Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
His knowledge is even greater than ours. Его знание еще больше чем наше.
In relation to SD it refers to issues such as climate change, poverty distribution, desertification, etc., as well as understanding of inter- and intra-generational solidarity, the precautionary principle, etc" Pedagogical knowledge" refers to the general knowledge teachers have about teaching methods. В контексте ОУР они указывают на знание таких проблем, как изменение климата, распределение бедности, опустынивание и т.д., а также понимание принципа межпоколенной и внутрипоколенной солидарности, принципа предосторожности и т.д. "Педагогические знания" означают общие знания преподавателей о методах преподавания.
Thus, through interaction with new media, knowledge easily passes between sources (Flew 2008) resulting in a form of collective intelligence. Таким образом, путём взаимодействия с новыми медиа, знание легко переходит от источника к источнику (Флю 2008) давая в результате разновидность коллективного интеллекта.
The knowledge on how to access and manage water resources in the most appropriate way is not only a technical matter but must rather be perceived in a holistic context, as the socio-economic and political dimensions are crucial elements of this paradigm. Знание того, как обеспечить доступ к водным ресурсам и управлять ими наиболее эффективным образом, является не только техническим вопросом: его следует рассматривать в целостном контексте, поскольку социально-экономические и политические аспекты являются крайне важными элементами этой парадигмы.
Knowledge is a priceless gift. Знание является бесценным даром.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
A number of countries underlined that they do not have comprehensive information about traditional and indigenous knowledge. Несколько стран подчеркнули, что у них отсутствует всеобъемлющая информация о традиционных и местных знаниях.
The services, knowledge and information provided by this Programme will also support the implementation and development of the UNIDO major programmes and special initiatives. Услуги, знания и информация, предоставляемые в рамках этой программы, будут содействовать также осуществлению и разработке основных программ и специальных инициатив ЮНИДО.
"Lessons learned" are the fundamental building blocks for a variety of organizational requirements, including annual reports and knowledge assets, provided the lessons are documented, distilled, synthesized, archived and applied systematically. «Извлеченные уроки» являются базовыми элементами целого ряда организационных требований, в том числе ежегодных докладов и баз данных, при условии, что информация о них документируется, анализируется, обобщается, хранится и используется на систематической основе.
Also, without appropriate facilitation and encouragement, local communities feel their knowledge and experience is no longer relevant when 'high-tech' information (e.g. climate scenarios) is presented to them. Без оказания соответствующей поддержки и создания стимулов местные общины, когда им представляется чрезвычайно техническая информация (например, климатические сценарии), считают, что их знания и опыт уже более неуместны.
Approximately 200 professionals, policymakers, agricultural technicians and academicians were provided with information on current agrotechnological knowledge about hybrid rice technology and post-harvest loss reduction in rice production. Примерно 200 специалистам, разработчикам политики, агротехникам и научным работникам была предоставлена информация о технологии возделывания гибридных сортов риса и о сокращении потерь после сбора урожая при производстве риса.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
To his knowledge, Mr. Khalid was still in Pakistan. Насколько ему известно, г-н Халид все еще находится в Пакистане.
To the best of her knowledge, there had been no legal challenge to those provisions, which were enshrined in the Constitution. Насколько ей известно, эти положения, закрепленные в конституции, юридически не оспаривались.
To her knowledge it was not necessary for migrant women who changed employment to reapply for a residency or work permit. Насколько ей известно, женщинам-мигрантам, которые меняют работу, необязательно вновь обращаться за разрешением на жительство или работу.
With regard to press freedom, the Central African Republic was, to his knowledge, the only State in Africa to have decriminalized "press offences". В том, что касается свободы прессы, Центральноафриканская Республика, насколько ему известно, является единственным государством в Африке, которое не прибегает к наказанию за так называемые "правонарушения со стороны прессы".
It was dangerous to use government machinery to issue warnings against such groups - and, to his knowledge, there was no legislative authority for doing so. Опасно использовать государственный аппарат - впрочем, насколько ему известно, в этой области не существует никаких законодательных
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
However, knowledge that a transfer of an encumbered asset violates a security right in the asset may be relevant). Однако значение может иметь осведомленность о том, что передача обремененного актива является нарушением обеспечительного права в этом активе рекомендации 81).
In promoting the social components of capacity-building such as knowledge, skills, institutions and systems of management, policies and programmes at the national level often focus on two important objectives of development: education and justice. Развивая социальные компоненты создания потенциала, такие, как осведомленность, практические навыки, институты и системы управления, стратегии и программы на национальном уровне во многих случаях сосредоточиваются на двух важных целях развития: образовании и справедливости.
NGOs promote local community awareness by incorporating innovation, knowledge and education into water management. НПО повышают осведомленность местных общин путем инноваций, повышения уровня знаний и образования в области водного хозяйства.
The international criminal law cases imposing liability on individuals for their role in abuse by companies during the Second World War imputed knowledge to individuals by looking to information readily available to the company representative about the perpetrator at the time the company provided the assistance. В делах по международному уголовному праву по обвинению физических лиц за их роль в правонарушениях, совершавшихся компаниями во время второй мировой войны, осведомленность физических лиц доказывалась на основании анализа уже имеющейся у представителя компании информации об исполнителе преступления в тот момент, когда компания оказывала содействие.
Programme Area B: Knowledge, Information and Advisory Services on Finance Программная область В: осведомленность, информация и консультативные услуги по вопросам финансирования
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
For instance, a particular deprivation at a particular time might not be considered "significant" because at that specific time scientific knowledge or human appreciation for a particular resource had not reached a point at which much value was ascribed to that particular resource. Например, какая-либо конкретная потеря в какое-либо конкретное время может и не считаться "существенной", поскольку в данное конкретное время научное познание или понимание человеком, касающееся какого-либо конкретного ресурса, не достигли того уровня, на котором данному конкретному ресурсу придавалось бы большое значение.
For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. "Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие.
And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто.
I may have the gift of inspired teaching, I may have all knowledge and understand all secrets, but if I have no love, I am nothing. Если имею дар пророчества, и знаю все тайны имею всякое познание и всю веру а не имею любви, то я ничто
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
Under this system protection of indigenous knowledge would be difficult and might be alien to those cultures. В рамках этой системы будет трудно защищать знания и опыт коренных народов ввиду возможного несоответствия их культурам.
To that end, it was important to tap into the knowledge and expertise of the international economic community, including the Bretton Woods institutions. С этой целью исключительно важно использовать знания и опыт мирового экономического сообщества, прежде всего бреттон-вудских учреждений.
The employees had gained on-the-job experience in survey operations and methodology, but it was not clear how that knowledge would transfer to the JPSM academic environment. Эти работники приобрели практический опыт проведения обследований и освоили соответствующую методологию, но было не ясно, насколько эти знания соответствуют академической среде ОПМПО.
The Committee underlines the importance of receiving information, wherever possible and applicable, from the country-based offices of the entities concerned and that the information provided should reflect the entity's own knowledge and expertise. Комитет указывает на важность получения информации, когда это возможно и применимо, от страновых отделений соответствующих подразделений, а также на то, что такая информация должна отражать собственный опыт и знания этого подразделения и включать:
Public health, knowledge and experience must be able to move around the world just as easily as people now do. Блага общественного здравоохранения, знания и опыт должны так же легко перемещаться по планете, как и люди.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
The process has been centralized, with 1 staff member designated to ensure full knowledge and responsibility. Эта деятельность была сосредоточена в руках одного сотрудника, назначенного с целью обеспечить в полном объеме информированность и подотчетность.
The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность.
Based on the above-mentioned outcomes, gender mainstreaming and gender knowledge into and of the priority areas described above have increased among the national and local levels. С учетом отмеченных выше результатов на национальном и местном уровнях расширилась информированность о необходимости учета гендерной проблематики и положении женщин, а также о приоритетных областях, указанных выше.
The main objectives of the subprogramme, therefore, are to provide, in a timely and cost-effective manner, authoritative print and electronic publications, both recurrent and non-recurrent, that enhance knowledge and understanding about the Organization. Поэтому главные цели подпрограммы заключаются в своевременной и эффективной с точки зрения затрат подготовке таких как периодических, так и непериодических авторитетных изданий в печатной и электронной форме, которые позволяют повысить информированность и осведомленность о работе Организации.
In light of the increased knowledge and understanding about the wage gap gained through surveys and analysis, what further actions have been taken or contemplated to efficiently tackle this persistent disadvantage that women experience? Учитывая возросшую информированность о разрыве в заработной плате и понимание этого явления, сложившееся благодаря обследованиям и анализу, каковы дальнейшие меры, которые были предприняты или рассмотрены для эффективного устранения этого хронического неблагоприятного явления в жизни женщин?
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
Under the Act, personal information can also be disclosed without knowledge or consent to investigations related to law enforcement, whether federal, provincial or foreign. Согласно «Закону», личная информация также может быть раскрыта без ведома или согласия на это в случае правоприменения, будь то федеральное, региональное или иностранное.
It pointed out, however, that owing to Guyana's inadequate enforcement capability, it was possible that that type of fishing might be occurring without its knowledge. Однако было отмечено, что из-за отсутствия у Гайаны надлежащего правоохранительного потенциала есть возможность, что такой тип промысла происходит без ее ведома.
(e) Any person who adds high-risk drugs to food or beverages without the consumers' knowledge. е) лиц, которые добавляли наркотики, относимые к группе повышенного риска, в пищу или напитки без ведома потребителей.
Not without my knowledge! Не может сесть за руль без моего ведома!
They could amuse themselves for hours by flapping their hands in front of their faces, but they were panicked by little things like their favorite toy being moved from its usual place without their knowledge. Они могли развлекать себя часами, махая руками у себя перед глазами, но впадали в панику из-за таких мелочей, как перемещение любимой игрушки с её обычного места без их ведома.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
The key to this is to foster knowledge, understanding and profound respect for all the world's spiritual traditions. Ключом к этому является образование и ознакомление со всеми мировыми духовными традициями с целью привить их понимание и глубокое уважение к ним.
Wider knowledge and better understanding of the Declaration would enable relevant institutions, agencies and authorities to apply norms or provisions specific to defenders more easily. Более глубокие знания о Декларации и более четкое понимание ее положений упростили бы соответствующим институтам, учреждениям и органам задачу применения норм или положений, конкретно касающихся правозащитников.
The objective of the workshop was to improve the knowledge and understanding of successful practices and lessons learned from similar reforms in other countries of the UNECE region. Перед рабочим совещанием стояла задача обеспечить более полное представление и понимание в отношении передовой практики и уроков, извлеченных в ходе проведения аналогичных реформ в других странах региона ЕЭК ООН.
The starting point is the knowledge that production will increase in proportion to the extent to which constraints are removed and incentives are offered, and that users will conserve resources where it is made in their interests to do so. Отправной точкой является понимание того, что производство будет возрастать по мере устранения препятствий и появления стимулов и что пользователи будут заботиться об охране ресурсов в том случае, если они будут в этом заинтересованы.
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
Relevant details about the State party's human rights situation and its past reviews must be compiled from knowledge resources and factored into the analysis. Соответствующая подробная информация о положении в области прав человека в государстве-участнике и прошлые обзоры должны быть составлены на основе информационных ресурсов и включены в анализ.
The Faculty of Engineering and Information Technology was launched in 2001 to keep abreast of new knowledge and technology. Факультет инженерных и информационных технологий был основан в 2001 году, для изучения новых знаний и технологий.
The United Nations continues to work with partners on ACE: The Electoral Knowledge Network and the Building Resources in Democracy, Governance and Elections project, two electoral knowledge tools with global reach. Организация Объединенных Наций продолжает вести работу со своими партнерами по ОВР в связи с созданием Сети по сбору и распространению знаний и опыта в проведении выборов и осуществлением проекта по наращиванию ресурсов в области демократии, управления и выборов - двух электоральных информационных механизмов общемирового масштаба.
The NEPAD secretariat has identified the lack of African centres of excellence, knowledge institutions and networks of stakeholders as a critical gap in health delivery and management. Секретариат НЕПАД указал на отсутствие африканских центров передового опыта, научных институтов и информационных сетей заинтересованных сторон как на основной недостаток в системе медицинского обслуживания и организации здравоохранения.
The Department of Public Information, through its Personal Knowledge Management programme and through direct research support services of the Dag Hammarskjöld Library, has been addressing the information needs of Secretariat and mission staff in a way that is customized for the user. На основе осуществления программы расширения индивидуальных знаний и при прямой исследовательской поддержке со стороны Библиотеки им. Дага Хаммаршельда Департамент общественной информации обеспечивает удовлетворение информационных потребностей сотрудников Секретариата и миссий с учетом конкретных запросов пользователей.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
That knowledge apparently remains with Nada, Nasreddin and their attorneys. Эти сведения, по-видимому, остаются у Нады, Насреддина и их адвокатов.
Thanks to your knowledge, my troubles are over. Спасибо за сведения, теперь мои хлопоты позади.
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model. нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели.
As regards the general public, a book entitled "The Architectural Heritage in Macao" was published in 2005; and a booklet entitled "The Historic Monuments of Macao" was issued to promote cultural heritage knowledge and raising heritage preservation awareness. Для широкой аудитории в 2005 году была издана книга "Архитектурное наследие Макао"; вышла в свет брошюра "Памятники истории Макао", из которой можно получить знания о культурном наследии города и сведения по вопросам его сохранения.
Illicit knowledge may be gained though attacks to designer or manufacturer material (theft, bribery, ...) or through direct examination of the TOE (physical probing, inference analysis, ...). Такие сведения могут быть получены в результате незаконного завладения материалами разработчика или изготовителя (путем хищения, подкупа и т.д.) или в результате непосредственного изучения АИ (физическое исследование, дедуктивный анализ и т.д.);
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
The people have full knowledge that they are on the right path to peace and prosperity. Люди прекрасно знают, что они находятся на верном пути, ведущем к миру и процветанию.
There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. Люди редко поддерживают какую-либо политику, которая навязывается сверху или извне теми, кто утверждает, что они все знают и присваивают себе право решать за других.
We must also react without weakness to the challenge of organized crime, in the knowledge that it knows how to make the fullest use of the possibilities that have been opened up by the liberalization of trade. Мы также должны без колебаний отреагировать на вызов организованной преступности при том понимании, что ее лидеры знают, как извлечь максимальную пользу из возможностей, открывающихся в результате либерализации торговли.
It is indeed necessary to fill the knowledge gap, because so many people know about the revolt of Spartacus in Rome, but how many know of the revolt in San Domingo led by Toussaint L'Ouverture? Заполнить пробелы в знаниях действительно необходимо, поскольку многие знают о восстании Спартака в Риме, но кто слышал о восстании в Сан-Доминго под предводительством Туссен-Лувертюра?
National actors from civil society and the Government have the local knowledge and the long-term commitment necessary to resolve complex crises. Национальные субъекты, являющиеся представителями гражданского общества и правительства, знают положение на местах и привержены долгосрочной работе, необходимой для урегулирования комплексных кризисов.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
What gives us solace is the knowledge that the individual opinion of each and every Member State matters and will have a bearing on the end result. Нас успокаивает осознание того, что индивидуальное мнение каждого государства-члена имеет значение и скажется на конечном результате.
(c) Knowledge, intention or final purpose, as constituents of the offence of money-laundering, may be deduced from objective factual circumstances. с) осознание, намерение или конечная цель как составные элементы правонарушения, связанного с отмыванием денег, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
The state of knowledge about a threat directly influences the perceived need for action. Уровень знаний об опасности непосредственно влияет на осознание необходимости принятия соответствующих мер.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
The proclamation of 1999 as the International Year of Older Persons was an opportunity to highlight the talents, wealth of knowledge and experience of older persons and increase awareness of their problems and the fast rate at which society was ageing. Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей даст возможность осознать значение таланта, богатства знаний и опыта престарелых и расширить осознание информированности об их проблемах и быстрых темпах старения общества.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
A recent survey had revealed generally positive attitudes towards the Sami people among the Swedish population, despite inadequate knowledge about Sami culture and history. Недавно проведенное обследование показало в целом позитивное отношение шведского населения к народу саами, несмотря на недостаточное знакомство с их культурой и историей.
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам.
It could be sharing your knowledge or giving a little bit of feedback. Можно просто познакомить людей, чьё знакомство может оказаться полезным им обоим.
(c) A general appreciation of and knowledge for the implementation of regional and international instruments, such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Lilongwe Declaration and the African Charter on Human and Peoples' Rights. с) общее знакомство с региональными и международными правовыми документами, такими как Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, Лилонгвийская декларация и Африканская хартия прав человека и народов, и изучение вопросов, касающихся их осуществления.
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...