Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
Learn their routines, then they use that knowledge to try to escape. Изучают их распорядок, затем используют это знание, чтобы попытаться сбежать.
We need to begin from the position that our knowledge, our power, our legitimacy is limited. Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна.
'Know', 'knowingly', or 'knowledge' means: "Знать", "сознательно" или "знание" означает:
Knowledge has no boundaries - and we mean that literally. «Знание не знает границ» - это выражение мы понимаем буквально.
Love never falls in ruins, but whether prophecies, they will be abolished, or tongues, they will cease or knowledge, it will be superseded. Любовь никогда не исчезнет... хотя и пророчества прекратятся... и языки умолкнут... и знание упразднится...
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
Two - knowledge that Francisco was training the dog. Два - информация о том, что Франциско тренирует собак.
These and other economic factors could be enhanced through better understanding and knowledge. Эти и другие экономические факторы могут быть преодолены, если поступит более полная информация и данные.
This knowledge is crucial for policy decision on the future role of wood as raw material for the wood-processing industry and energy generation. Эта информация имеет чрезвычайно большое значение для принятия политического решения по вопросу о будущей роли древесины как сырья для деревообрабатывающей промышленности и производства энергии.
The clause reads as follows: "I certify on my honour that the above information is true and correct to the best of my knowledge and belief and that I have verified its contents. Этот пункт гласит: «Клятвенно подтверждаю, что приведенная выше информация является, насколько мне известно, правдивой и достоверной, и что я проверил ее содержание.
The purpose of this Register is to identify and collect reports concerning efforts in language preservation, as a means to facilitate the dissemination of Good Practice knowledge, expertise and experience in this area, and thus to encourage future application and adaptation worldwide. Цель Регистра - собрать информацию о том, что делается для защиты малых языков; это информация должна помочь распространению удачного опыта в этой работе и его применению в будущем.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
To our knowledge, the Panel never went back to the field to cross-check the information. Насколько нам известно, Группа так и не вернулась на место для повторной проверки информации.
To its knowledge, however, restraint chairs had not been used for that purpose. Вместе с тем, насколько ему известно, парализующие кресла не используются для этой цели.
It is common knowledge that threats emanating from the excessive accumulation of weapons of mass destruction could be a factor stimulating others to acquire them as well. Всем известно, что угрозы, исходящие от чрезмерного накопления оружия массового уничтожения, могут служить фактором в стимулировании и других к его приобретению.
Replying to the last part of question 9, he said that to his knowledge no law had ever been declared void as being in conflict with a provision of the Covenant. Отвечая на последнюю часть вопроса 9, он говорит, что, насколько ему известно, ни один из законов не объявлялся недействительным по причине его противоречия положениям Пакта.
To your knowledge, did Ms. Fassbender call a forensic anthropologist out to the scene of the burn pit? Вам было известно, что г-н Фассбендер вызывал судебного антрополога к яме для сжигания?
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
UNICEF reported that HIV knowledge among adolescents, especially girls, was "disturbingly low", even in highly affected countries. ЮНИСЕФ сообщил, что осведомленность о ВИЧ среди подростков, особенно девочек, является крайне низкой даже в странах с высоким уровнем распространения ВИЧ.
Most knowledge and information on lessons learned from current practices in addressing loss and damage today relates to responding to extreme weather events and there is substantial awareness in relation to the associated needs. В настоящее время знания и информация об уроках, извлеченных из текущей практики решения проблем потерь и ущерба, касаются в основном принятия мер по реагированию на экстремальные погодные условия, и в этом отношении отмечается значительная осведомленность о соответствующих потребностях.
We have repeatedly called for improvements in the knowledge and capacity of its humanitarian and resident coordinators, as well as the strengthening of the consolidated appeals process and the needs assessments that underpin them. Мы неоднократно призывали улучшить осведомленность и потенциал его гуманитарных координаторов и координаторов-резидентов, а также укрепить процесс призывов к совместным действиям и оценки потребностей, которые лежат в его основе.
The Forum should raise awareness of the valuable contribution that indigenous universities and other tertiary education institutions can make to improving ethical standards for research on and development of curricula about indigenous traditional knowledge. Форум должен повышать осведомленность о ценном вкладе, который могут внести университеты и другие высшие учебные заведения коренного населения в улучшение этических стандартов научно-исследовательской деятельности и разработку учебных программ в области традиционных знаний коренного населения.
Knowledge about HIV/AIDS, malaria and tuberculosis prevention, treatment and management has increased. Повысилась осведомленность о профилактике туберкулеза, малярии и ВИЧ/СПИДа, лечении и борьбе с этими заболеваниями.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Heart and brain work together, but it is the heart where true knowledge can be received. Разум и рассудок вместе составляют мышление, и лишь оно способно на познание сущности.
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие.
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто.
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
I may have the gift of inspired teaching, I may have all knowledge and understand all secrets, but if I have no love, I am nothing. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны имею всякое познание и всю веру а не имею любви, то я ничто
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
One is to better link inputs from the grass-roots level and traditional knowledge to research and development. Одна из них заключается в том, чтобы лучше учитывать в исследованиях и разработках традиционные знания и опыт, существующие на низовом уровне.
Participants noted the positive experience of the Colombian Institute for the Development of Science and Technology in developing a GNSS knowledge map that linked to various scientific fields, such as astronomy, aeronomy, ionosphere and geodesy. Участники отметили положительный опыт Колумбийского института развития науки и техники в разработке карты знаний по ГНСС, имеющей связи с такими различными научными отраслями, как астрономия, аэрономия, исследования ионосферы и геодезия.
Individual United Nations entities gather lessons learned and collectively this knowledge has contributed to greater understanding of the effectiveness of assistance in some technical areas. However, many of the lessons learned are anecdotal and limited in application. Каждое из учреждений Организации Объединенных Наций накапливает свой собственный практический опыт, однако в совокупности эти знания способствуют более глубокому пониманию эффективности поддержки, оказываемой в ряде технических областей.
Its multidisciplinary experience and knowledge, particularly of regional specificities and economic and social questions, had enabled it to establish a regional perspective regarding the Millennium Development Goals. Многодисциплинарный опыт и знания Комиссии, особенно о региональных особенностях и экономических и социальных вопросах, позволяют ей обеспечить региональную перспективу достижения целей десятилетия, определенных в Декларации тысячелетия.
A positive and thriving atmosphere in the company, our ambitious personal and command plans, our respect to each other, experience and knowledge forward our company to be on the top among other competetive companies on the market of logistic and transport service. Здоровая атмосфера в коллективе, высокие личные и командные планы, уважение, опыт и знания каждого из членов нашей команды позволяют OMEGA-M Logistics быть в авангарде рынка логистических услуг по Китаю.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
She was therefore pleased to note that women were increasingly gaining understanding and knowledge about the legal system and legal procedures. Поэтому она с удовлетворением отмечает, что улучшается осведомленность и информированность женщин о правовой системе и о правовых процедурах.
The Sava Commission reports that a lack of knowledge among the public also presents a challenge. Комиссия по реке Сава сообщает, что одной из проблем является также плохая информированность общественности.
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность.
The objective is to secure full respect for human rights, greater knowledge and awareness of human rights and better coordination of work for the promotion of human rights. Задача состоит в том, чтобы обеспечить полное соблюдение прав человека, расширить информированность и осведомленность о правах человека, а также улучшить координацию работы в целях поощрения прав человека.
Adequate information is a major prerequisite to gaining knowledge in any field of human endeavour. Адекватная информированность является главной предпосылкой для расширения знаний в любой области человеческой деятельности.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
By stating in court Stephen acted alone without Ava's knowledge. Заявив в суде, что Стивен действовал без ведома Эвы.
An unseen force stalks and watches the group without their knowledge. Неведомая сила преследовала и наблюдала за группой без их ведома.
He get away with it without my knowledge. Он проворачивает дела без моего ведома.
Stay here without Adelaide's knowledge? Остаться здесь без ведома Аделаиды?
Again, without his knowledge. Опять же без его ведома.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
The Secretary-General's reports in the past have acknowledged that adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. В докладах Генерального секретаря за прошлые годы признавалось, что для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знания и понимание конкретной обстановки в районе бедствия.
In particular, the Contact Group sought to increase knowledge, understanding and application of the full range of methods to achieve the full, efficient and expedient implementation of Article 5, including through non-technical means. В особенности, Контактная группа стремилась расширить знание, понимание и применение всего комплекса методов для достижения полного, действенного и рационального осуществления статьи 5, в том числе за счет нетехнических средств.
As IFRS knowledge is needed on an ongoing basis after implementation, recruitment or the thorough training and retention of existing employees may be regarded as the most desirable option. Поскольку после перехода на МСФО глубокое понимание этих стандартов будет требоваться постоянно, наем или тщательная подготовка и сохранение на должностях уже работающих сотрудников, возможно, является наиболее привлекательным вариантом.
Despite encouraging business trends and the knowledge that UNOPS is growing stronger, several problematic issues await resolution, and the physical risk of performing UNOPS work remains a constant concern. Несмотря на оптимистичные тенденции расширения деятельности и понимание того, что ЮНОПС укрепляется, еще предстоит решить ряд проблем и продолжает вызывать обеспокоенность физическая опасность, связанная с осуществлением деятельности ЮНОПС.
Increased knowledge and understanding of how these factors interact can inform the international debate on the formulation of the post-2015 development agenda and the elaboration of policies to achieve both new and existing development goals. Углубленное изучение и понимание природы взаимодействия этих факторов может послужить основой для обсуждения на международном уровне программы развития на период после 2015 года и способствовать выработке стратегий достижения как новых, так и ранее провозглашенных целей в области развития.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
While the Office had made some effort in consolidating and updating its knowledge assets, it had not fully utilized information technology to facilitate access and availability of information. Хотя Управление провело определенную работу по объединению и обновлению своих информационных ресурсов, оно не использовало в полной мере информационную технологию для повышения доступности и наличия информации.
In Africa, a few countries are making progress in strengthening scientific knowledge and information systems on land resources as a prelude to integrated planning. В Африке в нескольких странах наблюдается определенный прогресс в укреплении базы научных знаний и информационных систем в области земельных ресурсов, что является предпосылкой комплексного планирования.
A number of IT-supported projects have been planned for 2008/2009, with the goal of creating institutional knowledge that can be shared online. В 2008/09 годах планируется осуществить ряд проектов с использованием информационных технологий в целях создания институциональной базы знаний, которой можно пользоваться в онлайновом режиме.
Such cooperation would help to assure developing countries that venturing into information and communication technology would not be a risky endeavour or a leap into the dark, but a well-prepared and safe journey to building a global knowledge society. Такое сотрудничество поможет убедить развивающиеся страны в том, что участие в развитии информационных и коммуникационных технологий не является сопряженным с риском мероприятием или «прыжком в неизвестность», а представляет собой хорошо продуманное и безопасное продвижение по пути к созданию глобального высокотехнологичного общества.
The Dag Hammarskjöld Library and Knowledge Sharing Centre continues to make workstations available to access a wide range of internal and external electronic information resources. В Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и Центре информационного обмена по-прежнему предоставляются рабочие станции для доступа к более широкому спектру внутренних и внешних электронных информационных ресурсов.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
It provides a summary of essential knowledge on the subject and sets it in the context of contemporary research. В ней обобщаются важнейшие сведения по данному вопросу, и раскрывается исследовательский контекст, в который вписываются эти сведения.
That lack of knowledge could also create false expectations on both sides and cause delays when formal requests did not include information required to satisfy the requested State's laws. Незнание соответствующих норм может приводить к появлению неоправданных ожиданий с обеих сторон и возникновению задержек из-за того, что в официальной просьбе указаны не все сведения, требуемые законодательством запрашиваемого государства.
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm. Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить «возмутителей спокойствия», благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности.
The ministerial order of 12 May 2010 defining the skills to be acquired by teachers, documentalists and principal education advisers details the knowledge and professional know-how that are essential to the exercise of their profession. В Постановлении от 12 мая 2010 года, определяющем профессиональные качества, которые должны приобрести преподаватели, документалисты и главные советники по вопросам образования, содержатся подробные сведения о знаниях и профессиональных навыках, которыми необходимо обладать для занятия этими профессиями.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
Globalization has spread to every poor rural village and urban shanty town the knowledge that the world offers better possibilities than exist at home; it has also provided the means to seek them out. Благодаря глобализации жители самых бедных деревень и городских трущоб знают, что в других странах перед ними откроются более широкие возможности, чем дома; глобализация также позволяет воспользоваться этими возможностями.
The regional commissions have the comparative advantage of being more closely linked to the member countries that they serve, and have a good and close knowledge and awareness of their specific needs, as well as of the problems they face. Относительное преимущество региональных комиссий заключается в том, что они поддерживают более тесные связи с обслуживаемыми странами-членами, хорошо знают и понимают их конкретные потребности, а также стоящие перед ними проблемы.
We must also react without weakness to the challenge of organized crime, in the knowledge that it knows how to make the fullest use of the possibilities that have been opened up by the liberalization of trade. Мы также должны без колебаний отреагировать на вызов организованной преступности при том понимании, что ее лидеры знают, как извлечь максимальную пользу из возможностей, открывающихся в результате либерализации торговли.
A youth stakeholder study on healthy lifestyles in Kazakhstan showed that 74 per cent of surveyed youth had general knowledge, but more than one third of them had an unclear understanding of HIV. Специально проведенное среди молодежи Казахстана исследование, касающееся здорового образа жизни, показало, что 74 процента участвовавших в обследовании молодых людей знают об этой эпидемии лишь в общих чертах, а более трети из них имеют о ВИЧ смутное представление.
In this context, the State party explains that the Immigration and Refugee Board relies on members who have a personal knowledge or experience of the countries from which refugee claimants come or who speak the language of the claimants. В этом контексте государство-участник разъясняет, что Управление по иммиграции и делам беженцев полагается на служащих, у которых есть личный опыт пребывания в странах, из которых прибывают лица, претендующие на статус беженца, которые знают эти страны или их язык.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
However, the knowledge which we must have of ourselves includes awareness of our interdependence. Однако наше осознание самих себя предполагает также и осознание нашей взаимозависимости.
It must be noted that knowledge that the courts are ready to impose strict penalties constitutes a very persuasive deterrent factor. Необходимо отметить, что осознание того, что суды готовы вынести суровое наказание, является весьма убедительным фактором сдерживания.
We agree that this goal can be achieved because we are inspired by the knowledge that the resources needed exist within the global community. Мы согласны в том, что эта цель может быть достигнута, поскольку нас вдохновляет осознание того, что мировое сообщество располагает необходимыми для этого ресурсами.
Moreover, the clarity and visibility of such implementation will considerably broaden public knowledge, understanding and support for the need to protect the right to freedom of opinion and expression. Кроме того, ясный и транспарентный характер такого обеспечения значительно укрепит общественное осознание, понимание и поддержку необходимости защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение.
We have to provide that confidence; by that I mean the confidence that comes from education, modern training, health care and the knowledge that their culture, values and faith are safe. Нам нужно сформировать эту уверенность; под этим я подразумеваю уверенность, которая складывается из таких составляющих, как образование, современная подготовка, здравоохранение и осознание того, что их культура, ценности и вера надежно защищены.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
It could be sharing your knowledge or giving a little bit of feedback. Можно просто познакомить людей, чьё знакомство может оказаться полезным им обоим.
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека.
The IOJ promotes participation in cultural knowledge, especially traditional knowledge. ИЯ поощряет знакомство с культурой, особенно с традиционной культурой.
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...