Girls and female adolescents represent 26 per cent of the total of the child or juvenile working population. |
Девочки и девушки составляют 26 процентов всех работающих детей и молодежи. |
Other measures are being taken for juvenile protection. |
С целью защиты молодежи принимаются также другие меры. |
An increase in the incidence of cancer, including infantile and juvenile leukaemia; |
З. Увеличение распространенности раковых заболеваний, в том числе лейкемии среди детей и молодежи. |
Finally, the implementation of preventive measures to diminish the risk of involvement of juveniles in criminal activities appears to be the most recent feature in the field of juvenile welfare. |
Наконец, осуществление превентивных мер по уменьшению опасности вовлечения несовершеннолетних в преступную деятельность, по-видимому, является наиболее поздним направлением в области социальной защиты молодежи. |
In addition, over 84,000 young people were helped under the immediate programme to reduce juvenile unemployment at an amount of about Euro 2.1 billion. |
Кроме того, более 84000 молодых людей получили помощь в рамках срочных программ сокращения безработицы среди молодежи, которая составила около 2,1 млрд. евро. |
There is necessity to carry out relevant projects for effective organization of refugee and IDP children's and juvenile's leisure time in the places of their residence. |
В местах проживания беженцев и вынужденных переселенцев необходимо реализовать соответствующие программы по эффективной организации досуга детей и молодежи. |
Serious efforts are being made to raise awareness among the public, and in particular the younger generation, as to the dangers associated with drugs and to encourage and promote juvenile behaviour conducive to a drug-free way of life. |
Предпринимаются серьезные шаги по повышению осведомленности населения, в частности молодого поколения, об опасности, которую создают наркотики, а также поощрению пропаганды здорового образа жизни без наркотиков среди молодежи. |
Setting the example for other local governments, the metropolitan government of Tokyo revised its ordinance for juvenile protection on 16 December 1997 in response to this situation. |
В этой связи 16 декабря 1997 года муниципалитет Токио пересмотрел свое постановление о защите молодежи, подав тем самым пример другим органам местного самоуправления. |
The NCHR also stated that there is a delay in completing the necessary constitutional measures to adopt a juvenile draft law to be consistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child (CRC). |
НЦПЧ также отметил задержки в работе над необходимыми конституционными мерами по принятию проекта закона о молодежи, соответствующего положениям Конвенции о правах ребенка (КПР)5. |
Public safety is maintained through the implementation of the model of comprehensive care for women, the model of juvenile care and the education model, among others. |
Безопасность граждан обеспечивается путем применения, в частности, обязанности модели оказания комплексной помощи женщинам, модели оказания помощи молодежи и модели учебно-просветительской деятельности. |
They raised the issues of the Public Order Law, juvenile suicides, human rights of minorities, and the need to respect the human rights of women. |
Ими были подняты вопросы, касающиеся Закона об общественном порядке, самоубийств среди молодежи, прав человека меньшинств и необходимости соблюдения прав человека женщин. |
In Venezuela the following types of education exist: special education, juvenile and adult education, rural education, arts education, military education, bilingual intercultural education, and other types determined by regulation or statute. |
Согласно законодательству в Венесуэле имеются следующие формы образования: специальное образование, обучение молодежи и взрослых, обучение жителей сельских районов, художественное образование, военная подготовка, межкультурное образование, двуязычное межкультурное образование и др... |
The report refers to the establishment of Women and Juvenile Units in police stations in 1998. |
В докладе говорится о создании в 1998 году групп по делам женщин и молодежи при полицейских участках. |
The object of the Children's and Juvenile Legal Protection Office is to protect and educate children and teenagers who are delinquent or in moral danger and keep an eye on all the related judicial and institutional files, nationally and internationally. |
Директор Отдела судебной защиты детей и молодежи отвечает за защиту и воспитание детей и подростков, совершивших правонарушения или находящихся в неблагоприятных условиях, а также занимается всеми связанными с этим юридическими и организационными вопросами в масштабах страны и на международном уровне. |
To give effect to the Act, the Domestic Violence Victim Support Unit formerly known as the Women and Juveniles Unit was established to handle cases of domestic violence and child abuse as well as juvenile offences. |
В порядке практического применения закона было создано Управление по вопросам насилия в семье и поддержки жертв, именовавшееся ранее Группа по делам женщин и молодежи. |
Establishment of the Women and Juvenile Unit (WAJU), under the Police Service, in all the regions. |
созданию группы по делам женщин и молодежи (ГДЖМ) при Управлении полиции во всех регионах; |
Financing of three main development projects is envisaged for 2007, the National Community College, a Juvenile Centre, and the relocation and development of a prison. |
На 2007 год намечено финансирование трех основных проектов развития, касающихся строительства национального муниципального колледжа и центра молодежи, а также перевода в другое место и расширения тюрьмы23. |
1987 Course of study: American Legal Institutions on Family and Juvenile Law, National Council of Juvenile and Family Court Judges, United States of America. |
1987 год Принимала участи в учебной поездке по ознакомлению с деятельностью американских юридических учреждений, занимающихся законами о семье и молодежи, и Национального совета судей по делам семьи и молодежи в Соединенных Штатах Америки. |
A public policy for the prevention of juvenile violence had been introduced, together with a national programme for a culture of peace. |
Наряду с национальной программой по укреплению культуры мира стала проводиться государственная политика по предупреждению насилия среди молодежи. |
Almost every offender was a juvenile or young adult (under the age of 24). |
Почти каждый правонарушитель относился к категории несовершеннолетних или молодежи (до 24 лет). |
For young people, they provide a positive alternative to various - sometimes criminal - juvenile subcultures. |
Они предоставляют молодежи позитивную альтернативу различным и порой преступным субкультурам, которые создают несовершеннолетние. |
Of particular note is the appointment of nine juvenile judges who had been trained with UNICEF support. |
В этой связи особенно следует отметить назначение девяти судей по делам молодежи, которые прошли соответствующую подготовку при поддержке ЮНИСЕФ. |
In the juvenile sections, the value of the ration was increased in order to provide young people with a better diet. |
В учреждениях для несовершеннолетних стоимость этого рациона увеличена в целях обеспечения молодежи более качественным питанием. |
Identify differences in adult, youth and juvenile illegal activity patterns and preferences. |
позволяют выявлять различия в схемах незаконной деятельности и привычках совершеннолетних лиц, молодежи и несовершеннолетних; |
According to the seriousness of the offences committed by minors, the juvenile judges decide whether to place them in prison, the State socio-educational centre or another reception facility. |
В зависимости от тяжести совершенных несовершеннолетними преступлений судьи по делам молодежи решают, направить ли их в пенитенциарный центр, Государственный социально-воспитательный центр или в другую структуру. |