Provision of labor rights and security of relevant labor conditions for persons with disabilities; | обеспечение права на труд и создание необходимых безопасных условий труда для инвалидов; |
Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. | Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
In addition, the Ministry routinely monitors and inspects child labor at local enterprises, prevents child laborers and reintegrates them into the society. | Кроме того, Министерство осуществляет регулярный мониторинг и инспекции на тех местных предприятиях, где используется детский труд, предотвращает наем детей и занимается их реинтеграцией в общество. |
Within the context of Labor and Employment practice, Ms. Tomashevskaya provides support for due diligence of documents related to labour relations before shares or corporate rights acquisition, and prior to the establishment and structuring of holdings. | В рамках практики Труд и Занятость г-жа Томашевская оказывает поддержку в проведении правового аудита документов, относящихся к трудовым отношениям перед приобретением акций или корпоративных прав, созданием и структурированием холдингов. |
He went on to receive the Short Film Prize at the Wine Country Film Festival for Manual Labor (2002) and the Best Animated Short at the New Haven Film Fest for Catching Kringle (2004). | Затем он получил премию на короткометражном кинофестивале в кинофестивале Wine Country за «ручной труд» (2002) и «Лучший анимационный фильм» на фестивале «Нью-Хейвен» за «Поймать Крингл» (2004). |
After the October Revolution, the gymnasium became the 2nd Detskoselskaya Soviet labor school. | После Октябрьской революции гимназия стала II Детскосельской советской трудовой школой. |
The labor agreement of worker U-18 cannot be terminated due to his/her professional impropriety his/her insufficient because of the level of professionalism and qualification. | Трудовой договор с работником моложе 18 лет не может быть расторгнут из-за его несоответствия занимаемой должности в связи с недостаточностью профессионального уровня или степени квалификации. |
Labor: The division is responsible for representing employers in labor relations aspects, with respect to decisions made in the MAI Labor Committee. | Трудовой: отдел занимается представлением интересов работодателей в различных аспектах трудовых отношений, принимая во внимание решения Трудового комитета АПИ. |
Ceremonial meeting dedicated to such an event then took place, where general manager Anas Abdullin congratulated employees of the enterprise with "labor victory" and conferred diploma of honor, thankfulness letters and money reward to the large group of workers. | В честь этого события состоялось торжественное собрание, на котором генеральный директор Анас Абдуллин поздравил заводчан с трудовой победой и вручил почетные грамоты, благодарственные письма и денежное вознаграждение большой группе работников. |
During the investigations into the poisonings, it turned out that Ivanyutina had been convicted of speculation, and had been employed by fake labor in her school. | В процессе расследований дела об отравлениях выяснилось, что Иванютина была уже ранее судима за спекуляцию, а на работу в школу устроилась по поддельной трудовой книжке. |
Everyone said labor was the hardest thing. | Все говорили, что роды, это самое тяжелое, что мне придется пережить. |
Whatever it is in you we'll know in a few hours from now if we induce labor immediately. | Что бы ни было у Вас мы узнаем через несколько часов если мы немедленно простимулируем роды. |
Did you know that labor can last weeks? | Вы в курсе, что роды могут затянуться на неделю? |
Care in labor 311. Regarding the labor place in Albania, it is recommended that all labors be carried out in the health institutions, and the care of the professionally qualified medical personnel, which should monitor the labor activity progress and the very act of labor. | Что касается места проведения родов в Албании, то рекомендуется все роды проводить в стенах медицинских учреждений и обеспечивать оказание помощи силами профессионально квалифицированных медицинских работников, которые должны наблюдать за процессом родовой деятельности и самим родовым актом. |
She's going into labor. | У неё начинаются роды. |
Is that with the parts and labor? | Это запчасти плюс работа? |
Any manual labor work as a therapy. | Любая ручная работа труд в качестве терапии. |
No ID yet, but his hands have calluses, so most likely, he had a job that required physical labor. | Личность еще не установлена, но у него на руках мозоли, так что, скорее всего, у него была работа, требующая физического труда. |
Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous. | Обучение без размышлений - пустая работа; размышления без обучения - опасно. |
We are aware that we carry out a vital labor and negligence, shoddiness and callousness are unacceptable. | Мы осознаем, что выполняемая нами работа несет жизненно-важное значение, и этот факт придает ей почтение и однозначно предостерегает от невнимательности, недоброкачественности и беспечности. |
They further argue that markets and systems of currency divide labor into classes and assign arbitrary numerical values to an individual's work and attempt to regulate production, consumption and distribution. | Также они утверждают, что рынки и системы валют делят рабочую силу на классы и назначают искусственные численные значения за работу человека и пытаются отрегулировать производство, потребление и распределение. |
If money is also spent on capital goods and labor, then it is possible to make comparisons between capital goods and consumer goods. | Если деньги так же могут быть потрачены на капитальные товары и рабочую силу, то становится возможным сравнение между капитальными и потребительскими товарами. |
An unprecedented wave of immigration from Europe served to both provide the labor for American industry and create diverse communities in previously undeveloped areas. | Беспрецедентная волна иммигрантов принесла в США не только рабочую силу для американской индустрии, но и создала разнообразие национальных общин, населивших малолюдные западные территории. |
Competitiveness, which is usually measured in terms of unit labor costs, is a relative concept. | Конкурентоспособность, обычно измеряемая в выражении затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции, понятие относительное. |
When you add up all the sources of income - money from the state, kickbacks from corporations for cheap labor, all the fees you collect from the inmates themselves - a new prison is worth about $25 million a year, isn't it? | Если подсчитать все ваши доходы зарплату, откаты за дешёвую рабочую силу, то, что вы собираете с заключенных новая тюрьма принесет вам 25 млн в год. |
I went into labor, and there you were, three hours later. | У меня начались схватки, и появился ты, три часа спустя. |
I can't leave my dressing room until Angie goes into labor. | Я не могу выйти из гримерки, пока у Энджи не начались схватки. |
'Cause if we get trapped at the house, and you go into labor... | Потому что если мы покидаем дом А у тебя начнутся схватки... |
Dorota went into labor. | У Дороты начались схватки. |
I mean, the faces. I thought the Tribernians would go into labor. | Простое движение, а я думал, что у тривернианцев начнутся схватки. |
I think Lydia is going into labor. | Мне кажется, что Лидия собирается рожать. |
How would you know if I'm going into labor? | С чего ты взял, что я собираюсь рожать? |
You don't think you're going into labor or anything, do you? | Ты не думаешь что пора рожать или что-то еще? |
She went into labor, and she wasn't due yet. | И вдруг она начала рожать. |
During this time, the boys are in the hospital as E's ex-fiancée Sloan goes into labor. | За это время парни были в больнице, так как экс-невеста «Э» Слоун готовится рожать. |
Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. | Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест. |
Eventually (once the slack in goods and labor markets is reduced), this would push inflation expectations - and yield curves - higher. | В конечном итоге, (когда уменьшится напряженность на рынке товаров и рабочих мест), это повысит инфляционные ожидания - и кривую доходов. |
Thus, the total effect of the recession on labor income of jobs, hours and wage reductions is much larger. | Таким образом, общее воздействие рецессии на трудовые доходы с учетом уменьшения количества рабочих мест, сокращения рабочих часов и заработной платы представляется намного большим. |
Indeed, the essence of labor unions is that they know the unique problems of a distinct group of workers, bring focused expertise on these problems, and thus intelligently represent their interests. | Действительно, сущность профсоюзов заключается в том, что им известны проблемы, характерные для определенной группы рабочих, они узко специализируются в решении этих проблем и могут, таким образом, представлять интересы этих рабочих. |
The Ministry of Labor created the Employment and Income Generation Program (PROGER), under a gender perspective. | Министерство труда разработало имеющую гендерную направленность Программу создания рабочих мест и стимулирования доходов (ПРОДЖЕР). |
They get qualified labor paid for by our taxes. | Квалифицированная рабочая сила, от которой поступают налоги. |
surplus labor, the elderly and infirm mostly. | резервная рабочая сила... старики и больные. |
To support this demand for the molasses to produce rum, along with the increasing demand for sugar in Europe during the 17th and 18th centuries, a labor source to work the sugar plantations in the Caribbean was needed. | Для покрытия спроса на патоку для производства рома одновременно с ростом спроса на сахар в Европе в XVII и XVIII веках для работы на сахарных плантациях на Карибах была нужна рабочая сила. |
While many private French firms are thriving, they do so by economizing on manpower and, increasingly, by outsourcing production, often to new EU member countries where labor costs are considerably lower. | Хотя многие частные французские фирмы процветают, они добиваются этого за счет экономии на трудовых ресурсах и, во все большей степени, за счет переноса производства в другие страны, часто в те, которые недавно стали членами ЕС и в которых рабочая сила значительно дешевле. |
The spread between male and female LFPR is greater in rural areas, where work opportunities are seasonal or intermittent and where women generally work as unpaid family labor in farms or other family enterprises. | В сельских районах, где возможности трудоустройства непостоянны или варьируются в зависимости от сезона, и где женщины используются как бесплатная рабочая сила на фермах и других семейных предприятиях, разрыв между ПСН для женщин и мужчин больше. |
The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
When this took off in January 1998, the labor unions did accept the inevitability of layoffs. | Когда она начала свою деятельность в январе 1998 года, профсоюзы согласились с неизбежностью увольнений. |
Articulate intellectuals and groups such as labor unions and environmental organizations in the advanced economies have voiced anti-globalization fears and sentiments for at least a quarter-century. | Объединения интеллигенции и группы, такие как профсоюзы и экологические организации в странах с развитой экономикой, выразили свои антиглобалистические страхи и настроения, по крайней мере, еще четверть века назад. |
Set up to protect the weak against the strong, labor unions had become, by the 1970's, enemies of economic progress, a massive force of social conservatism. | Основанные для защиты бедных от сильных, профсоюзы стали к 1970-м годам врагами экономического прогресса, массивной силой социального консерватизма. |
This is one reason why labor unions, which once opposed immigration across the board, are now far more supportive of measures that would legalize undocumented workers and create more pathways for migration. | Это одна из причин, почему профсоюзы, которые однажды выступали против иммиграции в настоящее время более поддерживают меры, которые бы легализовали незарегистрированных работников и создали больше путей для миграции. |
On 28 April 2017, trade unions called for a general strike against the pension and labor reforms proposed in his government, which failed in many points, especially because the lack of interest of most of the population. | 28 апреля 2017 года профсоюзы призвали к всеобщей забастовке против пенсионных и трудовых реформ, предложенных его правительством, которая потерпела неудачу во многом, особенно из-за отсутствия интереса у большинства населения. |
Third, Xiang proposed a series reforms of CCP organs, such as a merger of the labor union with the worker committee, of the propaganda department with the peasant committee, and the establishment of a military committee in the politburo. | Он также предложил серию реформ органов КПК, таких как объединение профсоюзов с рабочими комитетами, отделов пропаганды с крестьянскими комитетами, а также создание военного комитета в Политбюро. |
On every continent, the growth of organized labor seemed to herald the emancipation of common people and the demise of their oppressors. | На всех континентах рост и развитие профсоюзов, казалось, провозглашал освобождение простых рабочих и конец существованию их угнетателей. |
Sakisaka gather lectures and speech activities at universities, lectures on "Das Kapital" by gathering Socialist Party and labor union activists at home, casually visiting study sessions nationwide and putting emphasis on educating workers. | Сакисака даёт лекции и выступает в университетах, в том числе о «Капитале», собирая Социалистическую партию и активистов профсоюзов дома, случайно посещая учебные занятия по всей стране и делая упор на воспитание рабочих. |
In order to strengthen the capacity of monitoring implementation of labor laws and regulations, training on wages, labor contracts, resolution of labor conflicts is organized jointly with ILO for inspectors of the Professional Inspection Authority and staff of trade unions in charge of monitoring. | В целях укрепления потенциала по контролю за ходом выполнения закона и нормативных положений о труде совместно с МОТ была организована учебная подготовка по вопросам заработной платы, трудовых договоров, разрешения трудовых конфликтов для инспекторов Агентства по профессиональной инспекции и сотрудников профсоюзов, выполняющих контрольные функции. |
In tune with this fact, the Work Group for Elimination of Employment and Job Discrimination - a tripartite body formed by representatives of the Federal Government, labor unions and employers' associations - was established within the Ministry of Labor in 1996. | С учетом этого факта Рабочая группа по искоренению дискриминации в области занятости - трехсторонний орган, образуемый представителями федерального правительства, профсоюзов и ассоциаций работодателей - был учрежден в рамках Министерства труда в 1996 году. |
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
These are prime specimens that can survive a lifetime of labor. | Есть экземпляры, способные трудиться всю жизнь. |
There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
I'll labor night and day | Я буду трудиться день и ночь |
Hercules would fail in the labor. | Геркулес бы не смог трудиться. |
From the Ministry of Economy, the new ministry acquired the competences in the fields of employment and combating unemployment, relations and conditions of labor, labor-related benefits, and trade union relations. | От Министерства экономики новое министерство приобрело полномочия в сфере занятости и борьбы с безработицей, условий труда, трудовых отношений и профсоюзных отношений. |
Labor migration remains an attractive option to many workers, as the employment situation deteriorated during the period. | Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось. |
The Labor Inspectorate (SEPE) takes up cases of alleged discrimination in the fields of occupation and employment, other than those falling within the competence of the Office of the Ombudsman. | Инспекция по вопросам труда (СЕПЕ) занимается делами о предполагаемых случаях дискриминации в сфере труда и занятости за исключением тех, которые относятся к кругу ведения Управления Омбудсмена. |
At this time, the person representing the employee and the person representing the employer may file a complaint with the Minister of Employment and Labor within 10 days from the date of notification. | В это время лицо, представляющее работника и лицо, представляющее работодателя, может подать жалобу министру занятости и труда в течение 10 дней с даты уведомления. |
Coordinated by SEDH/PR and by the Ministry of Tourism (MTur), it had support from the Ministry of Health, MEC, the Ministry of Justice, the Ministry of Labor and Employment and the Ministry of Social Development. | Ее координаторами выступили ССПЧ/АП и Министерство туризма (Минтур) при содействии со стороны Министерства здравоохранения (Минздрав), Министерства юстиции, Министерства труда и занятости и Министерства социального развития. |
Labor won the 1983 election handily, and Hayden became Minister for Foreign Affairs and Trade. | В 1983 году лейбористы выиграли выборы, и Хайден стал министром иностранных дел и торговли. |
Follett and Labor won only four seats and had to form a minority government, as seven groups were represented in total. | Фоллетт и лейбористы заняли только четыре места и образовали мелкое правительство. |
These events, together with a perception that Chifley and Labor had grown increasingly arrogant in office, led to the Liberal election victory at the 1949 election. | Эти события наряду с ощущением, что Чифли и лейбористы ведут себя у власти все более заносчиво, привели к победе либералов на выборах 1949. |
When Labor won the 1972 election under Gough Whitlam, Hayden was appointed Minister for Social Security, and in that capacity, among other efforts to promoting reform, introduced the single mothers pension and Medibank, Australia's first system of universal health insurance. | Когда лейбористы выигралы выборы 1972 года, и при новом премьер-министре Гофе Уитлэме, Хейден стал министром социального обеспечения, и в этом качестве ввёл пенсии матерям-одиночкам и программу «Medicare», первую систему всеобщего медицинского страхования в Австралии. |
Paradoxically, it was Cook's Liberal Party who argued that the Governor-General should always take the advice of his Prime Minister, while Labor argued that he should exercise his discretion. | Как ни парадоксально, консерваторы утверждали, что генерал-губернатор должен всегда следовать советам своего премьер-министра, а лейбористы - что по своему усмотрению. |