Upon joining Liverpool, Teixeira was hailed as "the new Deco". | После присоединения к «Ливерпулю» Тейшейре дали прозвище «Новый Деку». |
The collaborative dynamism of international developments since 11 September may well encourage those States that have not yet joined the Convention to see with starker clarity both the advantages of joining and the disadvantages of not doing so. | Динамизм сотрудничества в развитии международной жизни после событий 11 сентября может помочь тем государствам, которые еще не присоединились к Конвенции, более отчетливо понять преимущества присоединения к ней и недостатки неучастия в ее деятельности. |
The FIUs of a number of countries in the region were part of the Egmont Group, and two were in the process of joining the Group. | Подразделения финансовой разведки ряда стран региона являются членами Эгмонтской группы и еще двух стран проходят процедуру присоединения к этой группе. |
Rather, the United States believes that States only undertake such obligations by joining binding international legal instruments that contain extradite or prosecute provisions and that those obligations only extend to other States that are parties to such instruments. | Скорее, Соединенные Штаты считают, что государства могут брать на себя такие обязательства только посредством присоединения к обязательным международно-правовым документам, содержащим положения о выдаче или судебном преследовании, и что эти обязательства несут только те государства, которые являются участниками таких документов. |
The meeting aimed to provide states not party with information on the Convention, and in particular on the Seventh Review Conference, as well beginning a dialogue on steps those governments may be interested in taking towards joining the BWC. | Совещание преследовало цель дать государствам-неучастникам информацию о Конвенции, и в частности о седьмой обзорной Конференции, а также положить начало диалогу о тех шагах, которые могут представлять интерес для этих правительств в перспективе присоединения к КБО; |
I would like to end by joining other delegations in welcoming new ambassadors to the Conference. | В заключение я хотел бы присоединиться к другим делегациям, приветствовавшим новых послов на Конференции. |
We also reaffirm our intention to accept and support the provisions adopted at this Conference, joining the consensus of the various delegations gathered here. | Мы также хотели бы подтвердить наше намерение признать и поддержать положения, принятые на этой Конференции, и присоединиться к достигнутому делегациями консенсусу. |
It had also decided to conclude a memorandum of understanding with the United Nations on joining the standby arrangement for peacekeeping operations. | Кроме того, он принял решение подписать меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций с целью присоединиться к резервным соглашениям, заключаемым в связи с проведением миротворческих операций. |
Joining the CIA and giving up everything you did, did you ever think it would lead you here? | Присоединиться к ЦРУ и отдать все чего ты добилась, думала ли ты когда нибудь что это приведет тебя к этому? |
Prior to joining Flash, Stanton had written a first-season episode of its parent-series Arrow, "Trust But Verify". | До того, как присоединиться к сценаристам «Флэша» она написала сценарий к эпизоду родительского сериала «Доверяй, но проверяй». |
We now look forward to joining the efforts undertaken by the international community to achieve the ultimate objective of the Convention, as well as global sustainable development. | Мы надеемся на объединение усилий, предпринимаемых международным сообществом для достижения конечной цели Конвенции, а также глобального устойчивого развития. |
(a) The joining of cases with a similar crime base and the conduct of trials with multiple accused. | а) объединение дел, связанных с одним и тем же преступлением, и проведение судебных разбирательств над несколькими обвиняемыми. |
Unfortunately the joining of the Human Rights Ombudsman of BiH with the Entity Ombudsman institutions has not been done yet, which is the reason why the functional national mechanism for protection of human rights in BiH has not been established in full capacity so far. | К сожалению, объединение Омбудсмена по правам человека БиГ с управлениями омбудсменов образований еще не произошло, что и является причиной того, что функциональный национальный механизм защиты прав человека в БиГ в полной мере еще не создан. |
The effect of joining two disparate data types resulted in a more accurate representation of the mapped data. | Объединение двух различных типов данных позволило повысить точность представления картированных данных. |
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. | Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
Membership: Geographical membership has increased in 2000 by the joining of organizations in Japan, Hungary and Norway. | В 2000 году географическая представленность членов организации расширилась после вступления в нее организаций из Японии, Венгрии и Норвегии. |
Recommendation (84.14) on joining the International Labour Organization and ratifying its core Conventions (Brazil) | Рекомендация (84.14) в отношении вступления в МОТ и ратификации ее основных конвенций (Бразилия) |
Since joining the United Nations 10 years before, the Government of Moldova had updated its national legal instruments in accordance with European standards and had ratified 57 human-rights treaties. | Со времени вступления в Организацию Объединенных Наций 10 лет тому назад правительство Молдовы обновило свои национальные правовые документы в соответствии с европейскими стандартами и ратифицировало 57 договоров в области прав человека. |
Since joining WTO, China had become one of the most open economies in the world, reduced its average tariff rate to 9.8 per cent and imported $4 trillion worth of goods, promoting the development of global trade on the strength of its own growth. | Со времени вступления в ВТО Китай стал одной из наиболее открытых экономических систем мира, сократил свои средние тарифные ставки до 9,8 процента и импортировал товаров на сумму 4 триллиона долл. США, содействуя развитию глобальной торговли за счет своего собственного роста. |
A consequence of the Court joining the Pension Fund and thus being part of the common system is the obligation to adhere to the common system standards established by the International Civil Service Commission (ICSC). | Одним из результатов присоединения Суда к Пенсионному фонду и, тем самым, вступления в общую систему является обязательство соблюдать предусмотренные общей системой стандарты, установленные Комиссией по международной гражданской службе (КМГС). |
Turkmenistan was added in 2014 to the countries that signed the Declaration and Kazakhstan has recently expressed interest in joining and signing it retroactively. | Туркменистан в 2014 году присоединился к числу стран, подписавших эту Декларацию, и Казахстан недавно выразил заинтересованность в присоединении к ней и ее ретроактивном подписании. |
This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. | Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч. |
In short, I would once again appeal to all the remaining non-parties to seriously consider joining the Convention at an early date. | Одним словом, я бы вновь призвал всех остающихся неучастников серьезно подумать о скорейшем присоединении к Конвенции. |
On 2 November a representative of the Federated States of Micronesia met with the ISU on the margins of an OPCW meeting in The Hague, and said that Micronesia had begun thinking about joining the BWC but that no additional information was available at the current time. | 2 ноября представитель Федеративных Штатов Микронезии встретился с ГИП в кулуарах совещания ОЗХО в Гааге и сообщил, что Микронезия начала подумывать о присоединении к КБО, но никакой дополнительной информации в настоящее время не имеется. |
Children under 12 years of age may belong, according to their parents' wishes, only to their parents' congregation, and any child who has attained 15 years of age may independently decide on joining or leaving a congregation. | Дети в возрасте до 12 лет могут, в соответствии с волей своих родителей, принадлежать лишь к религиозной общине своих родителей, а дети, достигшие 15-летнего возраста, могут свободно принимать решение о присоединении к какой-либо религиозной общине или уходе из нее. |
Vana is joining the Krotons, it is a great honour. | Вана присоединится к Кротонам, это большая честь. |
So, will Simon be joining us for lunch? | А Саймон присоединится к нам за ланчем? |
You're thinking of joining the parish? | Вы хотели бы присоединится к пастве? |
Will your lawyer be joining us, Mr. Donovan? | Ваш адвокат присоединится к нам, мистре Донован? |
We look forward to East Timor's joining the family of the United Nations after acceding to formal independence on 20 May, a celebration which the whole world will be watching with great interest, joy and emotion. | Мы ожидаем того момента, когда Восточный Тимор присоединится к семье Организации Объединенных Наций после официального провозглашения независимости 20 мая, за празднованием которого весь мир будет следить с большим интересом, радостью и волнением. |
In January 2013, Mukaichi took part and passed the AKB48's 15th generation auditions, joining the group as a trainee member. | В январе 2013 года Мукаити приняла участие и прошла прослушивание 15-го поколения AKB48, присоединившись к группе в качестве стажёра. |
Cambodia and the Philippines ratified the Convention in 2010, joining Singapore and Thailand. | Камбоджа и Филиппины ратифицировали Конвенцию в 2010 году, присоединившись к Сингапуру и Таиланду. |
Nevertheless, South Africa is encouraged by the large number of States which have committed themselves to the complete eradication of weapons of mass destruction by joining various non-proliferation and disarmament treaties during the past year. | Тем не менее Южная Африка вдохновлена тем, что большое число государств взяли на себя обязательства полностью ликвидировать оружие массового уничтожения, присоединившись к различным договорам о нераспространении и разоружении в течение прошлого года. |
His replacement, Tony Cahill, remained in the UK for a time, briefly joining the final studio lineup of Python Lee Jackson as a bassist, before moving to the United States. | Тони Кэхилл, остался в Великобритании на какое-то время, присоединившись к студии Python Lee Jackson в качестве басиста. |
Kazakhstan proved its adherence to the process of freeing the world from nuclear weapons by joining the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1993 as a non-nuclear State. | Казахстан доказал свою приверженность процессу избавления мира от ядерного оружия, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в 1993 году в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
continuation of the process of nuclear disarmament by all nuclear-capable States and their gradual joining with efforts already undertaken in this area by Russia and the USA; | продолжение процесса ядерного разоружения всеми государствами, обладающими ядерным потенциалом, их постепенное присоединение к усилиям в этой сфере, уже предпринимаемым Россией и США; |
He also commended Côte d'Ivoire for joining the International Organization for Migration and for acceding to ILO Convention No. 184 on Occupational Safety and Health in Agriculture. | Он приветствует также вступление Кот-д'Ивуара в члены Международной организации по миграции и его присоединение к Конвенции МОТ Nº 184 о безопасности и гигиене труда в сельском хозяйстве. |
Mr. Hagen said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution on the clear understanding that joining in the consensus did not imply that States not party to the instruments in question had any obligation to accede to them or be bound by their provisions. | Г-н Хаген говорит, что его страна присоединяется к консенсусу по этому проекту резолюции, при четком понимании того, что присоединение к этому консенсусу не влечет для государств, которые не являются участниками указанных документов, обязательств по присоединению к ним или выполнению содержащихся в них положений. |
Joining the 1954 Convention would mean that the acceding country can apply the CPD for private vehicles and also accept the CPD under the Istanbul Convention. | Присоединение к Конвенции 1954 года будет означать, что присоединившаяся страна сможет применять ТТК в отношении частных перевозочных средств, а также принимать ТТК, предусмотренные в Стамбульской конвенции. |
The Court concluded that the EC did not yet have competence over the enforcement of human rights and prevented it from joining the treaty. | Например, несколько государств-членов выступило против правомерности присоединения ЕС к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. Европейский суд пришел к заключению, что ЕС еще не обладает компетенцией применительно к обеспечению соблюдения прав человека и не санкционировал его присоединение к договору16. |
Nia Robbie, thank you for joining us. | Ниа Робби. Спасибо, что присоединились к нам сегодня. |
Thank you so much for joining us in our nightly tradition of turning just plain old dinner into dinner theater. | Спасибо, что вы присоединились к нашей вечерней традиции превращать обычный ужин в театральный. |
We found no difficulty in joining the Committee's consensus on the interpretation of the right to marry under article 23, paragraph 2. | Мы без особых проблем присоединились к консенсусу Комитета в отношении толкования права на вступление в брак, закрепленного в пункте 2 статьи 23. |
Another factor inducing the Apache to make peace may have been the fact that New Mexico had made peace with the Comanche in 1786, and Comanche were now joining the Spanish in military operations against the Apache. | Ещё одним фактором, побудившим апачей заключить мир, стал тот факт, что Нью-Мексико заключила мир с команчами в 1786 году, которые незамедлительно присоединились к испанцам в борьбе с апачами. |
Thank you for joining us, Dr Bruga, and for so vividly proving your point. | Спасибо, что присоединились к нам, доктор Бруга, и спасибо за чёткое обоснование своего мнения. |
As Georgia's prospects of joining NATO seemed to increase, Russian actions became more illiberal. | По мере того, как перспективы Грузии на вступление в НАТО, казалось бы, увеличивались, российские действия становились более нелиберальными. |
Singapore views joining the Egmont Group as mutually beneficial and is prepared to enter into arrangements with our counterparts for such exchanges of information. | Сингапур рассматривает вступление в Эгмонтскую группу как взаимовыгодный шаг и готов заключить со своими партнерами соглашения об обмене такой информацией. |
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. | Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
The defence property issue is less complicated and less important to the political parties, but is nonetheless crucial to cementing defence reform and sustaining Bosnia and Herzegovina's hopes of joining NATO. | Вопрос оборонного имущества является менее сложным и менее важным для политических партий, но, тем не менее, решающим для закрепления реформы в области обороны и содействия надеждам Боснии и Герцеговины на вступление в НАТО. |
In return for joining the Grand Alliance, Methuen promised, or hinted, that the King of Portugal might receive concessions of Spanish territory and compensation for the loss of the Asiento to the French. | В обмен на вступление в Аугсбургский альянс Метуэн обещал королю Португалии часть испанской территории и компенсацию от французов за потерю Асьенто. |
Thanks for joining us, Jeff. | Спасибо, что присоединился к нам Джефф. |
So, you were okay with a guy who was threatening your career joining your consonant? | Так вы не против, чтобы парень, который угрожал вашей карьере, присоединился к вашему кругу согласных? |
While the draft resolution could have enunciated that principle more clearly, Pakistan was joining the consensus, having received the assurances of the sponsors that the draft resolution was without prejudice to the right of peoples to self-determination. | Считая, что проект резолюции мог бы быть более четким в этом вопросе, Пакистан тем не менее присоединился к консенсусу, поскольку получил от авторов проекта заверение в том, что проект не ставит под вопрос право народов на самоопределение. |
By joining Alexander Gardner's studio, he had his forty-four photographs published in the first Civil War photographs collection, Gardner's Photographic Sketch Book of the War. | Затем он присоединился к группе фотографа Александра Гарднера и опубликовал свои первые 44 военных фотографии (Gardner's Photographic Sketch Book of the War). |
The 2000 album Sounds of Liberation was the only material which the band recorded and, after a small tour of live shows, the band disbanded, with Hernández joining Orquesta del Desierto. | В 2000 они записали единственный альбом Sounds of Liberation, и после маленького тура группа распалась, а Альфредо присоединился к Orquesta del Desierto. |
According to a Japanese trade newspaper, major trading house Mitsubishi Corp. plans to bolster its business in transporting perishable, frozen and chilled foods in India by joining forces with major local distribution firm Gateway Distriparks Ltd. | Согласно японской торговой газете, главный торговый дом Корпорация Mitsubishi планирует поддержать свой бизнес в транспортировке скоропортящихся, замороженных и охлажденных пищевых продуктов в Индии, присоединяясь к силам главной местной фирмы Gateway Distriparks Ltd. |
The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, by joining the overall consensus of the Conference, wishes to express its understanding of certain paragraphs of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | В соответствии со своим характером и своей особой миссией Святейший Престол, присоединяясь к общему консенсусу Конференции, хотел бы выразить свое понимание некоторых пунктов Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
By joining the consensus on the resolution her country highlighted its view that opening markets through international trade agreements, such as the Doha Round, could generate the economic growth necessary to promote development. | Присоединяясь к консенсусу, Соединенные Штаты отмечают свою позицию, согласно которой открытие рынков на основе международных торговых соглашений, таких как Дохинский раунд, может способствовать экономическому росту, необходимому для содействия развитию. |
In joining the consensus, several Member States non-parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea stated that the agreed recommendations did not prejudice their position in relation to the Convention and should not be interpreted in a way that prejudiced their status as non-parties. | Присоединяясь к консенсусу, несколько государств-членов, не являющихся участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, заявили, что согласованные рекомендации не наносят ущерба их позиции в отношении Конвенции и не должны толковаться каким-либо образом, наносящим ущерб их статусу неучастников. |
Mr. Diaconu, joining in the tributes paid to Mr. Sicilianos and Ms. Dah, pointed out was the first woman to chair the Committee and that she had done so expertly. | Г-н Дьякону, присоединяясь к поздравлениям и благодарностям, высказанным ранее г-ну Сисилианосу и г-же Дах, напоминает, что г-жа Дах является первой женщиной, ставшей Председателем Комитета и отлично выполнившей свою миссию. |
The question of joining WTO was also under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о вступлении в ВТО. |
The Danish referendum on joining the Unified Patent Court was a referendum held in Denmark on 25 May 2014 alongside the European Parliament elections. | Референдум о вступлении в Единый патентный суд прошёл в Дании 25 мая 2014 года, одновременно с выборами в Европейский парламент. |
The level of secrecy in the information on joining the WTO exceeds even that in other nations of the CIS. | Уровень секретности информации о вступлении в ВТО превосходит даже уровень секретности в других странах СНГ. |
That is why we support the initiative to have the General Assembly review the case of Taiwan in the light of current global realities, acknowledging the right of the Taiwanese to hold a referendum on joining this international Organization. | Вот почему мы поддерживаем инициативу по рассмотрению вопроса о Тайване в Генеральной Ассамблее в свете современной международной обстановки, признавая право жителей Тайваня провести референдум о вступлении в члены этой международной Организации. |
I'm thinking about joining. | Я подумываю о вступлении в клуб. |
In some countries, irregular migrants are prohibited from joining trade unions. | В ряде стран мигрантам с неурегулированным статусом запрещено вступать в профсоюзы. |
Please specify what categories of workers are prohibited by law from forming or joining trade unions. | Просьба уточнить, каким категориям трудящихся в соответствии с законом запрещается создавать профессиональные союзы или вступать в них. |
In addition, migrant workers, which make up 94 per cent of Qatar's workforce, are completely precluded from joining the union. | К тому же вступать в профсоюз полностью запрещено трудящимся-мигрантам, составляющим до 94% рабочей силы Катара. |
As stated above, the interests of national security and public order, prohibit members of the AFP, the PNP, jail guards and firemen from assisting, forming, or joining unions. | Как было указано выше, в интересах национальной безопасности и общественного порядка служащим ВСФ, ФНТ, тюремным надзирателям и пожарным запрещается оказывать помощь профсоюзным организациям, организовывать их или вступать в них. |
There are also many cases of unjustified dismissal, lack of paid holidays and rest time or of being forbidden to or prevented from joining a trade union. | Помимо этого, Докладчик располагает информацией о множестве случаев, касающихся необоснованного увольнения, отсутствия оплачиваемых отпусков и периодов отдыха, запрещения или отсутствия возможности вступать в профсоюзы. |
Allow me to express the hope that its joining this Organization will enhance peace and stability in the world. | Я хотел бы выразить надежду на то, что ее присоединение к этой Организации будет содействовать укреплению мира и стабильности во всем мире. |
Its membership is made up of vampires who have been genetically altered to have powerful beast-like forms and humans who believe that by joining the organization would leave them unharmed by the vampires. | Его членство состоит из вампиров, которые были генетически изменены, чтобы иметь мощные формы, похожие на животных, и людей, которые считают, что присоединение к организации оставило бы их целыми и невредимыми вампирами. |
On 6 November 2007, a different representative of Myanmar met with the Chairman and the ISU and confirmed that joining the regime was currently under review at the highest political level. | 6 ноября 2007 года другой представитель Мьянмы встретился с Председателем и ГИП и подтвердил, что в настоящее время присоединение к режиму рассматривается на самом высоком политическом уровне. |
Joining this project benefits UNU in two important ways. | Присоединение к этому проекту таит в себе двойную выгоду для УООН. |
Joining of the Non-alcoholic Beverage Workshops in Rogyshche and Torchyn was made step by step. | Последовательно происходит присоединение цехов безалкогольных напитков в г. Рожище и пгт. Торчин. |