| The broker was a known arms dealer, Alexander Islamov. | Посредником в этой сделке выступал известный торговец оружием Александр Исламов. |
| It is the Centre's view that some civilian damage is inevitable when those weapons known to have a significant failure rate are deployed against residential or agricultural areas. | Центр придерживается мнения, что при применении оружия, о котором известно, что оно отличается значительным коэффициентом отказа, против жилых или сельскохозяйственных районов неизбежен известный гражданский ущерб. |
| Despite the easy access to HIV testing in Singapore, we estimate that for every known HIV case there could be another one or two persons who are infected but undiagnosed. | Несмотря на доступность тестирования на ВИЧ в Сингапуре, согласно нашим оценкам, на каждый известный случай ВИЧ приходится, по всей видимости, один или два человека, которые инфицированы, но не знают о диагнозе. |
| With his prior reputation as an enforcer from 20 years ago, he was known to never bury a body, because he felt it sent a stronger message to leave it in the street. | Он заработал себе славу, которая на протяжении уже 20 лет всегда идёт впереди него известный солдат мафии. Знаменит тем, что тела не хоронил. |
| Currently, no other known Pokémon in existence is capable of Bond Phenomenon, and several rivals took great interest in competing with it in the Kalos League with their own mega-evolving Pokémon. | В настоящее время ни один другой известный покемон не способен к Феномену Связи, и несколько соперников проявили большой интерес к тому, чтобы конкурировать с ним в Лиге Калос со своим собственным мега-эволюционирующим покемоном. |
| I've always known my mother doesn't love me. | Я всегда знал, что она не меня любит. |
| Naturally, if I'd known... | Естественно, если бы я знал... |
| Well, if I'd known the receptionist was so good-looking, I'd have come here earlier. | Если бы я знал, что секретарша такая красотка, я бы пришел раньше. |
| "It may be if I had known them,"I would have loved them. | Если бы я знал их, я любил бы их. |
| Yes, but had I known the cost, I would have eaten it much, much slower. | Да, но если бы я знал, сколько он стоит, я бы ел его гораздо, гораздо медленнее. |
| We're just looking for a man who might have known her. | Мы просто ищем человека, который мог ее знать. |
| You must've known it was a risk. | Ты должна была знать, что рискуешь. |
| Price fluctuations are an inherent risk of doing business, and the two entities, as experienced bunker traders, should have known that greater price swings might occur. | Колебания цен являются неотъемлемым риском коммерческих операций, и эти две компании, будучи опытными торговцами бункерным топливом, должны были знать о том, что цены могут колебаться и в больших пределах. |
| I should've known that you wouldn't lie to me, and I am sorry that I questioned you. | Мне следовало знать, что ты не стал бы врать, и мне жаль, что допрашивала тебя. |
| There's no way you could've known. | Вы не могли знать. |
| If I had known that Celeste had made you choose who to help... | Если бы я знала, что Селеста заставляет тебя выбрать кому помочь... |
| If I'd known about this, I'd have fired him immediately. | Если я знала об этом, уволила бы его немедленно. |
| And you've been doing it as long as I've known you. | И ты делал это все время, пока я знала тебя. |
| "Clay was more experienced than any man desiree had ever known, and she could feel it in his fingertips as they expertly made their way under her bodice." | У Клэя было больше опыта, чем у любого мужчины, которого Дезирэ когда-либо знала, и она чувствовала это на кончиках его пальцев, пока они умело пробирались ей под корсаж. |
| I will do anything I can to get to Red John, but you have known that since the start. | Я сделаю все, чтобы добраться до Красного Джона, и ты знала это с самого начала. |
| I'm all you've ever known | Я все, что вы когда-либо знали |
| How long had you known Mr. Lang? | Вы давно знали Мистера Лэнга? |
| Had you known him some time? | Давно вы его знали? |
| Boundary definitions and area size estimates were imprecise, few minefield perimeters were actually observed and the exact location of the contamination usually was not known by key informants. | Определения границ и прикидки размеров районов носили неточный характер, предметом фактической обсервации стало мало периметров минных полей, а ключевые информаторы, как правило, не знали о точном местоположении загрязнения. |
| We know that every living thing on the planet today - so every piece of food you eat, every animal you've seen, everyone you've ever known or will know, in fact every living thing that WILL ever exist on this planet - | Абсолютно все ныне живущие организмы, то есть всё, что вы едите, все животные, которых вы видели, все люди, которых вы когда-либо знали или узнаете, равно как все организмы, которым только предстоит появится на свет - |
| It is not known if the marriage produced offspring. | Неизвестно, родились ли в этом браке дети. |
| Nothing much is known about these earliest settlers. | Практически ничего об этих первых монастырских сооружениях неизвестно. |
| It is not known what U Aung Soe and U Htwe were charged with. | В чем были обвинены У Аунг Шо и У Хтве - неизвестно. |
| It is not known when they were delivered and where they came from. | Когда и откуда они были доставлены, неизвестно. |
| It is not recorded what became of Domery, or of the other Hoche captives, following their internment, and it is not known if he returned to France or Poland or remained in Liverpool. | Сведений о том, что произошло с Домери и другими военнопленными с «Оша» по окончании срока их интернирования, не сохранилось; неизвестно, вернулся ли Домери во Францию или Польшу или остался в Ливерпуле. |
| We've known each other for... Forever. | Но мы ведь знакомы только... только вечность. |
| Many of the Government and non-governmental organizations responses to her request for information suggested that the largest group of perpetrators of domestic child abuse are those individuals who are well known by the child and her or his family but who are not necessarily related. | В материалах многих правительств и неправительственных организаций, представленных в ответ на ее просьбу о предоставлении информации, отмечалось, что злоупотребления в отношении детей чаще всего допускают лица, которые хорошо знакомы ребенку и его ближайшим родственникам, но при этом не обязательно состоят с ним в родстве. |
| Are you telling me that since I've known you, any time I wasn't telling the truth, you knew? | То есть, получается, что с тех пор как мы знакомы, каждый раз, когда я врал, ты знал об этом? |
| How long had you known Walton? | Давно вы знакомы с Уолтоном? |
| It seems we've known each other forever. | Мы знакомы уже целую вечность. |
| Do you know how long I've known... | Знаешь, как давно они знакомы? |
| So you've known him a long time? | Значит, ты давно его знаешь? |
| When I saw you first time, I have known we will have something but I never expected that sudden, you should work for hollywood. | Долли, знаешь, когда я увидел тебя впервый раз, я понял что между нами что-то есть Но я никогда не ожидал, что так внезапно вы будите сниматся в Голливуде |
| Known me for a long time. | Ты же знаешь меня так долго. |
| You've known me a long time. | Ты же давно знаешь меня. |
| They've known each other since pre-K. | Они знают друг друга с детсада. |
| This shift in terminology was established in 2005 for UNDP and UNFPA programme activities, but not necessarily known by the rest of the organizations. | Это изменение в применении терминологии было закреплено в 2005 году в отношении программной деятельности ПРООН и ЮНФПА, но об этом не всегда знают остальные организации. |
| It is not known whether any Mora family members are still living in Spain. | Ничего об этом не знают и потомки Котика, проживающие в Израиле. |
| You will behave in a way that nothing is known against you by society or by the servants. | Вы будете вести себя так, словно ничего, порочащего Вас, не знают ни свет, ни челядь. |
| ACFC also noted existing plans to draft law on national minorities as well as to initiate the modification of several sectoral legislative provisions but pointed out that they were not well known among representatives of national minorities and NGOs. | ККРК также отметил существующие планы разработки закона о национальных меньшинствах, а также начало реформирования ряда отраслевых положений законодательства, но отметил, что об этом не слишком хорошо знают представители национальных меньшинств и НПО98. |
| I should have known I'd run into a bennett. | Я должна была догадаться, что наткнусь на Беннет. |
| I might have known you'd be behind this. | Я мог бы догадаться, что за этим стоите вы. |
| I should have known better. | Я должен был догадаться. |
| We should have known better. | Мы должны были догадаться. |
| I might've known better than to... | Мне надо было догадаться. |
| Each State party is also required by the Convention to make known to the other States parties "its competent authorities and point of contact [responsible] for issuing and receiving the notification and information" (article 7). | В соответствии с Конвенцией каждое государство - участник ставит в известность другие государства - участники "о своих компетентных органах и пункте связи, ответственных за направление и получение оповещений и информации" (статья 7). |
| It became well known in particular because three exchanges of captured agents took place there between the American and Soviet superpowers. | Мост получил всемирную известность благодаря тому, что по крайней мере четырежды на нём состоялся обмен арестованными шпионами между советскими и американскими спецслужбами. |
| They are known internationally for their 1997 album A Toda Cuba le Gusta, which was recorded at the Buena Vista Social Club sessions. | Группа обрела всемирную известность благодаря своему альбому 1997 года A toda Cuba le gusta, который был записан на сессии проекта «Buena Vista Social Club». |
| And the High Line, even though it is widely known now and phenomenally popular, it is the most contested public space in the city. | Даже сейчас, когда Хай-Лайн приобрёл не только широкую известность, но и феноменальную популярность, споры о нём не прекращаются. |
| Cherry became well known in 1958 when he performed and recorded with Ornette Coleman, first in a quintet with pianist Paul Bley and later in what became the predominantly piano-less quartet which recorded for Atlantic Records. | Черри приобрёл известность в 1958 году, играя с Орнеттом Коулманом сначала в квинтете с пианистом Полом Бли и затем в квартете без использования фортепиано, который записывался на лейбле Атлантик. |
| Alejandro has always known what to do, gringuito. | Алехандро всегда знает что делать, грингито. |
| He's known your secret for months. | Он уже несколько месяцев знает про твой секрет. |
| Various factors, such as occupation and foreign interference, drug trafficking, human rights violations and internal conflict have all brought war, instability and a deterioration in living standards to a people that, unfortunately, for more than two decades has known no peace. | Такие различные факторы, как оккупация и иностранное вмешательство, незаконный оборот наркотиков, нарушения прав человека и внутренний конфликт породили войну, нестабильность и привели к ухудшению условий жизни народа, который, к сожалению, на протяжении более двух десятилетий не знает мира. |
| Well, surely, you have taken a hard stance, but, then, this is an invading alien contagion which S.H.I.E.L.D. has known about for quite some time. | Ну, конечно, вы заняли жесткую позицию, но сейчас происходит инопланетное вторжение, о котором Щ.И.Т. знает уже давно. |
| As an example, suppose a manager knows that investing in a conservative project, such as a bond investment or another project with no risk, yields a known rate of return. | В качестве примера предположим, что менеджер знает, что инвестирование в консервативный проект, такой как инвестиции в облигации или другой проект без риска, дает известную норму прибыли. |
| There's only one way you could've known any of that stuff about Nicky. | М: Ты могла узнать это всё о Никки только 1м способом. |
| Well, those attorney-client meetings were the only way Elroy could have known where lili was buried. | Ну, а встречи адвоката с клиентом были единственным способом, как Элрой смог узнать где Лили похоронена. |
| Is there any way Huntley could have known about Tim coming to us? | Хантли могла каким-то образом узнать, что Тим приходил к нам? |
| But how could he have known about Singer and the stolen gold? | Но как он мог узнать о Сингера и похищенном золоте? |
| His Government, and the Governor, had encouraged all sectors of society to take part in those consultations, which provided an opportunity for the views of all the people of the Territory to be made known to his Government. | Его правительство и губернатор призвали все сектора общества принять участие в этих консультациях, позволивших его правительству узнать мнение всего народа территории. |