Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
But for that knowledge there is a price. Но за это знание есть цена.
IT knowledge in countries (human constraints) Знание ИТ в странах (человеческий фактор).
Somehow that knowledge... touched us in a surprisingly liberating way. И почему-то это знание подарило нам чувство свободы.
Support for the initiative and for Znanie itself was provided by a CIS intergovernmental committee for the dissemination of knowledge and adult education. Поддержку этому проекту и международной ассоциации "Знание" осуществляет межправительственная организация - Межгосударственный комитет СНГ по распространению знаний и образованию взрослых.
An indigenous woman researcher conceptualizes in her own vision of the world, puts back, updates and generates new knowledge based on the culture of the participants in the research process. Исследователь-женщина, представляющая коренной народ, формирует концепцию в рамках своего мировоззрения, сохраняет, обновляет и создает новое знание на основе культуры всех участников процесса исследований.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
"Information" and "knowledge" are keywords today for bringing economic development and reducing poverty throughout the world. «Информация» и «знания» являются сегодня ключевыми словами для обеспечения экономического развития и сокращения бедности во всем мире.
Any personal knowledge you have could be vital to the success of this mission. Любая личная информация, которой вы владеете, может быть жизненно важной для успеха этой миссии.
Relevant details about the State party's human rights situation and its past reviews must be compiled from knowledge resources and factored into the analysis. Соответствующая подробная информация о положении в области прав человека в государстве-участнике и прошлые обзоры должны быть составлены на основе информационных ресурсов и включены в анализ.
It is argued that such information should be given in a manner that takes into consideration and actively engages with the body of knowledge and cultural preferences of indigenous peoples and their respective communities. Они утверждают, что подобная информация должна предоставляться таким образом, чтобы принимать в расчет и активно вводить в оборот весь комплекс знаний и культурных предпочтений коренных народов и их соответствующих общин.
Overall, people in developing countries are now able as never before to engage with what has been dubbed "the Internet of things", the 5 billion machines that today store and manage global information flows and humanity's accumulated store of knowledge. Говоря в целом, население развивающихся стран сегодня, как никогда раньше, имеет возможность получить доступ к так называемому «интернету вещей», 5 миллиардам устройств, где сегодня хранится и перерабатывается глобальная информация и накопленная человечеством база знаний.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
I hereby declare to the best of my knowledge that the disclosed information is complete and correct. Настоящим заявляю, что раскрытая мною информация является полной и достоверной, насколько мне известно.
To the Special Rapporteur's knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. Насколько известно Специальному докладчику, эти утверждения ни разу не были должным образом расследованы правительством Индонезии.
To our knowledge, a model Constitution does not exist anywhere in the world. Насколько нам известно, в мире не существует типовой конституции.
The fact that Egypt is part of the Islamic world is common knowledge. Всем известно, что Египет является частью исламского мира.
This is, moreover, in keeping with a consistent practice to which there is, to the Commission's knowledge, no exception. Помимо всего прочего, это отвечает и сложившейся постоянной практике, которая, насколько это известно Комиссии, не знает никаких исключений.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
There first must be actual knowledge that an aggressive war is intended and that if launched it will be an aggressive war. Во-первых, должна быть налицо реальная осведомленность о намерении вести агрессивную войну и о том, что в случае ее начала такая война будет агрессивной.
In promoting the social components of capacity-building such as knowledge, skills, institutions and systems of management, policies and programmes at the national level often focus on two important objectives of development: education and justice. Развивая социальные компоненты создания потенциала, такие, как осведомленность, практические навыки, институты и системы управления, стратегии и программы на национальном уровне во многих случаях сосредоточиваются на двух важных целях развития: образовании и справедливости.
Despite these efforts, the lack of inter-organizational knowledge and understanding has often posed a hurdle to improving cooperation over time. Несмотря на эти усилия, нехватка межорганизационных знаний и недостаточная осведомленность друг о друге зачастую создавали препятствия для постепенного укрепления сотрудничества.
The objective is to secure full respect for human rights, greater knowledge and awareness of human rights and better coordination of work for the promotion of human rights. Задача состоит в том, чтобы обеспечить полное соблюдение прав человека, расширить информированность и осведомленность о правах человека, а также улучшить координацию работы в целях поощрения прав человека.
(a) The Division for Policy Analysis and Public Affairs, whose aim is to increase knowledge and understanding of drug and crime issues and to expand the evidence base for policy-making and operational decisions; а) Отдел анализа политики и связей с общественностью, призванный повышать осведомленность и понимание связанных с наркотиками и преступностью вопросов и расширять доказательную базу, необходимую для выработки политики и принятия оперативных решений;
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
As lifestyles and attitudes will be established in early ages, it is important to start in pre-school (early childhood education) to awaken and improve children's respect for nature, understanding of interconnections between man and nature, interest and knowledge in SD. Поскольку образ жизни и менталитет формируется с раннего возраста, важно еще на дошкольном уровне (подготовительное детское образование) пробуждать и культивировать в детях уважение к природе, понимание взаимосвязи между человеком и природой, интерес и познание УР.
For instance, a particular deprivation at a particular time might not be considered "significant" because at that specific time scientific knowledge or human appreciation for a particular resource had not reached a point at which much value was ascribed to that particular resource. Например, какая-либо конкретная потеря в какое-либо конкретное время может и не считаться "существенной", поскольку в данное конкретное время научное познание или понимание человеком, касающееся какого-либо конкретного ресурса, не достигли того уровня, на котором данному конкретному ресурсу придавалось бы большое значение.
Accordingly, the knowledge, I think, therefore I am, is the first and most certain that occurs to one who philosophizes orderly. Вследствие чего это познание: я мыслю, следовательно существую, - есть первое и вернейшее из всех познаний, встречающееся каждому, кто философствует в порядке.
Science and technology should expand society's pool of knowledge and stimulate further learning and development. Наука и техника должны расширять интеллектуальный потенциал общества и стимулировать дальнейшее познание и развитие.
True, some minimum level of knowledge is always required to effectively exploit those possibilities, but on the other hand access to the Internet is itself knowledge-stimulating and enhances self-education. Разумеется, для эффективного использования таких возможностей всегда необходим определенный минимум знаний, однако в то же время доступ к Интернету сам по себе стимулирует познание и способствует самообучению.
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
Further experience and knowledge must be built up before a new budget format can be applied in a comprehensive way. Прежде чем новый формат бюджета можно будет применять повсеместно, следует накопить дополнительный опыт и знания.
The know-how and experience gained by GM in the generation, analysis and management of knowledge on SLM financing could be particularly helpful. Особенно полезны могли бы быть ноу-хау и опыт ГМ в области накопления, анализа и управления системой знаний, касающихся финансирования УУЗР.
We will not have to start from scratch; we can build upon vast experience, discussions and knowledge gained in different organizations, NGO initiatives, panels of experts and others over the past decades. Нам не придется начинать с нуля; мы можем опереться на обширный опыт, дискуссии и знания, полученные в разных организациях, на инициативы НПО, групп экспертов и других в последние десятилетия.
The Officer-in-Charge recalled that Mr. Charry Samper had applied his vast experience and profound knowledge, together with his passion for justice and the rule of law, with generosity and commitment in his work as Chairman of the Ad Hoc Committee. Исполняющий обязанности начальника Отдела напомнил о том, что г-н Чарри Сампер использовал свой огромный опыт и глубочайшие знания, наряду с его приверженностью справедливости и правопорядку, с щедростью и самоотверженностью в своей работе в качестве Председателя Специального комитета.
Culture plays a crucial role in fostering sustainable development, as it represents the collective adaptation of populations to their environments and embodies much valuable knowledge. Культура играет чрезвычайно важную роль в содействии устойчивому развитию, поскольку она отражает коллективный опыт адаптации народов малых островных развивающихся государств к окружающей их природной среде и является богатым источником ценных знаний.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
a) Towards better knowledge and handling of domestic violence а) Лучшая информированность и учет случаев бытового насилия
The objective is to secure full respect for human rights, greater knowledge and awareness of human rights and better coordination of work for the promotion of human rights. Задача состоит в том, чтобы обеспечить полное соблюдение прав человека, расширить информированность и осведомленность о правах человека, а также улучшить координацию работы в целях поощрения прав человека.
Awareness of ORT has risen dramatically in recent years, but the gap between knowledge and practice is still wide. В последние годы информированность о ПРС резко возросла, однако по-прежнему существует огромный разрыв между знаниями и практикой.
An independent review of experience in 2004 and 2005 in Malawi, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda showed that the approach had led to improved knowledge and family care practices in all areas. Независимый обзор результатов деятельности в 2004 и 2005 годах в Малави, Южной Африке, Объединенной Республике Танзания и Уганде показал, что применение этого подхода позволило повысить информированность населения и улучшить практику охраны здоровья семьи во всех районах.
Education, especially of women, provides knowledge, increases exposure to information and media, builds the skills for gainful employment, increases female participation in family decision-making, and raises the opportunity costs of women's time. Образование, особенно образование женщин, вооружает людей знаниями, повышает их информированность и усиливает воздействие на них средств массовой информации, формирует у них умения и навыки для наемного труда, повышает участие женщин в принятии решений в семье и возможность более продуктивно использовать свое время.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
Connectivity - if adware installs it own automated updater that downloads updates and/or additional software without your confirmation or even knowledge. Подключение (Connectivity) - если adware устанавливает собственную программу автоматического обновления, которая загружает новые версии и (или) дополнительное ПО без Вашего согласия или даже ведома.
And would your boy sell his information without your knowledge? Ваш человек продал бы эту информацию без вашего ведома?
9.5 The Committee does not share the view of the National Immigration Board that it is unlikely regular meetings at her home without her husband's knowledge. 9.5 Комитет не разделяет точку зрения Национального совета по вопросам иммиграции, который считает маловероятным, что Ш.М.Р. организовывала регулярные встречи у себя дома без ведома мужа.
Once they have raised money by mortgaging the property without the owner's knowledge, they disappear without making repayments leaving the owner to deal with the consequences. Как только они получают деньги под залог имущества без ведома его владельца, они исчезают, не производя каких-либо выплат, и владельцу приходится иметь дело с последствиями их действий.
A trojan is a program that has gotten onto your machine without your knowledge and contains malicious code, that would for example allows persons using another computer to connect to yours over a network. Троянец - это программа, попадающая на Ваш компьютер без Вашего ведома, и содержащая вредоносный код, который, например, позволяет посторонним лицам подключаться к Вашему компьютеру по сети.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
Furthermore, in universities and junior colleges, students deepen their knowledge and understanding of human rights through seminars in the humanities, the social sciences and other fields. Более того, в университетах и младших колледжах студенты углубляют свои знания и понимание прав человека на семинарах по гуманитарным, общественным и другим дисциплинам.
By the end of the Year, there was a much greater understanding of the issues confronting indigenous peoples and increased knowledge about indigenous peoples themselves. К концу Года можно было констатировать более широкое понимание проблем, стоящих перед коренными народами, и более широкую осведомленность самих коренных народов.
The Committee is concerned that there is a need to ensure greater gender sensitivity, knowledge and training in gender-related issues among groups charged with implementation of policies and programmes to achieve equality for women. Комитет обеспокоен наличием необходимости обеспечить более полное понимание гендерных проблем и осведомленность и подготовленность к решению гендерных вопросов тех структур, которым поручено осуществлять стратегии и программы по достижению женщинами равноправного положения с мужчинами.
The Committee also recommends that the State party improve teaching and training programmes on human rights for judges, prosecutors and lawyers in order to enhance knowledge, awareness and application of the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику усовершенствовать программы обучения и профессиональной подготовки по вопросам прав человека, предназначенные для судей, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы улучшить освещение, понимание и применение положений Пакта.
Other speakers underscored the need to develop best practices and training tools that focused on procedural aspects of asset recovery to guide practitioners from different jurisdictions and enhance their knowledge and common understanding of the steps needed for effective cooperation. Другие выступавшие подчеркнули необходимость разработки оптимальных видов практики и учебных пособий, которые сосредоточивались бы на процессуальных аспектах принятия мер по возвращению активов, которыми руководствовались бы специалисты-практики из различных стран и которые позволили бы им расширить свои познания и углубить общее понимание шагов, необходимых для эффективного сотрудничества.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
The evaluation looked at advisory service outcomes, scalability and replication of pilot initiatives, and use of knowledge products. Проводилась оценка результатов консультационных услуг, масштабируемости и воспроизводимости экспериментальных инициатив и эффективности использования полезных информационных продуктов.
The Regional Centres should invest more in disseminating the knowledge products and their contents, the creation of which claimed a substantial amount of resources. Региональным центрам следует вкладывать больше средств в распространение полезных информационных продуктов и их содержания, создание которых требует вложения значительного объема средств.
At this stage, and with the information available to the Secretariat, no need for other specific knowledge products is foreseen beyond 2012. На данном этапе, согласно имеющейся у Секретариата информации, на период за пределами 2012 года не просматривается какой-либо потребности в подготовке других конкретных информационных продуктов.
During awareness campaigns, resource persons from ministries, the police department and social workers were invited to share their experiences and knowledge with the participants. В ходе проведения информационных кампаний были приглашены консультанты из министерств, сотрудники департамента полиции и социальные работники, с тем чтобы поделиться опытом и знаниями с участниками.
(a) Knowledge and experience on the part of women of the management and conservation of natural resources for incorporation in the databases and information systems for sustainable development; а) знаниями и опытом женщин в области охраны и рационального использования природных ресурсов для их учета в базах данных и информационных системах в целях обеспечения устойчивого развития;
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
The present document discusses current knowledge about road traffic injuries and the challenges that need to be faced in tackling this issue. В настоящем документе обсуждаются имеющиеся сведения о травматизме, являющемся результатом дорожных аварий, а также трудности, которые необходимо преодолеть для решения этой проблемы.
On August 1, the 23rd Regiment was in a new sector of which it had only a limited knowledge. 1 августа 23-й полк оказался в новом секторе о котором у состава полка были скудные сведения.
Most notable was the knowledge available through various WHO sources, although it is apparent that no single source had all the data and that no combination of different sources provided a complete picture. Особое значение имели сведения, полученные через различные источники ВОЗ, однако очевидно, что ни из одного отдельно взятого источника не поступили все данные и что даже любое сочетание различных источников не позволило составить общее представление.
The training programme is intended to equip the peacekeepers with the necessary knowledge on HIV/AIDS transmission, prevention, voluntary counselling and testing, and to make them aware of their responsibilities relating to their Code of Conduct. В рамках учебно-просветительной программы миротворцам сообщались необходимые сведения о путях передачи и профилактики ВИЧ/СПИДа и о добровольном консультировании и тестировании, и они информировались о своих обязанностях, предусмотренных их кодексом поведения.
The symposium aimed to bring together a wide range of experts and practitioners to present future trends, discuss current knowledge, highlight existing gaps and share good practices on how to increase the positive impacts and minimize the negative impacts of migration on the development prospects of youth. Симпозиум преследовал цель собрать широкий круг экспертов и практиков, с тем чтобы они изложили будущие тенденции, обсудили накопленные знания, высветили существующие пробелы и обменялись передовым опытом по вопросу путей усиления положительного воздействия миграции на перспективы развития молодежи и сведения к минимуму ее негативных последствий.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
I think my people have a lot of knowledge about security and they behave very properly. Я считаю, что мои сотрудники многое знают о безопасности, и ведут себя соответствующим образом.
That will, inter alia, broaden the base of people who know how to access knowledge products and tools. Это, помимо прочего, позволит расширить круг людей, которые знают, как получить доступ к информационным продуктам и инструментам.
It is indeed necessary to fill the knowledge gap, because so many people know about the revolt of Spartacus in Rome, but how many know of the revolt in San Domingo led by Toussaint L'Ouverture? Заполнить пробелы в знаниях действительно необходимо, поскольку многие знают о восстании Спартака в Риме, но кто слышал о восстании в Сан-Доминго под предводительством Туссен-Лувертюра?
Knowledge management was about what people already knew, what they could learn, what they could retain and what they could share about economic principles, markets, firms, conducts and know-how in dealing with cases. Область управления знаниями - то, что люди уже знают, что они могут узнать, что они могут запомнить и что они могут сообщить другим об экономических принципах, рынках, фирмах, поведении и ноу-хау при рассмотрении дел.
National actors from civil society and the Government have the local knowledge and the long-term commitment necessary to resolve complex crises. Национальные субъекты, являющиеся представителями гражданского общества и правительства, знают положение на местах и привержены долгосрочной работе, необходимой для урегулирования комплексных кризисов.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
The clear knowledge that one does not have a chance of survival. Чёткое осознание, что шансов на выживание нет.
It must be noted that knowledge that the courts are ready to impose strict penalties constitutes a very persuasive deterrent factor. Необходимо отметить, что осознание того, что суды готовы вынести суровое наказание, является весьма убедительным фактором сдерживания.
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
The courses increased awareness of the key issues in international negotiations: the participants have had an opportunity to disseminate the information and knowledge gained on this training course to colleagues in their department and/or other related departments. Курсы позволили повысить осознание ключевых вопросов международных переговоров: участники получили возможность распространения информации и знаний, полученных в ходе этого учебного курса, среди коллег в своей организации и/или в других связанных организациях.
Ms. McAlpine provided a detailed overview of all the activities carried out to date on forest financing at the Forum, highlighting that most of the work was aimed at improving the knowledge and understanding of the nature of the issues in forest financing and sharing experiences. Г-жа Макальпайн представила подробный обзор всех мероприятий, проведенных к настоящему моменту Форумом в сфере финансирования лесохозяйственной деятельности, отметив, что основная часть работы была направлена на сбор информации и осознание характера проблем в сфере финансирования лесохозяйственной деятельности и обмен опытом.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
Don't you people have rules about using personal knowledge against suspects? Разве у вас нет правил, запрещающих использовать личное знакомство против подозреваемых?
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна.
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам.
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации;
If you want to get such knowledge you can use ATA/ATAPI standard: . Если вы хотите получить соответствующие знания, вы можете начать знакомство с этого сайта: .
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...