In southeast Queensland a 'maddening rash' (known locally as 'scrub itch') is caused by infestation by many tick larvae. | В юго-восточном Квинсленде "невыносимая сыпь" (известный в местном масштабе как "scrub itch") вызвана инвазией многими личинками I. holocyclus. |
Sir Robert Bryson Hall II (born January 22, 1990), known professionally as Logic, is an American rapper, singer, songwriter, and record producer. | Сир Роберт Брайсон Холл Второй (род. 22 января 1990 года), известный под псевдонимом Logic - американский рэпер, продюсер и автор песен. |
Well, we got a known drug dealer With an outstanding warrant holed up inside, And he may be armed, so I need you | У нас известный наркодилер, засевший в доме, а на него выдан ордер на арест, он может быть вооружен, так что ваши люди должны держаться сзади, пока мы его не обезвредим. |
The Panel was further informed that Oulai Tako, who is known under the pseudonym "Tarzan du Grand Ouest" and who served as one of the FLGO leaders, had also been present at the massacre. | Группа была также проинформирована о том, что свидетелем этого расстрела также был Улай Тако, известный под кличкой «Тарзан Великого Запада», который был одним из лидеров ФОВЗ. |
It is a well known fact that using recycled materials will reduce the impact on the environment, reducing the manufacturing process, mining raw materials and waste disposal. | Это- известный факт, что использование переработанных материалов уменьшает вредное воздействие на окружающую среду своим положительным эффектом на процесс производства, добычи сырья и вывоза отходов. |
I've known kids there who straightened up. | Я знал ребят оттуда, которые исправились. |
I can't claim to have known her all that well, but she was always such a bright young thing. | Не скажу, что хорошо ее знал, но она была такой яркой девушкой. |
If I had known we were going on a caper, I wouldn't have worn boots. | Если бы я знал, что мы идем на "дело", я бы не надел эти сапоги. |
It has to do with the resolution of one of the most tragic conflicts the world has known since the Second World War, and with the maintenance of international order and the safeguarding of respect for the principles and objectives enshrined in the United Nations Charter. | Речь идет об урегулировании одного из самых трагических конфликтов, который знал мир со времени второй мировой войны, и о поддержании международного порядка и обеспечении соблюдения принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
I've known this for years. | Я всегда это знал... |
I really should have known that. | Мне действительно следовало бы знать это. |
I've known no other life, and I haven't wanted to. | Я не знала другой жизни и никогда не хотела знать. |
Either way, Zodiac had to have known Darlene. | В любом случае, Зодиак должен был знать Дарлин. |
However, for better or worse, We are known by the company we keep. | Как бы там ни было, к добру или нет, мы должны знать окружение тех, кого выбираем. |
I should have known something was up. | Я должна была знать, что что-то произошло |
No, I would have known. | Я бы знала, у нас есть сигнализация. |
I had always known that my husband had been killed. | Я всегда знала, что моего мужа убили. |
If I had known he was lowering his standards like that, I would have hit on him myself. | Если бы я знала, что он так снизил планку, я бы сама с ним замутила. |
If I had known you were on your own, I would have invited you over. | Если бы знала, что ты остался один, сама бы тебя пригласила. |
that I couldn't have known was a lie? | о которой даже не знала? |
They must have known I was staying at the Howard Johnson's. | Они знали, что я буду у Ховарда Джонса. |
But you could have if you had have known in time. | Но могли бы, если бы знали вовремя. |
Children born after 1960, who are now men and women, have not known anything else except the embargo on this beautiful country that has so much potential and goodwill. | Дети, родившиеся после 1960 года, которые уже стали взрослыми, не знали ничего другого, кроме блокады, введенной в отношении этой прекрасной страны, обладающей таким большим потенциалом и доброй волей. |
Would you have known if there'd be a line in the school? | Вы бы знали, если бы тут была запись про школу? |
How long have you known? | Вы давно об этом знали? |
It is not known what role John Bright had in these Queensland political activities, or indeed if he was even aware of them. | Неизвестно, какую роль сыграл Джон Брайт в этой политической затее и знал ли он вообще об этом. |
Due to the difficulties described the exact number of street children is not known. Thorough studies were carried out in Tbilisi in order to register their number. | Как уже отмечалось, вследствие указанных трудностей точное число бездомных детей неизвестно, хотя в Тбилиси проводились исследования с целью их регистрации. |
The Committee points out that the estimated number and grade structure of the posts are not based on what will actually be required by the Mission, since the workload of each organizational unit is not known at present. | Комитет отмечает, что предполагаемое количество и структура классификации должностей учитывают фактические потребности Миссии, поскольку в настоящее время неизвестно, какой объем работы будет выполнять каждое организационное подразделение. |
As it is not known when individual peace operations will end, it is not possible at this time to determine the actual costs of possible termination indemnities that would be payable from provisions for common staff costs of the affected peacekeeping missions. | Поскольку неизвестно, когда закончатся конкретные миротворческие операции, в настоящее время невозможно определить, каковы будут фактические расходы на возможные выходные пособия, которые будут подлежать выплате по линии общих расходов на персонал соответствующих миротворческих миссий. |
The speed of the small boat is not known but the Captain stated that the Jihan was located approximately two miles off the coast when the crew got on board the vessel. | С какой скоростью передвигался катер, неизвестно, однако, по утверждению капитана, когда команда поднялась на борт, судно «Джихан» находилось приблизительно в двух милях от берега. |
Mr. Jacob Ben Harouch, you've known Elisha for many years. | Уважаемый Яков Бен Харош, много лет вы знакомы с Элишей. |
How could it be possible, I've only known him for two days. | Этого и быть не могло- мы знакомы каких-то два дня. |
We've known each other 6 months, so wait 6 more months. | Мы знакомы полгода, подожди еще полгода. |
I mean, to think that we might have a chance that our families have known each other. | Невероятно думать, что наши семьи, возможно, были знакомы. |
We've known each other for a while, we can be honest, right? | Мы ведь давно знакомы, можем говорить откровенно? |
But when you've known him as long as I have... | Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я... Шутка. |
'You know? I've liked him since I've known him, 'and I've known him longer. | Знаешь, он мне понравился сразу как познакомилась с ним, и я знаю его дольше. |
I just want to say that everything you've known about me is a lie. | Я просто хочу сказать, что все, что ты обо мне знаешь, ложь. |
How long have you known this? | Как долго ты это знаешь? |
How long have you known about me? | Давно ты знаешь про меня? |
He is well known in Congolese circles in Switzerland, including among Sassou-Nguesso's supporters. | Его якобы хорошо знают конголезцы, проживающие в Швейцарии, в том числе сторонники находящегося у власти Сассу-Нгессо. |
Your last name is known throughout the whole world because of what I did. | Твою фамилию знают во всем мире из-за того что делал я. |
Furthermore, listed individuals and entities will not be able to access the de-listing procedure through the designating State if the latter is not known to them. | Кроме того, включенные в перечень физические и юридические лица не будут иметь возможности воспользоваться процедурой исключения из перечня через заявившее государство, если они не знают, о каком государстве идет речь. |
They're known on Earth as GMOs, or genetically modified organisms, and we rely on them to feed all the mouths of human civilization. | На Земле их знают как ГМО или генетически модифицированные организмы, и мы полагаемся на них, чтобы прокормить все рты человеческой цивилизации. |
They've known each other forever. | Они знают друг друга вечность. |
I should've known you'd follow us out here. | Можно было догадаться, что вы поедете за нами. |
"officer involved," I should have known. | "Замешан офицер", я должен был догадаться. |
I should have known you weren't man enough for the job. | Надо было догадаться, что ты не годишься для мужского дела. |
If I'd sent you in with an actual agenda, Lecter would have known it instantly. | Лектер мог догадаться, если бы я дал вам прямое задание. |
We should have known they wouldn't fold. | Мы должны были догадаться, что они не уступят |
The results of such surveys should be made known to the Publications Board and to author departments so as to enable both to utilize the information to improve their publications programme. | О результатах подобных обследований следует ставить в известность Издательский совет и готовящие документы департаменты, с тем чтобы они имели возможность на основе полученной информации улучшать качество своих программ публикаций. |
Over the past 10 years, resolutions adopted under Chapter VII have been the better known, but the majority of the Council's work continues to be carried out under Chapter VI. | В последние 10 лет резолюции, принятые по главе VII, получили б льшую известность, однако в большинстве своем работа Совета по-прежнему проводится в соответствии с главой VI. |
The term is now obsolete in standard English but is still well known from poetry, such as Robert Browning's Childe Roland to the Dark Tower Came and Lord Byron's Childe Harold's Pilgrimage. | Термин «чайльд» получил новую известность благодаря поэтическим произведениям эпохи романтизма, таким, как «Паломничество Чайльд Гарольда» Байрона и «Чайльд-Роланд дошёл до Тёмной Башни» Роберта Браунинга. |
On the one hand there are large, internationally known companies that are looking to promote their brand and their concept through a major exhibition and to raise their profile with the final consumer. | С одной стороны есть большие, имеющие международную известность компании, которые хотят развивать свой бренд и концепт через большие выставки и увеличиваться за счет конечных пользователей. |
He became well known within the Pentagon and to the press for his fervent briefings on the "Chicom" menace, showing maps with bright-red claws or arrows extending from a bright-red China into much of the area he was responsible for. | Маккейн получил известность в Пентагоне и в прессе за свои пылкие брифинги посвящённые угрозе «Чиком», на которых он показывал карты с ярко-красными когтями или стрелами, простирающимися от ярко-красного Китая на большую части области, за которую Маккейн отвечал. |
They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. | Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов. |
Well, that's another "known unknown." | Это пока из разряда "никто не знает". |
Every pole in the last thousand years has known at least how to address a priest! | Уже тысячу лет каждый поляк знает, по крайней мере, как обращаться к священнику! |
No, we assigned him to another case across town so that we have the opportunity to interview his known acquaintances. | Нет, мы его назначили на дело на другом конце города. чтобы была возможность поговорить с теми, кто его знает. |
Don't you think that would be so awesome, to get married by a friend of yours, somebody who's known you most of your life? | Как клево... подумай только, как это круто, когда вас поженит друг, кто-то, кто знает вас почти всю жизнь? |
Look, there's no way that you could have known that Alex was working with division. | Не было никакого способа узнать, что Алекс работает с Отделом. |
I should have known from the gossip columns. | Мне следовало узнать, из колонки светских сплетен. |
He could have never known our bidding price. | Он никак не мог узнать нашу цену. |
But who could have known? | Но кто мог узнать? |
Well, this portal is known to every Mac fun. | Наиболее быстрый способ узнать о том, что такое AppleScript и как им пользоваться. |