Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
Such knowledge, however, brings with it great responsibility. Но такое знание ко многому обязывает.
Well, Lee, what I leave to you young man, is the knowledge that I forgive you. Ну, Ли, то, что я оставляю тебе, молодой человек, это знание того, что я прощаю тебя.
The net revenue recording relies in principle on full knowledge at the micro level of all financial claims that are never met, which kind of transactions gave rise to these claims and when they took place. Регистрация чистых поступлений в принципе опирается на доскональное знание на микроуровне всех финансовых требований, которые не удовлетворяются, того, какие операции порождают эти требования и когда они совершаются.
It's the first thing in that book there... the Garden of Eden, knowledge as destructive to the spirit, destructive to goodness. Это ведь в самом начале той книги... райские сады, знание как разрушитель духовного начала, разрушитель добродетели.
Her delegation shared the view that language knowledge should be given recognition in the United Nations system and welcomed the Commission's proposal that the issue should be addressed in the context of its comprehensive review of the pay and benefits system. Ее делегация разделяет мнение о том, что знание языков должно поощряться в системе Организации Объединенных Наций, и приветствует предложение Комиссии относительно рассмотрения этого вопроса в контексте ее всеобъемлющего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
But, even if that happens, the experience, data, and knowledge gained will be of immense value to the Brotherhood. Однако, даже, если это произойдет, то полученный опыт, информация и знания будут для «Братства» огромной ценностью.
Information on the dissemination of knowledge about international humanitarian law Информация о распространении знаний о международном гуманитарном праве
In today's world, where knowledge has a recognized value and information is a primary commodity, high-quality library collections and services will contribute to all areas of the Organization's work. Сегодня, когда знания имеют общепризнанную ценность, а информация является одним из основных товаров, наличие высококачественных библиотечных фондов и библиотечного обслуживания будет содействовать осуществлению деятельности Организации во всех областях.
Dwelling counts with a very high geographical resolution are compared with those of the previous census; detailed maps are produced in order to provide full coverage of every geographical area, and local knowledge is also used to identify possible problems. Учетные данные по жилищам в очень мелком географическом масштабе сравниваются с данными предшествующей переписи, для обеспечения полного охвата каждой географической зоны готовятся подробные географические карты, и для выявления возможных проблем используется также информация, получаемая на местном уровне.
The Action Plan focused on four priority areas, knowledge and information, strengthening cooperation between the authorities, strengthening dialogue and greater involvement and support to vulnerable and at-risk persons. План действий содержит четыре главных направления работы: знания и информация, укрепление сотрудничества между органами, расширение диалога, участия и поддержки уязвимых групп и групп риска.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
During the Working Group meetings, it was revealed that only a few delegates had detailed knowledge on how the statistical model works. В ходе заседаний Рабочей группы выяснилось, что лишь немногим делегатам досконально известно, как работает статистическая модель.
There is case law in international criminal courts that supports the prosecution of arms traffickers who have knowledge that their products will be used to carry out international crimes. Международные уголовные суды руководствуются прецедентным правом, которое предусматривает судебное преследование торговцев оружием, которым известно, что их товар будет использован для совершения международных преступлений.
You have no knowledge to this money? No. Вам не было известно о деньгах?
The acquisition, possession, management, investment or use of illegal funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions in the knowledge that they are illegal funds. З. получение, владение, управление, инвестирование или использование средств, когда известно об их незаконном происхождении, для покупки движимого или недвижимого имущества или осуществления финансовых сделок.
It is common knowledge that this "Council" operates under the protection of the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Хорошо также известно, что действиями этого «Совета» руководят Соединенные Штаты Америки и Организация Северо-атлантического договора (НАТО).
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
Cultural knowledge, awareness and engagement of local communities are vital to aid effectiveness and to sustainability of change. Знания и осведомленность в вопросах культуры и участие местных общин имеют жизненно важное значение для обеспечения эффективности помощи и устойчивости преобразований.
Children's knowledge and awareness of climate change also influence wider households and community actions. Знания детей и их осведомленность об изменении климата влияют также на более широкие действия домашних хозяйств и общин.
The Board's evaluation of this work shows that these activities placed issues concerning security and gender equality on the agenda in services working on urban and regional planning and that knowledge about the issues has increased. Оценка этой работы, осуществленная Советом, свидетельствует о том, что эта деятельность привела к включению вопросов, касающихся безопасности и гендерного равенства, в повестку дня служб, занимающихся вопросами городского и регионального планирования, и что была расширена осведомленность об этих вопросах.
The project would be expected to raise awareness among national and municipal authorities through the dissemination of knowledge and experience and to result in a coordinated approach to policy-making across the three sectors. Предполагается, что этот проект позволит повысить осведомленность национальных и муниципальных органов власти в этой области посредством распространения соответствующих знаний и опыта и будет содействовать выработке скоординированного подхода к принятию политических решений во всех этих трех секторах.
(a) Knowledge: facts and information about the Constitution and human rights are presented with the aim of providing students with a sound knowledge, awareness and understanding of the importance of the Constitution and human rights; а) знания: факты и информация о Конституции и правах человека излагаются с целью дать возможность учащимся получить глубокие знания, осведомленность и понимание важности Конституции и прав человека;
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Knowing each other is related to the quest for knowledge about different ideologies and cultures. Познание друг друга связано с поиском знаний о различных идеологиях и культурах.
Ang, Van Dyne, & Livermore describe four CQ capabilities: motivation (CQ Drive), cognition (CQ Knowledge), meta-cognition (CQ Strategy) and behavior (CQ Action). Анг, Ван Дин, и Ливермор описывают четыре возможности CQ: мотивацию (CQ Drive), познание (CQ Knowledge), метапознание (CQ Strategy) и поведение (CQ Action).
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
It is through submission to the knowledge that one's actions will be founded upon knowledge and wisdom and not on ignorance, superstition, or blind faith. Если мы хотим быть точными, настоящим словом для «суфизма» будет 'эрфан, производное от слова ма'рефат (ма'рифа). Познание сообщается с состоянием, когда ничего в нас не остается непознанным из предмета исследования.
After Mike Nichols adapted Feiffer's unproduced play Carnal Knowledge as a 1971 film, Feiffer scripted Robert Altman's Popeye, Alain Resnais's I Want to Go Home, and the film adaptation of Little Murders. После того, как Майк Николс в 1971 году подготовил невыпущенную пьесу Файфера «Познание плоти» в качестве фильма, тот написал сценарий для комедии Роберта Олтмена «Попай» и для комедии Алена Рене «Я хочу домой», а также адаптацию «Небольших убийств».
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
The workshops were crucial since most of the participants were excellent technical experts but had little financial expertise and business planning knowledge. Рабочие совещания играют важную роль, поскольку большинство их участников являются прекрасными техническими специалистами, но их опыт и знания в области финансирования и подготовки бизнес-проектов ограничены.
The national campaign, which was launched in 2002, while pursuing the objectives of previous campaigns and building up on already acquired knowledge, focused initially on dialogue and awareness in the workplace. Начавшаяся в 2002 году национальная кампания, по-прежнему преследующая цели прежних кампаний и опираясь на уже приобретенный опыт, поначалу выдвигала на первый план диалог и разъяснительную работу по вопросам трудовых отношений.
The SPT further recommends that the functions, experience and knowledge acquired by these commissions should be taken into account by the National Preventive Mechanism (NPM), once it has been established. Подкомитет также рекомендует национальному превентивному механизму (НПМ), когда таковой будет создан, принять во внимание функции, опыт работы и знания, приобретенные межучрежденческими комиссиями.
It has emerged most clearly from this process that Ambassador Ayala Lasso's competence, knowledge and aptitude in the sphere of human rights show him to be without a doubt one of the people most suited to the task at hand. Четко обозначилась в результате этого процесса его компетенция, его знания и опыт в области прав человека, доказавшие, что посол Айяла Лассо, несомненно, является одним из наиболее подходящих для этого людей.
We have a sound knowledge and experience in developing a variety of web-additions, including integration and customization of CRM-systems on the basis of well known Open Source SugarCRM. За нами стоит большой опыт разработки различных шёЬ-приложений, в том числе интеграции CRM-систем на базе известной Open Source системы SugarCRM.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
The findings from these studies show the level of knowledge, attitude, beliefs and practices in relation to HIV/AIDS to be inappropriate. Результаты этих двух исследований показывают плохую информированность, неправильное отношение, представление и практику в связи с ВИЧ/СПИДом.
(e) To improve public knowledge, usability of services and availability of statistics with regard to Official Statistics of Finland; ё) повышать информированность общественности, полезность услуг и доступность официальной статистики Финляндии;
As with intra-firm growth patterns, developing country FDI typically makes use of product-specific knowledge or familiarity with markets and regulations. Аналогично особенностям внутреннего развития компаний при ПИИ из развивающихся стран обычно используются знание конкретной продукции и информированность о соответствующих рынках и нормах.
Priority had been given to women in the media in order to promote knowledge about women and their role in society. Вопросы, касающиеся женщин, являются объектом пристального внимания средств массовой информации, что позволяет повысить информированность общественности о положении женщин и их роли в обществе.
The Committee also recommends that the State party improve human rights education and training programmes in such a way as to ensure better knowledge, awareness and application of the Covenant among the judiciary, the legislature and other actors responsible for the implementation of the Covenant. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику улучшить таким образом программы подготовки в области прав человека, чтобы обеспечить более углубленные знания и информированность о Пакте, а также о его применении среди работников судебной системы, законодателей и других лиц, ответственных за осуществление Пакта.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
Nothing happens without my knowledge, you understand? Без моего ведома никто и шевельнуться не смеет.
They are also aware that aircraft operators can operate with impunity in their sphere of sovereignty, without their knowledge. Они также осведомлены о том, что пилоты летательных аппаратов могут безнаказанно пересекать границы районов, на которые распространяется их суверенитет, без их ведома.
Please clarify information contained in the CSR that sterilization is a population policy of the State party and that often, poor women are sterilized even without their knowledge or consent. Просьба пояснить содержащуюся в ДГО информацию о том, что стерилизация предусматривается проводимой государством-участником политикой в области народонаселения и что зачастую женщин подвергают стерилизации даже без их ведома или согласия.
If he entered the territory of another with the knowledge and licence of its monarch, that licence, although containing no express stipulation exempting his person from arrest, was universally understood to imply such stipulation. Если он вступал на территорию другого монарха с его ведома и разрешения, это разрешение, хотя и не содержащее никакого явно выраженного условия, исключавшего его арест, повсюду понималось как подразумевающее такое условие.
Not without my knowledge! Не может сесть за руль без моего ведома!
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Furthermore, knowledge about the value of, for example, ecosystem services, can facilitate the transition to sustainable development. Кроме того, понимание ценности, к примеру, услуг, обеспечиваемых экосистемами, способно облегчить переход на рельсы устойчивого развития.
Within the Programme of Study, the 'importance statement' makes clear that 'Education for citizenship equips young people with the knowledge, skills and understanding to play an effective role in public life'. В программе обучения содержится формулировка о ее значении, в которой ясно говорится, что "воспитание гражданственности дает молодым людям знания, навыки и понимание, необходимые для того, чтобы играть эффективную роль в общественной жизни".
The insurance brokers' experts on different markets use their deep industry knowledge and experience, together with their understanding of the requirements of the Organization, to conduct a comprehensive marketing exercise before every insurance policy renewal. Эксперты по вопросам страхования на различных рынках используют свои глубокие знания и опыт в этой сфере и понимание потребностей Организации для проведения всеобъемлющего анализа рынка до возобновления любого договора страхования.
The lack of knowledge and limited familiarity with the requirements of perspective employers increases young people's risk of long-term unemployment, leading to their social exclusion, a passive attitude to life, and the adoption of a lifestyle of dependency. Отсутствие соответствующих навыков и ограниченное понимание требований, предъявляемых потенциальными нанимателями, повышает вероятность того, что молодые люди будут долгое время находиться без работы, что вызывает их социальную изоляцию, пассивное отношение к жизни и иждивенческий образ жизни.
Indigenous traditional ecological knowledge principles of the sacred nature of water should be integrated into water resource management strategies. Необходимо учитывать понимание священной природы воды, заложенное в представлениях коренных народов об окружающей среде.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
UNDP seeks to expand its knowledge networks and communities in order to strengthen the knowledge management dimension of the United Nations by developing and implementing an inter-agency model for knowledge sharing. ПРООН стремится к расширению своих информационных сетей и сообществ, с тем чтобы укрепить связанные с управлением знаниями аспекты деятельности Организации Объединенных Наций за счет создания и реализации межучрежденческой модели обмена знаниями.
At this stage, and with the information available to the Secretariat, no need for other specific knowledge products is foreseen beyond 2012. На данном этапе, согласно имеющейся у Секретариата информации, на период за пределами 2012 года не просматривается какой-либо потребности в подготовке других конкретных информационных продуктов.
Development of knowledge products for this round of ICP has been an important consideration with respect to ensuring that adequate information is available to assist data users and producers and that it may be built upon for future rounds. Подготовка различных информационных материалов для этого раунда ПМС являлась важным аспектом обеспечения достаточной информации для оказания содействия пользователям и составителям данных и ее использования для проведения будущих раундов.
The Working Group highlighted the usefulness of the existing knowledge products of the StAR Initiative in building national capacity, and requested the Secretariat to prepare a list of the StAR Initiative knowledge products and to ensure their widest possible dissemination. Рабочая группа отметила практическую ценность информационных продуктов Инициативы СтАР для создания национального потенциала и просила Секретариат подготовить перечень таких продуктов и обеспечить их максимально широкое распространение.
He also has the responsibility, as Chair, of steering the INTOSAI Working Group on IT Audit and the Knowledge Sharing Committee. Он также несет ответственность за выполнение в качестве Председателя функций, связанных с управлением Рабочей группой МОВРУ по вопросам ревизии в области информационных технологий и Комитетом по обмену знаниями.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
UNMOVIC is studying the public report and is comparing its own knowledge and findings with those of the Survey Group. ЮНМОВИК изучает этот преданный гласности доклад и сравнивает свои собственные сведения и выводы с результатами работы Поисковой группы.
High-quality data, information and knowledge are needed to enable governments to reduce and eliminate illicit crops. Для сокращения масштабов культивирования и ликвидации незаконных культур правительствам необходимы высококачественные данные, информация и сведения.
The project involves the dissemination of scholarly information to broad groups of stakeholders, including participants in West Africa, and supports knowledge production in West Africa and the promotion of knowledge dissemination from West Africa to communities in North America and/or Europe. Этот проект предусматривает доведение научной информации до сведения широкого круга участников, в том числе в Западной Африке, и содействие накоплению знаний в Западной Африке и их распространению в Северной Америке и/или Европе.
The successful achievement of the Decade's objectives depends on the extent to which the right information is put in the hands of the right people - to understand, to decide, to motivate, to implement and to share knowledge. Успешное достижение целей Десятилетия зависит от того, в какой степени нужная информация доводится до сведения нужных людей, с тем чтобы они могли осмысливать ее, принимать соответствующие решения, стимулировать деятельность, обеспечивать ее осуществление и участвовать в обмене накопленными знаниями.
Rather than a global response, a body of knowledge or best practice was important for developing local solutions that should be based on a compromise between the requirements of best practice and the needs of the community. Вместо организации глобальных ответных мер следует объединить все знания или сведения о "наилучшей практике" для поиска решений местного характера, которые долж-ны строиться на компромиссе между требованиями "наилучшей практики" и потребностями общины.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
From his interviews, including two with the Secretary-General of UNCTAD, three with the Assistant Secretary-General and one with each Director of a division, the Inspector perceived a high degree of knowledge, commitment and understanding of the issues at stake. Из своих бесед, в том числе двух бесед с Генеральным секретарем ЮНКТАД, трех бесед с помощником Генерального секретаря и бесед с каждым директором отдела, Инспектор вынес то мнение, что они хорошо знают и понимают эти проблемы и готовы их решать.
This often seems to heighten the senses of the viewer in the knowledge that the work may not be viewable again, in any other place, at any other time. Это часто воздействует на чувства зрителей, которые знают, что работа не может быть увидена в другом месте и в другое время.
The act applies to websites and online services operated for commercial purposes that are either directed towards children under 13 or have actual knowledge that children under 13 are providing information online. Закон применяется по отношению к коммерческим сайтам, которые либо рассчитаны на детскую аудиторию, либо знают о том, что услугами пользуются дети.
It's common knowledge among the cheerleaders. Моя дочь сказала мне, что об этом знают все в команде поддержки.
It seems to be common knowledge in Midsomer Mow. Вроде бы, в Мидсомер Мау уже все знают.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
We are comforted by the knowledge that most Member States share our view that the distinct areas of the common heritage of mankind require coordination. Нас успокаивает осознание того, что большая часть государств-членов разделяет наше мнение о том, что различные области общего наследия человечества требуют согласования действий.
We have to provide that confidence; by that I mean the confidence that comes from education, modern training, health care and the knowledge that their culture, values and faith are safe. Нам нужно сформировать эту уверенность; под этим я подразумеваю уверенность, которая складывается из таких составляющих, как образование, современная подготовка, здравоохранение и осознание того, что их культура, ценности и вера надежно защищены.
The term reflects a growing awareness that rapid developments in these fields offer the potential for great benefits, but that the knowledge, tools, and techniques that enable scientific advances also can be misused to cause deliberate harm. Он отражает растущее осознание того факта, что быстрый прогресс в этих областях позволяет получить большую пользу, но в то же время знания, средства и методики, обеспечивающие научный прогресс, могут быть использованы и для намеренного причинения вреда.
as the airship lifted so did my heart but my joy at leaving was tampered by the knowledge that amelia was not Вместе с тем, как воздушный корабль взмывал ввысь, улучшалось и моё настроение, но мою радость от отъезда омрачало осознание того, что Амелии не было рядом.
The task of unifying the human race requires every individual to contribute to building the entire body of human knowledge and to become aware of his own abilities and rights. Задача объединения человечества предполагает приобщение каждого человека ко всей совокупности человеческих знаний и осознание каждым человеком своих возможностей и человеческих прав.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам.
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
(c) A general appreciation of and knowledge for the implementation of regional and international instruments, such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Lilongwe Declaration and the African Charter on Human and Peoples' Rights. с) общее знакомство с региональными и международными правовыми документами, такими как Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, Лилонгвийская декларация и Африканская хартия прав человека и народов, и изучение вопросов, касающихся их осуществления.
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
The IOJ promotes participation in cultural knowledge, especially traditional knowledge. ИЯ поощряет знакомство с культурой, особенно с традиционной культурой.
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...