Promotion of human rights to life, health, food, education, shelter, labor and democracy to easily confront problems facing sustainable development. | Поощрение прав человека на жизнь, здоровье, питание, образование, жилье, труд и демократию с целью эффективного преодоления проблем, стоящих на пути устойчивого развития. |
Since the demand for female labor is not very diversified and the supply is growing, this relation between supply and demand leads to a decrease in women's salaries. | Поскольку в области спроса на труд женщин не наблюдается расширения диапазона, а его предложение возрастает, то подобное соотношение между спросом и предложением ведет к сокращению женских заработков. |
The labor law establishes the type of work women may exercise, thereby discriminating against them in favor of male workers. | Закон о труде определяет виды работ, на которых может использоваться труд женщины, что является дискриминацией в отношении женщин и ущемлением прав женщин в пользу мужчин. |
Labor is recognized as the only means by way of which the individual earns his living. | Единственным способом зарабатывать средства на жизнь является труд. |
Article 10 of the Labor Code establishes the basic obligation of the employer to ensure equal pay for work of equal value. | Статья 10 Трудового кодекса обязывает работодателя обеспечивать равную оплату за равноценный труд. |
Additionally, this coincides with a period where migration policies have hardened and where barriers and walls along the border have been reinforced, additional factors inhibiting circular labor migration. | Кроме того, она совпала с периодом ужесточения миграционной политики и укрепления барьеров и стен вдоль границы, что стало дополнительным фактором уменьшения циклической трудовой миграции. |
Art. 1, which amended the Labor Code, was vetoed by the President. | Статья 1, которая внесла поправки в Трудовой кодекс, была отклонена президентом. |
Labor Code prohibits the employer to place the employee in difficult and dangerous conditions for pregnancy or the baby. | Трудовой кодекс запрещает работодателю ставить работника в трудные и опасные с точки зрения беременности женщины или состояния ребенка условия. |
While the Philippine Labor Code has not yet been amended with regards to night work prohibition for women, there are three (3) bills filed at the House of Representatives which supports the repeal of night work prohibition. | Хотя в филиппинский Трудовой кодекс еще не внесены поправки в отношении запрета на работу в ночное время для женщин, в Палату представителей представлено три (З) законопроекта, которые поддерживают отмену запрета на работу в ночное время. |
The Labor Code regulates the scope of data that an employer may ask of a job-seeker, restricting them to an essential minimum needed for employment. | Трудовой кодекс регулирует содержание тех данных, которые работодатель может потребовать от кандидата, желающего получить работу, ограничивая их минимальным набором, необходимым для получения работы. |
They say it's okay but they're inducing labor. | Да, всё обошлось, но придётся вызвать роды. |
My mother says labor with me took 36 hours | Моя мама говорит, что мои роды длились 36 часов, |
The procedure could cause precipitous labor. | Это может спровоцировать преждевременные роды. |
The labor was already difficult. | А тут ещё роды тяжёлые. |
Marisol's in labor! | У Марисоль начались роды! |
A labor lasted a decades, beside loyal builders. | Но работа заняла много лет |
The work for the purpose of valuing a female culture continued in 1989, through the organization and expansion of the CNDM Video Library on female themes, including the quarterly publication of titles available for disclosure within labor unions, schools, community organizations, etc. | В 1989 году работа по популяризации женской культуры продолжилась путем организации и расширения видеотеки НСПЖ по женской проблематике, включая ежеквартальные публикации списков фильмов для показа в профсоюзных, общинных организациях, школах и т. п. |
The department's work is financed from the general budget of the Ministry of Labor and Social Policy within which the 2011 allocations for the Equal Opportunities program amount to BGN 160000. | Работа Департамента финансируется из общего бюджета министерства труда и социальной политики, ассигнования из которого в 2010 году на осуществление программы обеспечения равных возможностей составляют 160000 болгарских левов. |
If the job is not subject to the federal Fair Labor Standards Act, then state, city, or other local laws may determine the minimum wage. | Если работа не подпадает под Закон о зарплате и часах работы, тогда законы штата, городские или другие местные законы могут установить минимальный уровень оплаты для неё. |
We are aware that we carry out a vital labor and negligence, shoddiness and callousness are unacceptable. | Мы осознаем, что выполняемая нами работа несет жизненно-важное значение, и этот факт придает ей почтение и однозначно предостерегает от невнимательности, недоброкачественности и беспечности. |
Light weight saves cost and energy in transportation, labor expenses, and increases chances of survival during seismic activity. | Легкий вес экономит затраты и энергию при транспортировке, затратах на рабочую силу и увеличивает шансы на выживание во время сейсмической активности. |
If money is also spent on capital goods and labor, then it is possible to make comparisons between capital goods and consumer goods. | Если деньги так же могут быть потрачены на капитальные товары и рабочую силу, то становится возможным сравнение между капитальными и потребительскими товарами. |
To truly give numerical economic value to anything, an overwhelming amount of externalities and contributing factors would need to be taken into account - especially current or past labor contributing to the ability to utilize future labor. | Чтобы дать реальную числовую экономическую ценность чему-либо, должно было бы быть принято во внимание огромное количество сопутствующих внешних факторов - в особенности текущая или прошлая трудовая помощь для возможности использовать будущую рабочую силу. |
And this is the green line: labor demand. | И эта зелёная линия - спрос на рабочую силу. |
Because of the massive die-off of the indigenous people, the Atlantic Slave Trade was established to import the labor required for the extraction of resources (such as gold and silver) and farming. | Работорговля позволяла импортировать из Африки рабочую силу, необходимую для добычи природных ресурсов (таких, как золото и серебро) и для ведения сельского хозяйства. |
Well, the mother is still in labor and it looks like it's going to be a while. | Хорошо, у матери продолжаются схватки, и, судя по всему, это займет какое-то время. |
NARRATOR: Kids, when Aunt Lily went into labor, | Детки, когда у тёти Лили начались схватки, |
Your patient, Allison silverman, is going into labor. | Ваша пациентка, Элисон Сильверман, у неё начались схватки. |
Cindy just went into labor. | У Синди только что начались схватки. |
You could go into labor in the middle of presenting your fall schedule in front of 3000 advertisers. | У тебя могут начаться схватки прямо на глазах 3000 рекламодателей. |
Just your luck that you're going into labor on Halloween. | Ну и повезло вам рожать в Хэллоуин. |
I mean, labor's hard. | Я имею в виду, рожать тяжело. |
I think Lydia is going into labor. | Мне кажется, что Лидия собирается рожать. |
Lucky she didn't go into labor. | Хорошо, что она не начала рожать |
Looks like a patient's going into labor, and there's no father, so the taxi cab driver is kind of the surrogate now, so I feel like I should... | Похоже, что пациентка собирается рожать, а отца нет, так что сейчас водитель такси типа суррогатного отца, так что, я думаю, мне стоит... |
The president's a friend of labor, seniors, small animals. | Президент и есть сторонник рабочих, пенсионеров и даже маленьких животных. |
But cutting jobs reduces labor income, increases inequality and reduces final demand. | Но сокращение рабочих мест приводит к уменьшению трудового дохода, увеличению неравенства и снижению конечного спроса. |
Under these indicators, the labor sector has registered, until December of 1997, the following trends as registered by employment centers: employment applications received from females - 155; jobs offered 51. | На основе этих показателей в секторе занятости по состоянию на декабрь 1997 года центрами трудоустройства были зафиксированы следующие тенденции: заявления о трудоустройстве, полученные от женщин - 155; число предоставленных рабочих мест - 51. |
The following provisions of the Labor Code, prescribe the policies and rules regarding rest periods, working hours, and remuneration for public holidays: | Стратегии и правила, касающиеся отдыха, рабочих часов и оплаты за государственные праздники, содержатся в следующих положениях Трудового кодекса: |
She founded a journal called Women's Labor (Bulgarian: ДaMckи Tpyдa) where she began advocating for worker's rights. | Вела Благоева начинает издавать журнал Женский труд (Дамски труда), в котором она отстаивает права рабочих. |
In the age of the digital economy, spatial and temporal distance is meaningless; it used to be emphasized in the past industrial society for the acquisition and utilization of core production elements such as land, labor and capital. | В эпоху цифровой экономики теряют смысл пространственные и временные расстояния; они играли ключевую роль в прошлом индустриальном обществе для приобретения и использования таких исходных факторов производства, как земля, рабочая сила и капитал. |
Cheap labor, factory space. | Дешевая рабочая сила, место для предприятия. |
While at that time the practice of compulsory work was still in use, labor was cheap in rural Macedonia and the engineers were reported to be enthusiastically welcomed. | Хотя в то время практика обязательной трудовые работы все еще использовалась в регионе, в сельских районах Македонии, где рабочая сила была очень дешёвой, инженеры «были с энтузиазмом встречены» местным населением, получившим возможность работать на стройке. |
Means of production by themselves produce nothing- labor power is needed for production to take place. | Средства производства сами по себе ничего не производят - для производства необходима рабочая сила. |
In these areas, women are mainly viewed as secondary workers (unpaid family labor). | В таких регионах женщины рассматриваются в основном как вспомогательная рабочая сила (бесплатный труд в семье). |
The Labor leader, James Scullin, took office in January 1930. | Лидер Лейбористской партии Джеймс Скаллин, вступил в должность в январе 1930 года. |
The Australian labour movement, taking the ousting of a Labor Party-led government as an affront to the worldwide labour movement, instituted an embargo against shipments to Fiji. | Австралийское рабочее движение, приняв вытеснение возглавляемого лейбористской партией правительства в качестве оскорбления мирового рабочего движения, установило эмбарго на поставки Фиджи. |
However, he didn't see another alternative if Labor leader John Curtin didn't have enough support to govern. | Тем не менее, он не видел другой альтернативы, так как новый премьер-министр и лидер Лейбористской партии Джон Кёртин не имел достаточной поддержки для управления страной. |
In April 1904 the Prime Minister, Alfred Deakin, resigned, and was succeeded in quick succession by the Labor leader Chris Watson, the Free Trade leader George Reid and then Deakin again. | В апреле 1904 года премьер-министр Альфред Дикин подал в отставку, и его сменили в быстрой последовательности лидер Лейбористской партии Крис Уотсон, лидер партии свободной торговли Джордж Рид, а затем снова Дикин. |
At his first press conference as Labor Leader, having thanked Beazley and Macklin, Rudd said he would offer a "new style of leadership" and would be an "alternative, not just an echo" of the Howard Government. | На своей первой пресс-конференции в качестве лидера Австралийской лейбористской партии, Радд поблагодарил Бизли и Дженни Маклин, Радд предложил «Новый стиль руководства партией», и также «альтернативное правительство» которое будет в оппозиции правительству Говарда. |
Behind Batista stand the army, the police and, apparently, Cuba's labor unions. | За Батистой стоят армия, полиция и, очевидно, кубинские профсоюзы. |
Significantly, labor is adding to the effort. | Важно отметить, что профсоюзы способствуют этой работе. |
The International Labor Organization reports that unions are in retreat in most nations. | По сообщениям Международной Организации Труда, профсоюзы утрачивают свою роль и влияние во многих странах мира. |
But as the "revolution of rising entitlements" took hold in the 1960's and 1970's, trade unions have adopted the position that labor is entitled not only to a job, but to a job in the region and firm of its choice. | Но по мере того как «революция расширения прав» набирала обороты в 60-х и 70-х годах, профсоюзы начали придерживаться позиции, что работник имеет право не просто на работу, а на работу в том регионе и в той фирме, которую он выберет. |
Like domestic Korean workers, foreign workers are protected by labor laws such as the Labor Standards Act, the Minimum Wages Act and the Industrial Safety and Health Act and are guaranteed the right to establish and join a trade union. | Наряду с корейскими трудящимися иностранцы защищены трудовым законодательством, в том числе Законом о нормах труда, Законом о минимальной заработной плате и Законом о технике безопасности и охране здоровья в промышленности; им гарантировано право создавать профсоюзы и вступать в них. |
These laws, as well as the growing power of labor unions and public anger toward poor workplace safety, led to significant reductions in worker accidents for a time. | Эти законы, растущее влияние профсоюзов, и возмущение общественности плохими условиями труда привели к значительному снижению числа несчастных случаев. |
By dramatically increasing interest rates to fight inflation, policymakers broke the power of organized labor, while avoiding blame for the mass unemployment that monetary austerity was bound to produce. | Радикально повысив процентные ставки для борьбы с инфляцией, власти подорвали мощь организованных профсоюзов, избежав при этом упреков в создании массовой безработицы, которую должна была вызвать строгая монетарная политика. |
The Communist Party were involved with forming labor unions and organizing labour strikes and the general strikes during the nonviolent revolution leading up to the "Revolution of 1954". | Партия принимала участие в формировании профсоюзов и организации забастовок рабочих; проведённая при её участии всеобщая забастовка привела к революции 1954 года на Гавайях (англ.)русск... |
Lora became active in the POR when it was in the process of building links with the Bolivian labor movement, most notably the Federation of Bolivian Mine Workers (FSTMB). | Будучи студентом права в Ла-Пасе, он начал активно работать в РРП в период установления ею контакты с рабочим движением, в частности, с Федерацией профсоюзов рабочих горнорудной промышленности Боливии (ФСТМБ). |
Factor-cost advantages: The suppliers tend to have access to cheaper basic factors, mostly lower labor costs, due to the informality of the workshop or a non-unionized workforce. | Поставщики, как правило, имеют доступ к более дешевым основным факторам производства, главным образом к более дешевой рабочей силе, ввиду неформального характера организации производства и отсутствия профсоюзов. |
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
He also forbids labor on Sabbaths. | Он и трудиться в шаббат запрещает. |
There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure. | Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся - терпеть. |
I'm a mule, and the way that I have to work is I have to get up at the same time every day, and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. | Я мул, и путь, которым я иду, таков, что я должна просыпаться примерно в одно и то же время каждый день, и трудиться в поте лица. |
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
In Japan, equality under the law is basically provided for under the Constitution, and in the fields of employment and work, measures to prevent discrimination are stipulated in relevant labor laws and regulations. | Равенство перед законом фактически обеспечивается положениями Конституции Японии, и меры по предупреждению дискриминации в сфере труда и занятости определены соответствующими законами и нормативами, регулирующими трудовые процессы. |
Incorporate equality of opportunity measures that ensure equal access for labor migrants and nationals in the areas of employment, occupation, working condition, remuneration, social security, education and geographical mobility. | Применять принцип равенства возможностей для обеспечения равноправного доступа для рабочих-мигрантов и своих граждан в области занятости, профессиональной деятельности, рабочих условий, оплаты труда, социального обеспечения, образования и географической мобильности. |
As noted above, two Ministries of - Labor, Social Affairs and Employment and Health - were amalgamated. | Как уже отмечалось выше, Министерство труда, социальной защиты и занятости и Министерство здравоохранения были объединены в одно министерство. |
RA 6725 An Act Strengthening the Prohibition on Discrimination Against Women with Respect to Terms and Conditions of Employment, Amending for the Purpose Article One Hundred Thirty-Five of the Labor Code, as Amended. | РЗ 6725 - Закон об усилении запрещения дискриминации в отношении женщин по условиям занятости, вносящий изменения, соответствующие положениям статьи сто тридцать пять Трудового кодекса, с поправками. |
Since 2001, unit labor costs have been growing faster than real GDP and employment, undermining the economy's competitiveness vis-à-vis developing countries. | С 2001 г. затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли быстрее реального ВВП и уровня занятости, подрывая конкурентоспособность экономики по сравнению с развивающимися странами. |
He not only regained most of what Labor had lost in the previous two elections, but put the party within striking distance of winning the next election. | Он не только вернул себе многое из того, что лейбористы потеряли на двух предыдущих выборах, но и поставил партию в пределах досягаемости победы на следующих выборах. |
Even labor's walking out on him. | Даже лейбористы против него. |
Labor returned to office under the moderate leadership of William McKell in 1941 and remained in power for 24 years. | Лейбористы вернулись в правительство в 1941 году под умеренным руководством Уильяма Маккелла (англ. William McKell) и оставались у власти на протяжении 24 лет. |
In December Labor surprised many pundits by its failure to win the vital Flinders by-election in Victoria, further raising doubts about Hayden's ability to lead the ALP to power. | В декабре лейбористы удивили всех неспособностью выиграть довыборы в штате Виктория, проявив дальнейшее повышение сомнений относительно способности Хейдена выиграть выборы. |
When Labor won the 1972 election under Gough Whitlam, Hayden was appointed Minister for Social Security, and in that capacity, among other efforts to promoting reform, introduced the single mothers pension and Medibank, Australia's first system of universal health insurance. | Когда лейбористы выигралы выборы 1972 года, и при новом премьер-министре Гофе Уитлэме, Хейден стал министром социального обеспечения, и в этом качестве ввёл пенсии матерям-одиночкам и программу «Medicare», первую систему всеобщего медицинского страхования в Австралии. |