Английский - русский
Перевод слова Knowledge

Перевод knowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знание (примеров 838)
Strong technical capacity with intimate local-level knowledge Солидный технический потенциал и хорошее знание ситуации на местах
The translation is envisaged to enhance and facilitate the people's knowledge and understanding of the Convention. Перевод текста Конвенции призван улучшить знание и понимание Конвенции населением страны.
Well, someone once said, "Knowledge is power." Кто-то однажды сказал, что знание - это сила.
The knowledge and precision learned during servicing of competition cars we transfer to road car servicing. Приобретённые знание и точность мы переносим на ежедневное обслуживание автомобилей.
Two eyes are depicted around the Kalasha, symbolising right faith and right knowledge. Вокруг калаша, как правило, изображаются два глаза, которые символизируют истинную веру и истинное знание.
Больше примеров...
Информация (примеров 545)
Information from registers (e.g. the GAB-register) is combined with local knowledge to facilitate the job. С целью упрощения этой работы информация, получаемая из регистров (например, регистра ГАБ), будет объединяться с информацией, имеющейся на местном уровне.
Accurate and objective information addressing the development problems of the contemporary world is of great significance for Governments not only to acquire new knowledge and analyse all options for future decisions and actions, but also to provide social mobilization of their activities. Точная и объективная информация применительно к проблемам развития в современном мире имеет огромное значение для правительств не только с точки зрения получения новых данных и анализа всех вариантов будущих решений и мер, но и в плане обеспечения в рамках их деятельности необходимой социальной мобилизации.
In this new era, when information, knowledge, communication and intellectual interchange are critical to economic and social success, democracy must be seen not only as an ideal, or an event, but also as a process which is essential to achieving tangible progress. В нынешнюю новую эпоху, когда информация, знания, коммуникация и интеллектуальные обмены имеют огромное значение для обеспечения успеха в экономике и социальной сфере, демократия должна рассматриваться не только как идеал или явление, но и как процесс, без которого невозможно достижение реального прогресса.
(c) Developing an online portal that will post consolidated and synthesized experiences and expertise shared through the regional knowledge networks in the four regions, including identified effective policies. с) создание онлайнового портала, на котором будет помещаться консолидированная и обобщенная информация об опыте и знаниях, распространяемых через региональные сети знаний в четырех регионах, включая выявленные примеры эффективной политики.
A little researchwould have assured you it's public knowledge. Небольшое расследование показало бы тебе, что это общедоступная информация.
Больше примеров...
Известно (примеров 612)
Today, it is also common knowledge that the biggest drug traffickers in some parts of Europe are Albanians from Kosovo. Сегодня всем известно также о том, что среди торговцев наркотиками албанцы из Косово составляют в некоторых районах Европы наиболее многочисленную группу.
The sad thing is that there is clear knowledge that in modern times there has never been free trade. Печально то, что, как всем хорошо известно, в наше время свободной торговли никогда не было.
It was common knowledge that the majority of so-called "loaned personnel" were from developed countries, and that many of them had been assigned to key posts in that Department. Всем известно, что большинство так называемых временно прикомандированных сотрудников являются гражданами развитых стран и многие из них назначаются на ключевые должности в Департаменте операций по поддержанию мира.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that similar procedures had long been in place in the paper-based environment and, to his knowledge, no legal provisions specifically addressed such situations. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что аналогичные процедуры уже давно существуют в среде обращения бумажных документов, и, на-сколько ему известно, каких-либо правовых норм, специально регулирующих подобные ситуации, не существует.
Of this period, Dieterle said "Although I was never to my knowledge on any blacklist, I must have been on some kind of gray list because I couldn't get any work." Об этом периоде Дитерле говорил: «Хотя я никогда, насколько мне известно, не был ни в одном чёрном списке, я наверняка был в своего рода сером списке, свидетельством чего было то, что я не мог получить никакой работы».
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 173)
Staff knowledge and awareness of evaluation tools, methods and approaches have strengthened, with both formal and informal in-house learning opportunities available. Возросли знания и осведомленность сотрудников об инструментах, методах и принципах оценки как формальных, так и неформальных возможностей обучения в рамках организации.
(e) To enhance gender awareness on critical global issues and trends for the exchange of new ideas, concepts, and methodologies for integrating and advancing existing knowledge on gender issues; ё) повышать гендерную осведомленность по важнейшим глобальным проблемам и тенденциям для обмена новыми идеями, концепциями и методиками в целях обобщения и развития имеющихся знаний по гендерным вопросам;
General training programmes were designed to improve the knowledge and raise the awareness of all such personnel, and specific programmes for police, judges, health workers, and psychologists and social workers were also in place. Общие учебные программы преследуют цель улучшить информированность и осведомленность всех таких сотрудников, и также подготовлены конкретные программы для сотрудников полиции, судей, работников системы здравоохранения и психологов и работников системы социального обеспечения.
B. Programme Area B: Information, Knowledge and Advisory Services on Finance В. Программная область В: Информация, осведомленность и консультативные
To ensure effectiveness in practice, knowledge transfer has been given to the government personnel involved in legal and judicial system, education, health, etc. to increase their knowledge and awareness about human rights. В интересах эффективного применения этих положений на практике проводится учебная подготовка государственных служащих, работающих в органах юстиции, судебных органах, учреждениях системы образования, здравоохранения и пр., с целью повысить их осведомленность о правах человека и углубить осознание ими этих вопросов.
Больше примеров...
Познание (примеров 21)
Thus objective spiritual knowledge always entails creative inner activity. Таким образом, объективное духовное познание всегда влечет за собой внутреннюю творческую деятельность.
As lifestyles and attitudes will be established in early ages, it is important to start in pre-school (early childhood education) to awaken and improve children's respect for nature, understanding of interconnections between man and nature, interest and knowledge in SD. Поскольку образ жизни и менталитет формируется с раннего возраста, важно еще на дошкольном уровне (подготовительное детское образование) пробуждать и культивировать в детях уважение к природе, понимание взаимосвязи между человеком и природой, интерес и познание УР.
For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. "Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
Knowing each other is related to the quest for knowledge about different ideologies and cultures. Познание друг друга связано с поиском знаний о различных идеологиях и культурах.
It is through submission to the knowledge that one's actions will be founded upon knowledge and wisdom and not on ignorance, superstition, or blind faith. Если мы хотим быть точными, настоящим словом для «суфизма» будет 'эрфан, производное от слова ма'рефат (ма'рифа). Познание сообщается с состоянием, когда ничего в нас не остается непознанным из предмета исследования.
Больше примеров...
Опыт (примеров 1371)
Security sector reform expertise and knowledge. Опыт и знания в области реформирования сектора безопасности.
The knowledge and foreign experience acquired is then studied and implemented. Полученные знания и зарубежный опыт изучается и имплементируется.
His wide knowledge and experience in the field of disarmament and his professionalism have, as usual, proved to be of great benefit to all of us. Его обширные знания и опыт в области разоружения и его профессионализм, как всегда, были полезными для всех нас.
Strengthen regional cooperation, including through North-South, South-South, and triangular cooperation and a regional knowledge network to best utilize the region's rich experiences, good practices and lessons learned, and social capital. Укреплять механизмы регионального сотрудничества, в том числе по линиям Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также сети по обмену знаниями, чтобы наилучшим образом использовать богатый опыт региона, передовые достижения и усвоенные уроки, а также социальный капитал.
The experience and the expertise that NGOs have developed from practical interaction can be extremely useful to a Security Council that is confronted with situations that are increasingly complex and where expertise and direct knowledge may sometimes be lacking. Опыт и знания, накопленные НПО в ходе их практической работы, могут сыграть исключительно полезную роль в деятельности Совета Безопасности, которому приходится иметь дело со все более сложными ситуациями, характеризующимися порой отсутствием необходимых знаний и опыта, а также информации с мест.
Больше примеров...
Информированность (примеров 72)
At a minimum, it is recommended to carry out evaluation of the effectiveness of the campaign in terms of effects on knowledge, attitudes and behaviour change. Как минимум рекомендуется производить оценку эффективности кампаний с точки зрения их влияния на информированность, социальные установки и изменение поведения.
DCI noted that knowledge and understanding of the CRC and other conventions to which Albania is party, however, remain low even among officials that work with juveniles on a regular basis. МЗПР отметила, что, несмотря на это, информированность о КПР и других конвенциях, участником которых является Албания, а также понимание их положений, остается на низком уровне даже среди официальных лиц, регулярно работающих с несовершеннолетними.
Women gain the ability to act by building awareness, skills, knowledge, confidence and experience. Женщины приобретают способность действовать, повышая свою информированность, совершенствуя свои навыки и умения и наращивая уверенность в своих силах и свой опыт.
Adequate information is a major prerequisite to gaining knowledge in any field of human endeavour. Адекватная информированность является главной предпосылкой для расширения знаний в любой области человеческой деятельности.
These knowledge products and tools strengthened the knowledge and capacity of member States to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and inclusive development. Эти информационные материалы и инструменты позволили государствам-членам повысить информированность и расширить возможности в плане более ускоренного достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения развития, охватывающего все слои населения.
Больше примеров...
Ведома (примеров 248)
The State prohibits any civilian or military organization set up without its knowledge or outside of its laws. Государство запрещает создание любой гражданской или военной организации без его ведома или вне закона.
It would be illegal for us to surveil it or him without his knowledge, Agent Finley. Для нас противозаконно наблюдать за ним без его ведома, агент Финли.
"Sacrificing an agent without his knowledge..."... can turn the battle in your favor. Жертвование агентом без его ведома может обратить бой в твою пользу.
A trojan is a program that has gotten onto your machine without your knowledge and contains malicious code, that would for example allows persons using another computer to connect to yours over a network. Троянец - это программа, попадающая на Ваш компьютер без Вашего ведома, и содержащая вредоносный код, который, например, позволяет посторонним лицам подключаться к Вашему компьютеру по сети.
Moreover, the fact that migrants are mobile and whose status fluctuates between documented and undocumented, sometimes without their knowledge, further complicates the collection of data on migrants. Кроме того, сбор данных о мигрантах осложняется их мобильностью, а также неустойчивостью их правового положения, колеблющегося между нелегальным и легальным, порою без их ведома.
Больше примеров...
Понимание (примеров 320)
As such, countries of the region have accumulated better knowledge and understanding regarding economic, environmental and social challenges and trends. В странах региона накоплено больше знаний и улучшилось понимание экономических, экологических и социальных задач и тенденций.
Wider knowledge and better understanding of the Declaration would enable relevant institutions, agencies and authorities to apply norms or provisions specific to defenders more easily. Более глубокие знания о Декларации и более четкое понимание ее положений упростили бы соответствующим институтам, учреждениям и органам задачу применения норм или положений, конкретно касающихся правозащитников.
The UNECE Strategy for ESD aims to equip people with knowledge, skills, understanding, attitude and values compatible with sustainable development. Стратегия ЕЭК ООН для ОУР призвана вооружить людей знаниями и навыками в области устойчивого развития, а также привить им понимание вещей, мировоззрение и ценности, совместимые с устойчивым развитием.
And what drives me to make our farm a farm of the future is the knowledge that I have no other choice but to try. И что движет меня сделать нашу ферму, фермой будущего - это понимание, что у меня нет другого шанса, кроме как попытаться.
Efforts should be made by Governments and the United Nations system, among others, to make full use of existing knowledge and to further improve and increase understanding of the role of biodiversity in sustainable development. Правительствам и системе Организации Объединенных Наций в числе прочих необходимо приложить усилия к тому, чтобы в полной мере использовать имеющиеся знания и еще больше углубить и расширить понимание значения биологического разнообразия для устойчивого развития.
Больше примеров...
Информационных (примеров 552)
Recognise the potential in the presence of "global knowledge networks", which cut across borders and are maintained in spite of conflict. 4.2 Признать возможности, обеспечиваемые присутствием «глобальных информационных сетей», которые не признают границ и функционирование которых поддерживается, невзирая на наличие или отсутствие конфликта.
Over time, it could also generate economies of scale in operations, and result in a more coherent, useful 'package' of programmes, advisory services and knowledge products. Со временем это может также создавать эффект масштаба деятельности и приводить к созданию более согласованного, полезного "пакета" программ, консультативных услуг и информационных продуктов.
The UNICEF country office in the Bolivarian Republic of Venezuela is also developing a programme to reinforce knowledge on human rights with the direct participation of the national network of indigenous adolescents and young people through workshops, interchanges and production of materials. Отделение ЮНИСЕФ в Боливарианской Республике Венесуэла также разрабатывает программу укрепления знаний о правах человека среди подростков и молодежи коренного населения путем их непосредственного вовлечения в национальную сеть по работе с молодежью, в рамках которой проводятся практикумы, обмены мнениями и подготовка информационных материалов.
Several knowledge products had been finalized, including a study by the StAR Initiative on settlements in foreign bribery cases and their impact on asset recovery, and a digest of asset recovery cases developed by UNODC. Была завершена подготовка нескольких информационных продуктов, включая исследование в рамках Инициативы СтАР на тему урегулирования дел о подкупе иностранных должностных лиц и его последствий для возвращения активов и подготовленный УНП ООН Сборник дел о возвращении активов.
The results of the qualitative review of the four year pilot should thus be shared on UNDP and United Nations knowledge networks to increase institutional learning and foster exchange of experiences across United Nations organizations. В этой связи, результаты обзора качественных показателей работы за четырехлетний период осуществления эксперимента должны быть общедоступными в информационных сетях ПРООН и Организации Объединенных Наций, которые призваны распространять знания и способствовать обмену опытом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сведения (примеров 217)
The UN-SPIDER knowledge portal includes relevant and up-to-date news and an events calendar containing information on meetings, conferences and workshops. На информационном портале СПАЙДЕР-ООН размещаются, в частности, последние новости, касающиеся программы, и календарь мероприятий, содержащий сведения о совещаниях, конференциях и семинарах-практикумах.
Father, you knew he had the knowledge and the evidence - to bring your world crashing round your ears. Патер, вы знали, что у него имелись сведения и доказательства, способные разрушить все ваши надежды.
I believe that everywhere where people so desire they must have the right to receive in-depth knowledge in a regular public school about their religious tradition, and also basic knowledge about the views and convictions of those living side by side with them. На мой взгляд, везде, где люди этого желают, они должны иметь право получать в общедоступной школе глубокие знания о своей религиозной традиции, а также основные сведения о взглядах и убеждениях тех, кто живет рядом.
Now, you handle that knowledge by imposing this... gossamer web of rationality over the ugliness. И теперь, ты используешь эти сведения, подменяя это... тонкой паутиной рациональности взамен отвратительности.
The author explains that the nature of the initiation ceremony should never have been broadcast in any forum, as it was sacred knowledge to him and the people of the Arrente Nation. Автор поясняет, что сведения об обряде посвящения не должны разглашаться в какой бы то ни было форме, поскольку для него и людей племени арренте они являются священным знанием.
Больше примеров...
Знают (примеров 75)
In Armenia, as in other countries with displacement, it is a risk that is heightened for returning displaced persons who, on account of their absence from the area, have less knowledge as to the location of mines. В Армении, как и в других странах, в которых имеют место процессы перемещения населения, эта опасность приобретает еще более серьезный характер для возвращающихся перемещенных лиц, которые после отсутствия в этом районе не знают о расположении минных полей.
The Committee is concerned at the high number of children who live with parents having problems relating to substance abuse and that professionals working with children do not pay sufficient attention in particular to these children, and often lack practical knowledge to respond to them. Комитет обеспокоен тем, что большое число детей живут с родителями, страдающими наркоманией и токсикоманией, и тем, что работающие с детьми специалисты не уделяют необходимого повышенного внимания таким детям, а также часто не знают, как на практике реагировать на такие ситуации.
This often seems to heighten the senses of the viewer in the knowledge that the work may not be viewable again, in any other place, at any other time. Это часто воздействует на чувства зрителей, которые знают, что работа не может быть увидена в другом месте и в другое время.
But, despite the vast incompleteness of our knowledge, recent research suggests that most people think that they know far more than they actually do. Но несмотря на неполноту наших знаний, недавние исследования показывают, что большинство людей считает, что знают гораздо больше, чем это есть на самом деле.
The students don't even know the most elementary knowledge. Школьники не знают элементарных вещей.
Больше примеров...
Осознание (примеров 74)
We are comforted by the knowledge that most Member States share our view that the distinct areas of the common heritage of mankind require coordination. Нас успокаивает осознание того, что большая часть государств-членов разделяет наше мнение о том, что различные области общего наследия человечества требуют согласования действий.
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
Always hanging over Dortmunder's head is the knowledge that a third conviction will mean that he will be sent to prison for the rest of his life with no chance of parole. На Дортмундера всегда давит осознание того, что третье обвинение будет означать, что он будет отправлен в тюрьму на всю оставшуюся жизнь без возможности условно-досрочного освобождения.
Association of urban development with competitiveness, innovation, growth and accumulation of productive knowledge, led researchers to focus on the role of agglomerations and their centrifugal effects and again on urban hierarchy. Осознание связи между развитием городов и конкурентоспособностью, инновациями, ростом и накоплением производительных знаний привело к тому, что исследователи сосредоточили свое внимание на роли городских агломераций, влиянии центробежных тенденций в них, а также на городской иерархии.
There should be a better understanding of their governance aspects, of indigenous experts and of the need to raise the consciousness of the indigenous peoples about their own accumulated knowledge and expertise; Необходимо добиваться более глубокого понимания способов их организации, знаний знатоков из числа представителей коренных народов и необходимости углублять осознание представителями коренных народов важности собственных накопленных знаний и опыта;
Больше примеров...
Знакомство (примеров 14)
This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне.
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам.
Another important project that UNAR has carried out is the Dosta Campaign, promoted by the Council of Europe and concerning the fight to prejudice and stereotypes against Roma and Sinti through a global strategy based on dialogue and mutual knowledge. Еще одним важным проектом, реализованным ЮНАР при поддержке Совета Европы, стала кампания "Доста", направленная на борьбу с предубеждениями и стереотипами в отношении рома и синти, на основе глобальной стратегии, опирающейся на диалог и знакомство с другими культурами.
(c) Knowledge gaps among staff and managers regarding the performance management system; с) недостаточное знакомство рядовых сотрудников и руководителей с системой служебной аттестации;
(b) To forge links between teacher training students and today's society, culture and knowledge by generating commitments, responsibilities and inquiry about the progress of knowledge and the challenges this progress creates for knowledge work as a political and cultural praxis; Ь) поощрять установление связей между студентами педагогических факультетов с обществом, их знакомство с современной культурой и научным знанием, что означает принятие ими на себя обязательств в отношении научного прогресса и связанных с ним сложностей в их работе как в политическом, так и в культурном аспекте;
Больше примеров...
Премудрость (примеров 2)
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
35 the knowledge by all smokes of her Also is justified. 35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Больше примеров...
Известие (примеров 3)
But what good would that knowledge do for any man on this crew trying to focus on doing his job? Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
is news of your son's discovery public knowledge on Cardassia? Известие о обнаружении вашего сына уже стало достоянием общественности?
Humans have long sought advice from those with knowledge or skill in healing. Известие об этом привлекло в монастырь людей, искавших наставления и исцелений.
Больше примеров...