть в больнице. |
And that cost includes labor and cleaning supplies. | В цену входит и работа, и чистящие средства. |
Two months after a delivery, women with young babies shall be given light assignments (Article 182.2 of the Labor Law). | В течение двух месяцев после рождения ребенка молодым матерям с младенцами предоставляется легкая работа (статья 182.2 Закона о труде). |
The central institutional frame expanded by the establishment of two Centres and a new Agency, also part of the the Ministry of Labor Social Solidarity and Family, and co-ordinated by the Secretary of state for family policies: | Институциональная основа деятельности в данной области расширилась в результате создания при Министерстве труда, социальной солидарности и по делам семьи двух центров и одного нового агентства, работа которых координируется Государственным секретарем по вопросам семейной политики, а именно: |
The slaves undertook manual labor such as working in the quarries at Tivoli where the travertine was quarried, along with lifting and transporting the quarried stones 20 miles from Tivoli to Rome. | Рабы использовались для тяжёлых работ, таких как работа в карьерах в Тиволи, где добывался травертин, для подъёма и транспортировки тяжёлых камней на 20 миль от Тиволи до Рима. |
After the period of three-month maternity leave, women shall be given light work for 2 months (Article 182 of the Labor Law). | По окончании трехмесячного отпуска по беременности и родам женщинам предоставляется легкая работа на двухмесячный период (статья 182 Закона о труде). |
While unemployment is a problem in most of the world, Malaysia has been importing labor. | В то время как в большинстве стран мира безработица представляет собой проблему, Малайзия импортирует рабочую силу. |
43.3. Adoption of support measures including tax cuts, insurance concessions and subsidized banking facilities for employers who recruit their needed workforce from the job-placement centers of the Ministry of Labor and Social Affairs. | 43.3 принятие мер поддержки, включая снижение налогов, страховые льготы и субсидируемые банковские кредитные линии для работодателей, которые нанимают необходимую им рабочую силу в центрах по трудоустройству Министерства труда и социальных вопросов; |
Indeed, despite a 1.3% drop in real wages in 2011, unit labor costs remained unchanged. | Несмотря на 1,3% уменьшения реальных зарплат в 2011 г., затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не изменились. |
In a monetary union, discrepancies in wage growth relative to productivity gains - that is, unit labor costs - will result in a chronic accumulation of trade surpluses or deficits. | В валютном союзе расхождение между ростом заработной платы и увеличением производительности (т.е. нарушение удельных издержек на рабочую силу) приведет к хроническому накоплению излишек торгового баланса или его дефицита. |
The fatal divergences that are most frequently cited include differences in growth rates, job-creation, and unemployment rates, as well as dramatic disparities in current-account balances, all of which may be traceable to wide deviations in unit labor costs. | Среди наиболее гибельных различий чаще всего называются различия в уровне экономического роста, создания рабочих мест и в уровне безработицы, а также огромная несоразмерность текущих платежных балансов, - причем все из них можно проследить до больших различий в затратах на рабочую силу в расчете на единицу продукции. |
She shows no sign of fetal distress, But her labor isn't progressing. | Нет признаков патологического состояния плода, но её схватки ни к чему не приводят. |
Particularly in villages, many pregnant women do not receive adequate rest; they continue to do demanding physical work late into their pregnancies and stop only when the labor of childbirth itself starts. | Многие беременные женщины, особенно в деревнях, не получают достаточного отдыха; они продолжают выполнять тяжелую физическую работу на поздних стадиях беременности и прекращают заниматься ею только тогда, когда начинаются родовые схватки. |
She was in labor. | У котторой были схватки! |
It's for when carol goes into labor. | Это на случай, если у Кэрол начнутся схватки. |
I know it's wrong to fake going into labor just to get out of things, but sometimes it's necessary. | Понимаю, что некрасиво симулировать схватки во избежание проблем, но порой это просто необходимо. |
Let me know when she starts labor. | Сообщите мне, когда она начнёт рожать. |
I started decorating it, and then some woman went into labor, so I gave up. | Начала её украшать, и тут одна начала рожать, так что я забила. |
Well, I think I would know if I'm going into labor. | Ну, думаю, что я узнаю, когда соберусь рожать. |
Lucky she didn't go into labor. | Хорошо, что она не начала рожать |
She went into labor, and she wasn't due yet. | И вдруг она начала рожать. |
The president's a friend of labor, seniors, small animals. | Президент и есть сторонник рабочих, пенсионеров и даже маленьких животных. |
The brief postwar wave of labor unrest gave way to the conservatism of the 1950s, the reform of previously radical labor unions and McCarthyism. | Короткий период послевоенных рабочих волнений сменился консерватизмом 1950-х годов, развалом когда-то боевых профсоюзных организаций и эрой маккартизма. |
While advanced countries continue losing jobs as factories are being moved to areas with cheap labor, we should all consider the social impact from the transfer to energy-saving products. | Трудоустройство освобождающихся рабочих и инженерных кадров по мере перехода с традиционных видов освещения на энергосберегающие, менее трудоемкие, а также с переносом заводов в Китай, Малайзию, Индонезию и другие регионы. |
The "Seafarer's Log", often called the country's best labor paper, is airmailed to S.I.U. ships everywhere, keeping seafarers informed of S.I.U. progress. | "Журнал моряка", часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ. |
The department checks health centers, emergency kits, medicines, clean water, cups/glasses for individual workers, toilets, bathrooms and medical check up for workers at the Medical Department for Labor of MoSALVY. | Управление осуществляет проверку медицинских пунктов, наличие медицинских аптечек, медикаментов, чистой воды, индивидуальных чашек/стаканов для рабочих, туалетов, душевых комнат, а также отвечает за проведение медицинских осмотров рабочих в Медицинском управлении Министерства социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи. |
Look, labor is our number one cost. | Слушайте, рабочая сила - это наши основные затраты. |
surplus labor, the elderly and infirm mostly. | резервная рабочая сила... старики и больные. |
While at that time the practice of compulsory work was still in use, labor was cheap in rural Macedonia and the engineers were reported to be enthusiastically welcomed. | Хотя в то время практика обязательной трудовые работы все еще использовалась в регионе, в сельских районах Македонии, где рабочая сила была очень дешёвой, инженеры «были с энтузиазмом встречены» местным населением, получившим возможность работать на стройке. |
More than 100,000 component manufacturers, mostly from Japan or Taiwan, have relocated to China's Pearl River and Yangtze River Delta regions, which always had cheap labor but now also have modern highways, port facilities, and communications links. | Более 100 тысяч заводов по сборке, большинство из Японии и Тайваня, перевели свои производства в дельты рек Жуцзень и Янцзы, где всегда была в избытке дешевая рабочая сила, а сейчас там есть еще и современные дороги, порт и коммуникации. |
Stalin wanted labor power... for his development plans of Siberia and Mongolia. | Сталину нужна была рабочая сила для освоения Сибири и Монголии. |
The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
Delegates stressed that trade and labor unions, as well asand various communities, including communities of indigenous people, should play an important role in education for sustainable development ESD and that this should be better reflected in the document. | Делегаты подчеркнули, что важную роль в образовательной деятельности в интересах устойчивого развития должны играть профсоюзы и различные сообщества, в том числе общины коренных народов, и что это обстоятельство нужно отразить лучше. |
It is hated by environmentalists but loved by labor groups, who have banked on the estimated 20,000 jobs tied to the pipeline. | Его ненавидят защитники окружающей среды, но любят профсоюзы, которые надеются на приблизительно 20,000 рабочих мест, связанных с нефтепроводом. |
More than a few eyebrows were raised after the ECB's January Governing Council meeting, when Trichet threatened that the Bank would act "preemptively" if labor unions tried to embed higher energy and food prices into new contracts, risking a wage-price spiral. | Многие остались в недоумении после январского заседания Совета управляющих ЕЦБ, когда Трише пригрозил, что банк предпримет «упреждающие» меры, если профсоюзы попытаются включить более высокие цены на энергию и продукты питания в новые контракты, рискуя вызвать инфляционную спираль зарплаты и цен. |
The participation of women in trade unions and in their leadership is quite low, except for the unions in which membership is required in order to practice the profession (See the statistics mentioned in the chapter "Labor and Economy"). | Доля женщин среди членов профсоюзов и в их руководстве крайне незначительна; исключение составляют профсоюзы, членство в которых необходимо для того, чтобы получить разрешение на работу по профессии (см. статистические данные в главе "Труд и экономика"). |
In support of organized labor, it has conducted labor education activities for unionized and non-unionized establishments, and training and consultations on negotiation and advocacy leadership among women union leaders and workers from 204 workers' associations and labor organizations. | В поддержку профсоюзного движения МТЗ организовало обучение по вопросам трудовых отношений для объединенных и необъединенных в профсоюзы учреждений, а также курсы и консультации по вопросам отстаивания своих позиций на переговорах для женщин-руководителей профсоюзных организаций и трудящихся 204 ассоциаций и организаций трудящихся. |
These laws, as well as the growing power of labor unions and public anger toward poor workplace safety, led to significant reductions in worker accidents for a time. | Эти законы, растущее влияние профсоюзов, и возмущение общественности плохими условиями труда привели к значительному снижению числа несчастных случаев. |
Third, Xiang proposed a series reforms of CCP organs, such as a merger of the labor union with the worker committee, of the propaganda department with the peasant committee, and the establishment of a military committee in the politburo. | Он также предложил серию реформ органов КПК, таких как объединение профсоюзов с рабочими комитетами, отделов пропаганды с крестьянскими комитетами, а также создание военного комитета в Политбюро. |
He returned to Montana in 2004, working in private practice in Helena where he represented individuals, consumer organizations, labor unions, peace officers, associations of political subdivisions, and small and large businesses. | С 2004 по 2008 год он возглавлял собственную юридическую фирму в городе Хелена, где представлял интересы простых людей, потребительских организаций, профсоюзов, полицейских, а также частных предприятий. |
Michael Harrington resigned and then formed the Democratic Socialist Organizing Committee (now the Democratic Socialists of America, DSA) with the purpose of "realignment" strengthening the role of labor unions and other progressive organizations in the Democratic Party to pull it to the left. | Майкл Харрингтон и «Коалиционная фракция» вскоре вышли из партии, образовав Демократический социалистический организационный комитет (ныне «Демократические социалисты Америки»; ДСА), работавший с целью «перестройки влево» Демократической партии посредством усиления роли профсоюзов и других прогрессивных организаций. |
Also, the right of protecting the job position for the leaders of trade unions in all the country, the labor contract of whom is suspended during the exercise of their mandate, has been sanctioned in the labor law. | Кроме того, устанавливается право руководителей профсоюзов на сохранение работы в случае временного приостановления действия его трудового договора при осуществлении им своего мандата. |
These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
I'll labor night and day | Я буду трудиться день и ночь |
I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
The Constitution provides that every citizen has the right and duty to work and that the labor of women and youth is subject to special protection. | Конституция предоставляет всем гражданам право на труд и обязанность трудиться и предусматривает специальную систему охраны труда женщин и молодежи. |
The issue of the provision of day-care service as a condition of work is not covered under the labor proclamation. | Вопрос об оказании услуг по уходу в течение дня в качестве одного из условий занятости в Постановлении о труде не рассматривается. |
Due to their limited level of education and labor skills, women in rural areas have less chance to be employed. | Из-за низкого уровня образования и отсутствия профессиональной подготовки женщины, проживающие в сельских районах, располагают меньшими возможностями для занятости. |
Secondary Source: Labor Statistics Dept., Ministry of ATM (*tentative data) | Дополнительный источник: отдел статистики занятости, Министерство труда (АТМ) ( предварительные данные). |
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. | В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости. |
The improvement in women's labor participation was most consistent in the age group 25-34 years. | Причем самые значительные успехи в повышении женской занятости были достигнуты в возрастной категории от 25 до 34 лет. |
Labor won the 1983 election handily, and Hayden became Minister for Foreign Affairs and Trade. | В 1983 году лейбористы выиграли выборы, и Хайден стал министром иностранных дел и торговли. |
Labor stayed in power until 1965. | Лейбористы оставались у власти до 1965 года. |
Even labor's walking out on him. | Даже лейбористы против него. |
Labor returned to office under the moderate leadership of William McKell in 1941 and remained in power for 24 years. | Лейбористы вернулись в правительство в 1941 году под умеренным руководством Уильяма Маккелла (англ. William McKell) и оставались у власти на протяжении 24 лет. |
These events, together with a perception that Chifley and Labor had grown increasingly arrogant in office, led to the Liberal election victory at the 1949 election. | Эти события наряду с ощущением, что Чифли и лейбористы ведут себя у власти все более заносчиво, привели к победе либералов на выборах 1949. |