Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
You mistake those noises in your head for true knowledge. Думаете, эти звуки у вас в голове - это истинное знание.
As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах.
So long as there is no credible effort to end impunity, fear of attack and the knowledge that the perpetrators of past atrocities remain at large make it doubly hard to loosen people's attachment to their weapons. Пока не будут предприняты заслуживающие доверия усилия с целью положить конец безнаказанности, боязнь нападений и знание того, что исполнители прошлых злодеяний остаются на свободе, делают вдвое более тяжелой задачу убедить людей расстаться с их оружием.
The only reason that he never told you he had a sister inside the Authority is because that knowledge could've gotten you killed. Он не рассказал тебе, что у него есть сестра в Властях, только потому, что это знание могло бы тебя убить.
Knowledge alone can overcome prejudice. Только знание может преодолеть предрассудки.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
It is recognized that knowledge and information are valuable economic assets that are of critical importance in moving towards sustainable development. Как известно, знания и информация являются ценными экономическими ресурсами, имеющими важнейшее значение для обеспечения перехода к устойчивому развитию.
2.3 Finance-related knowledge, information and skills 2.3 Знания, информация и навыки, связанные с финансами
C. New technologies (energy saving, information, etc.) + knowledge economy С. Новые технологии (энергосбережение, информация и т.д.) + наукоемкая экономика
Knowledge, information and access to the new technologies are key today to generating well-being. Сегодня знания, информация и доступ к новой технологии имеют для обеспечения благосостояния ключевое значение.
Knowledge was an essential tool for decision-makers, and maintaining and expanding institutional memory was vital to any organization's success. Информация - это важнейший инструмент для лиц, принимающих решения, а поддержание и развитие институциональной памяти является необходимым условием успешной деятельности для любой организации.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
I... I thought it was common knowledge. Я... я думала это всем известно.
There was awareness, for example, that women were more vulnerable to HIV/AIDS, but no action had been taken on the basis of that knowledge. Известно, например, что женщины более уязвимы к заболеванию ВИЧ/СПИДом, однако никаких мер для исправления этой ситуации не принимается.
Geographical proximity minimized transport costs between buyer and seller, and also communication costs, since it was known that, in practice, face-to-face interaction was essential for the transmission of knowledge. Географическая близость позволяет сократить до минимума транспортные рас-ходы в отношениях между покупателем и продавцом, а также расходы на связь, поскольку известно, что на практике для передачи знаний необходимы прямые контакты.
Ms. BRODDADOTTIR said that, to her knowledge, the number of Icelandic language courses offered was sufficient to meet the needs arising in the context of applications for residence permits. Г-жа БРОДДАДОТТИР говорит, что, насколько ей известно, количество курсов исландского языка является достаточным для удовлетворения потребностей, возникающих в контексте подачи ходатайств на получение вида на жительство.
Perhaps the Committee could do so if a State failed to send information, but to his knowledge in the past it had never made any substantive recommendation to a country without a report or at least an oral presentation by a delegation. Возможно, Комитет сможет это сделать, если государство не присылает информацию, а, насколько ему известно, в прошлом никогда не выносились рекомендации по существу стране без доклада или по крайней мере без устной презентации со стороны делегации.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
It includes: Awareness - knowing about one's existing cultural knowledge; Planning - strategizing before a culturally diverse encounter; Checking - checking assumptions and adjusting mental maps when actual experiences differ from expectations. Это включает: Осведомленность - знания о чьих-либо существующих культурных наследиях; Планирование - разработка стратегии до столкновения с культурным разнообразием; Проверку - проверка предположения и корректировки ментальной карты, когда фактический опыт отличается от ожиданий.
In addition to the above, the police provide lectures by information security advisers, using opportunities such as workshops hosted by the police or a provider liaison council in order to improve citizens' knowledge about information security and awareness of rules in cyberspace. Помимо вышесказанного, полиция организует лекции консультантов по защите информации, используя такие возможности, как практикумы, проводимые полицией или советом по связям с провайдерами, чтобы расширить осведомленность граждан в вопросах защиты информации и относительно правил в киберпространстве.
The non-State actors working in cooperation with Governments can contribute significantly to a culture of compliance by helping to build the capacity for implementation, by assisting in the transfer and dissemination of technology and knowledge, and by raising the general awareness of environmental issues; Сотрудничая с правительствами, негосударственные участники способны внести значительный вклад в формирование культуры соблюдения, оказывая помощь в создании потенциала осуществления, содействуя передаче и распространению технологий и знаний и повышая общую осведомленность об экологических вопросах;
B. Programme Area B: Information, Knowledge and Advisory Services on Finance В. Программная область В: Информация, осведомленность и консультативные
Lack of awareness and knowledge, limited resources and capacity have hindered the implementation of the Convention in many countries, particularly small developing, landlocked and least developed countries. Недостаточная осведомленность и знания, ограниченные ресурсы и способности препятствуют осуществлению Конвенции во многих странах, особенно в малых развивающихся странах, в странах, не имеющих выхода к морю, и в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Accordingly, the knowledge, I think, therefore I am, is the first and most certain that occurs to one who philosophizes orderly. Вследствие чего это познание: я мыслю, следовательно существую, - есть первое и вернейшее из всех познаний, встречающееся каждому, кто философствует в порядке.
Knowing each other is related to the quest for knowledge about different ideologies and cultures. Познание друг друга связано с поиском знаний о различных идеологиях и культурах.
His four systems: self, metacognitive, cognitive, and knowledge domain work together to produce learning. Его четыре системы: Я-система, метапознание, познание и область знаний в совокупности образуют процесс обучения.
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто.
After Mike Nichols adapted Feiffer's unproduced play Carnal Knowledge as a 1971 film, Feiffer scripted Robert Altman's Popeye, Alain Resnais's I Want to Go Home, and the film adaptation of Little Murders. После того, как Майк Николс в 1971 году подготовил невыпущенную пьесу Файфера «Познание плоти» в качестве фильма, тот написал сценарий для комедии Роберта Олтмена «Попай» и для комедии Алена Рене «Я хочу домой», а также адаптацию «Небольших убийств».
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
Interventions need to build on knowledge and expertise acquired from research, including empirical knowledge about the social milieu around which drug-taking revolves, as well as lessons learned from previous interventions. При принятии практических мер необходимо учитывать знания и опыт, приобретенные в ходе исследований, включая эмпирические знания относительно социальной среды, с которой ассоциируется употребление наркотиков, а также уроки, извлеченные при реализации различных мер в прошлом.
Local knowledge and insight of this kind may provide the basis for developing alternative paradigms to counter the detrimental effects of climate change. Местные знания и опыт такого рода могут стать основой для разработки альтернативных моделей противодействия неблагоприятным последствиям изменения климата.
A well-focused system, based on an accurate understanding of the need, must reflect the knowledge, technical and human resources available within local communities. Надлежащим образом сфокусированная система, основывающаяся на точном понимании потребностей, должна учитывать опыт, технические и людские ресурсы, имеющиеся в местных общинах.
The Advisory Committee welcomes this proposal and requests the Secretary-General to continue to pursue this initiative to the extent possible, taking full advantage of the knowledge gained from the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA). Консультативный комитет приветствует это предложение и просит Генерального секретаря продолжать в максимально возможной степени проводить в жизнь эту инициативу, в полной мере используя опыт, накопленный Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА).
Noting further the increasing body and evolving nature of scientific knowledge, including new information about significant changes in the Arctic and other areas, and of practical experiences responding to adaptation needs, отмечая далее растущий объем и эволюционный характер научных знаний, в том числе новую информацию о значительных изменениях в Арктике и других районах, а также практический опыт работы по удовлетворению потребностей в области адаптации,
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
However, the Committee notes with concern the limited knowledge among adolescents of reproductive health and consequences of substance abuse. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточную информированность подростков в вопросах репродуктивного здоровья и последствий токсикомании.
Increase research, knowledge and awareness of health consequences of climate change at all levels, including through schools and community outreach activities (through the development of a consistent set of messages) более активно изучать последствия изменения климата для здоровья и повышать информированность и осведомленность о таких последствиях на всех уровнях, включая проведение разъяснительной работы в школах и общинах (посредством разработки единообразного комплекта агитационно-пропагандистских материалов);
The aims and objectives of the Association are to promote knowledge and create awareness about the ideals of UNESCO. Цели и задачи Ассоциации - распространять знания и повышать информированность об идеалах ЮНЕСКО.
Empowerment, first and foremost, requires awareness which is fed by knowledge. Для предоставления полномочий прежде всего необходимо обеспечить информированность на основе знаний.
Knowledge and awareness of the adverse effects of POPs, their proper management and alternatives are essential elements in ensuring that the Convention's objectives are met. Знания и информированность о негативном влиянии СОЗ, их соответствующем регулировании и имеющихся альтернативах являются важными элементами в деле обеспечения достижения целей Конвенции.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
Dukat and the others operated without our knowledge. Дукат и другие действовали без нашего ведома.
You ordered the assassination of the AC leader without my knowledge or permission. Ты приказал убить лидера УК без моего ведома и разрешения.
How did you manage to gather up that money without father's knowledge? Как тебе удалось собрать такие деньги без ведома отца?
True, but in our technological system, accessing information tends to be easier than having the means to transmit it without the Empire's knowledge. Согласен, но получить доступ к информации легче, чем передать ее без ведома Империи.
Congolese frontier police and intelligence services, as well as Rwandan officials, confirmed that RDF soldiers had sentry posts all along the border and that nothing could cross without their knowledge (see annex 115). Сотрудники погранслужбы и разведки Конго и официальные представители Руанды подтвердили, что у руандийских сил обороны имеются караульные посты вдоль всей границы, без ведома которых ничто не может быть переправлено через границу (см. приложение 115).
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. Для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знание и понимание тех специфических условий, в которых произошло бедствие.
By the end of the Year, there was a much greater understanding of the issues confronting indigenous peoples and increased knowledge about indigenous peoples themselves. К концу Года можно было констатировать более широкое понимание проблем, стоящих перед коренными народами, и более широкую осведомленность самих коренных народов.
Parties shall improve information, evidence base, knowledge and understanding of forest conditions and factors affecting forests in order to provide for sound and effective policies and for international reporting. Стороны улучшают информацию, базы данных, знания и понимание лесных условий и факторов, влияющих на леса, для целей разработки надежной и эффективной политики и международной отчетности.
Better knowledge and understanding of the phenomenon were needed as an essential input in order to meet the challenges and opportunities that international migration posed to the countries of the region. В качестве непременного условия для решения проблем, порождаемых международной миграцией в странах региона, и использования возможностей, которые она открывает, необходимо обеспечить глубокое понимание этого явления.
(a) Knowledge: facts and information about the Constitution and human rights are presented with the aim of providing students with a sound knowledge, awareness and understanding of the importance of the Constitution and human rights; а) знания: факты и информация о Конституции и правах человека излагаются с целью дать возможность учащимся получить глубокие знания, осведомленность и понимание важности Конституции и прав человека;
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
The communication materials, reported as comprehensive, did not succeed in changing knowledge or dietary practices. Использование информационных материалов, содержание которых представлялось всеобъемлющим, не привело к изменению уровня знаний или пищевого рациона.
(b) Joint production of priority knowledge and information goods and services; Ь) совместное производство знаний и информационных товаров и услуг в приоритетных областях;
Thus, in the future, the key to poverty eradication might be found in new development models which emphasized the diffusion of knowledge and information technologies, rather than the mere transfer of financial capital. Таким образом, в будущем главным средством решения проблемы нищеты, возможно, явятся новые модели развития, в которых будет делаться упор на распространение знаний и информационных технологий, а не просто на передачу капитала.
ECA continued to develop numerous information and knowledge resources, applications and services to improve the availability and use of information for development at the national, regional and subregional levels. ЭКА продолжала работу по сбору самых различных данных и информационных ресурсов и разработке многих видов применения и услуг для расширения доступности и использования информации в целях развития на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Concomitant to that, equal attention will also be given to promoting the development of standard-based clearing-house nodes and metadata systems to facilitate access to shared regional and global geographic information resources and to facilitate also the dissemination of geographic information and knowledge. Вместе с тем столь же пристальное внимание будет уделяться содействию созданию стандар-тизованных узловых информационных центров и систем метаданных в целях облегчения доступа к общим региональным и глобальным геоинформа-ционным ресурсам и распространения географи-ческих данных и знаний.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
Finally, he called upon the Chinese authorities to adopt an extremely diligent approach in dealing with cases of torture brought to their knowledge by NGOs. В заключение г-н Пикис обращается к органам власти Китая с просьбой самым серьезным образом рассматривать случаи пыток, которые доводятся до их сведения НПО.
As mentioned by Switzerland, traditional knowledge systems provide valuable insights and tools for tackling ecological challenges and ensuring disaster risk reduction. Швейцария упомянула, что системы традиционных знаний дают ценные сведения и инструменты, позволяющие преодолевать экологические проблемы и обеспечивающие снижение риска бедствий.
These organizations provide further service to countries by making international knowledge on disaster reduction experiences, concepts and approaches accessible. Эти организации также оказывают другие услуги странам, предоставляя в их распоряжение сведения об опыте работы по ликвидации последствий бедствий в других странах, о концепциях и приемлемых подходах.
Another option was to require the original secured creditor to amend the registered notice only where it acquired knowledge or had been notified in writing of the transfer. Другим вариантом является требование к первоначальному обеспеченному кредитору вносить поправку в зарегистрированное уведомление только в том случае, когда он получает сведения или письменное уведомление о передаче актива.
Now you'll have all the knowledge you'll need. Теперь у тебя есть все необходимые сведения.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
They have to be supported to recover from the double trauma of having being abused and having knowledge that images of their abuse can be in circulation in cyberspace forever. Им необходимо оказать поддержку и помочь оправиться от двойной травмы, поскольку, во-первых, они подверглись совращению и, во-вторых, знают, что изображения надругательств над ними могут остаться в киберпространстве навсегда.
It is likely that, except for a very small fraction of the populations of the former Yugoslavia and elsewhere, there is large-scale, if not total, lack of knowledge regarding the international humanitarian laws enforced by ICTY and ICTR. Вполне возможно, что, за исключением весьма небольшой части населения бывшей Югославии и других стран, многие, если не все, практически ничего не знают о международных гуманитарных законах, применяемых МТБЮ и МУТР.
It's common knowledge. Да все это знают.
The verses So make clear for the people who have knowledge. Так Мы распределяем знамения, и для того... чтобы Мы уяснили это людям, которые знают».
It's also carried out through intellectual aggression, moral aggression, oppressive aggression, which they impose through their secret treaties, which the Portuguese know nothing of, which our ministers sign without the workers' knowledge. Она так же осуществляется через интеллектуальную агрессию, моральную агрессию, репрессивную агрессию, которые они проводят через свои проекты, о которых португальцы ничего не знают, которые наши министры подписывают, не сообщая ничего рабочим.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
However, the knowledge which we must have of ourselves includes awareness of our interdependence. Однако наше осознание самих себя предполагает также и осознание нашей взаимозависимости.
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
The round table aimed at sensitizing young people about the damage caused by racial discrimination; giving greater visibility to groups that are victims of discrimination; and sharing knowledge about successful anti-discrimination projects. Идея "круглого стола" состояла в том, чтобы повысить осознание молодежью того вреда, который наносит расовая дискриминация; представить более обстоятельную информацию о группах населения, подвергающихся дискриминации; и поделиться знаниями об удачных проектах борьбы с дискриминацией.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
Ms. McAlpine provided a detailed overview of all the activities carried out to date on forest financing at the Forum, highlighting that most of the work was aimed at improving the knowledge and understanding of the nature of the issues in forest financing and sharing experiences. Г-жа Макальпайн представила подробный обзор всех мероприятий, проведенных к настоящему моменту Форумом в сфере финансирования лесохозяйственной деятельности, отметив, что основная часть работы была направлена на сбор информации и осознание характера проблем в сфере финансирования лесохозяйственной деятельности и обмен опытом.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам.
I had no idea my acquaintanceship with Captain Randall was such common knowledge. Я и понятия не имел, что мое знакомство с капитаном Рендоллом так хорошо всем известно.
OHCHR also continued the national human rights institution fellowship programme allowing staff from national institutions to share their specific country knowledge while becoming more familiar with the United Nations human rights system. УВКПЧ также продолжало осуществлять программу стипендий для национальных учреждений по правам человека, позволяющую персоналу из национальных учреждений делиться своими конкретными страновыми знаниями, одновременно углубляя свое знакомство с системой Организации Объединенных Наций по правам человека.
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации;
(b) To forge links between teacher training students and today's society, culture and knowledge by generating commitments, responsibilities and inquiry about the progress of knowledge and the challenges this progress creates for knowledge work as a political and cultural praxis; Ь) поощрять установление связей между студентами педагогических факультетов с обществом, их знакомство с современной культурой и научным знанием, что означает принятие ими на себя обязательств в отношении научного прогресса и связанных с ним сложностей в их работе как в политическом, так и в культурном аспекте;
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...