They number only 15 and we know that some of them are effectively moving towards joining us. | Их всего 15, и мы знаем, что некоторые из них предпринимают эффективные шаги в целях присоединения к Конвенции. |
Canada actively contributed to rescue and relief efforts prior to joining the International Charter. | Еще до присоединения к Международной хартии Канада активно содействовала проведению спасательных операций и оказанию чрезвычайной помощи. |
They further commit to destroy all of their stockpiled anti-personnel landmines, except those for demining training, within four years of joining the Treaty. | Они далее обязуются уничтожить в течение четырех лет с присоединения к договору все свои запасы противопехотных наземных мин, за исключением тех, которые предназначены для кадровой подготовки по разминированию. |
What could really justify refraining from joining this treaty, which is in favour of humanity? | Что может оправдать отказ от присоединения к этому договору, служащему интересам человечества? |
(b) Companies and civil society actors, active in the area of indigenous issues, including indigenous peoples organizations, consider joining the Global Compact and promoting and implementing its 10 principles; | Ь) чтобы компании и субъекты гражданского общества, ведущие работу по вопросам коренных народов, включая организации коренных народов, рассмотрели возможность присоединения к «Глобальному договору» и поощрения и осуществления его десяти принципов; |
You should consider joining the ASA. | Тебе следует рассмотреть возможность присоединиться к АА. |
Do you mind joining the Israelites? | Ты не против присоединиться к израильтянам? |
I want to begin by joining those who have welcomed Chile's important ratification of the Ottawa Convention. | Прежде всего хочу присоединиться к приветствиям по поводу столь важного события, как ратификация Оттавской конвенции со стороны Чили. |
We are pleased to be joining government delegations and scores of civil society organizations for deliberations on this session's priority theme: social integration. | Мы рады присоединиться к правительственным делегациям и множеству организаций гражданского общества в проводимых ими на этой сессии обсуждениях по приоритетной теме: социальная интеграция. |
A number of countries with economies in transition had almost completed the transition process, and would soon be capable in some degree of joining the donor community. | Уже сейчас ряд транзитных стран вплотную подошли к завершению процесса перехода и вскоре могут в той или иной степени присоединиться к усилиям донорского сообщества. |
The joining of cases has been achieved as far as the inter-relationships among the remaining cases allows. | Объединение дел было обеспечено до настоящего времени настолько, насколько это позволяют взаимосвязи между остающимися делами. |
To tackle more entrenched issues, the Government has undertaken an ambitious programme of work which is focused on giving power back to communities, reforming and joining up public services, and extending opportunities for young people. | Для решения укоренившихся проблем правительство приступило к реализации амбициозной программы действий, предусматривающей делегирование полномочий общинам, реформирование и объединение государственных служб и расширение возможностей для молодежи. |
The problem is that fusion involves joining two positively charged nuclei - and, as basic science shows, same-sign charges repel each other. | Проблема заключается в том, что слияние предполагает объединение двух положительно заряженных ядер - и, как фундаментальная наука показывает, одинаково заряженные стороны отталкиваются друг от друга. |
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. | Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации. |
United Nations Headquarters, New York, 2 April 2007: FPSC sent a representative to attend the Council's informal event for the 2007 Annual Ministerial Review (AMR) "Eradicating poverty and hunger - Joining forces to make it happen." | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, 2 апреля 2007 года: ФСРК направил своего представителя для участия в неофициальном мероприятии Совета в связи с проведением Ежегодного обзора на уровне министров (ЕОМ) 2007 года "Объединение усилий в целях искоренения нищеты и голода". |
There are no legal bans or special legal provisions on joining trade unions for certain categories of workers. | В законодательстве не содержится никаких запретов или особых положений, касающихся вступления в профсоюзы определенных категорий трудящихся. |
Since joining the Organization, Saudi Arabia has consistently reaffirmed its commitment to the Chemical Weapons Convention and all the requirements set out therein. | Со времени вступления в Организацию Саудовская Аравия последовательно подтверждает свою приверженность выполнению Конвенции о запрещении химического оружия и всех изложенных в ней требований. |
Non-parties should consider joining the Agreement and continuing the debate on issues of concern with other States parties. | Неучаствующим сторонам следует рассмотреть возможность вступления в ряды участников Соглашения и продолжения прений по волнующим их вопросам с другими государствами-участниками. |
Since joining the United Nations in 1991, the Republic of Korea had participated actively in the promotion of human rights, both regionally and internationally. | После вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году Республика Корея активно участвовала в содействии соблюдению прав человека как на региональном, так и на международном уровнях. |
The people of Puerto Rico looked forward to joining the family of the United Nations as a free nation responsible for its own destiny. | Народ Пуэрто-Рико с нетерпением ждет своего вступления в семью Организации Объединенных Наций в качестве свободной нации, которая сама несет ответственность за свою судьбу. |
Bulgaria had contributed towards counter-measures by establishing an effective national export-control system, by participating in all multilateral export-control regimes and by joining the Proliferation Security Initiative. | Вклад Болгарии в осуществление ответных мер заключался в создании эффективной национальной системы экспортного контроля, участии во всех многосторонних режимах экспортного контроля и присоединении к Инициативе по воспрещению распространения. |
Also, the Director-General of the United Nations Office at Geneva, Mr. Kassym-Jomart Tokayev, has communicated directly with States on joining the CCW and its Protocols. | Кроме того, Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-н Касым-Жомарт Токаев непосредственно связывался с государствами по вопросу о присоединении к КНО и ее протоколам. |
The inclusion of an acknowledgement of that right definitely would be one of the significant parameters in Indonesia's consideration of joining such a treaty, should it be realized. | Включение в него признания такого права, несомненно, стало бы одним из важнейших параметров, руководствуясь которым Индонезия будет рассматривать вопрос о присоединении к такому договору, если он будет заключен. |
Mere commitment to the principles upon joining the initiative is not a certificate of future "good behaviour" on the part of participants. | Простое заявление о приверженности декларированным принципам при присоединении к инициативе не является залогом "хорошего поведения" участников в будущем. |
With a view to strengthening further its national export control system, Kazakhstan is considering joining the international nuclear non-proliferation regime, the Zanger Committee, which would be a logical complement to its membership of the Nuclear Suppliers Group. | Стремясь к дальнейшему укреплению национальной системы экспортного контроля, Казахстан рассматривает вопрос о присоединении к международному режиму ядерного нераспространения - Комитету Цангера, что явится логическим дополнением членства Казахстана в ГЯП. |
I hope he'll be joining us on the yacht. | Я надеюсь, он присоединится к нам на яхте. |
I'm really sorry, Alfredo, but it doesn't look like Sherlock is coming and joining us today. | Извините, Альфредо, но похоже, что Шерлок сегодня не придёт и не присоединится к нам. |
Is your family not joining us? | Ваша семья не присоединится к нам? |
It's joining others. | Она присоединится к другим. |
Will the King be joining us? | Король присоединится к нам? |
Vandenbroucke first tried athletics, joining the Entente Athlétique Hainaut. | Впервые Франк попробовал себя в атлетике, присоединившись к Entente Athlétique Hainaut. |
By joining the Association of Caribbean States, Suriname has demonstrated that it is part of the region and wants to participate in the shaping of its future. | Присоединившись к Ассоциации карибских государств, Суринам продемонстрировал, что он является частью этого региона и хочет участвовать в определении его будущего. |
Ross first played in an organized league in 1905, joining Montreal Westmount of the Canadian Amateur Hockey League (CAHL), the top amateur league in Canada. | Росс впервые сыграл в организованной лиге в 1905 году, присоединившись к команде Монреаль Уэстмаунт, играющей в Канадской Любительской Хоккейной Лиге, высшей любительской лиге Канады. |
The Jackson 5 signed a new contract with CBS Records in June 1975, first joining the Philadelphia International Records division and then Epic Records. | В июне 1975 года группа подписала новый контракт с CBS Records, сначала присоединившись к Philadelphia International Records (англ.)русск., а затем и к Epic Records. |
He was the third player in history to lead the Majors in ERA three years in a row, joining Greg Maddux (1993-95) and Lefty Grove (1929-31). | Он стал третьим игроком в истории, который был лидером в МЛБ по ERA, присоединившись к Грегу Маддуксу (1993-95) и Лефти Грув (1929-31). |
In particular, many small States find joining them to be out of reach because of the financial burden that such membership entails. | В частности, многие малые государства обнаруживают, что присоединение к ним недоступно в силу того финансового бремени, которое влечет за собой такое членство. |
Furthermore, let me express appreciation to the Governments of Canada, Germany and Japan for joining the Netherlands in sponsoring a number of workshops during the past year devoted to United Nations transparency instruments in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Кроме того, позвольте мне выразить признательность правительствам Канады, Германии и Японии за присоединение к Нидерландам, в том что касается организации серии семинаров в течение прошлого года, посвященных инструментам в области транспарентности в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Let me also inform you that accession to the BWC is a part of another process aimed at joining the Missile Technology Control Regime (MTCR). | Позвольте мне также информировать вас, что присоединение к КБО является частью еще одного процесса, нацеленного на присоединение к Режиму контроля за ракетными технологиями (РКРТ). |
The draft proposal read as follows: "It was stressed that it was important for nuclear-weapon States to respect their existing obligations to non-nuclear-weapon States, given in return for their voluntary denunciation of the nuclear weapons option and for joining the Non-Proliferation Treaty." | В проекте предложения говорится следующее: «Была подчеркнута важность того, чтобы ядерные государства выполняли свои существующие обязательства перед неядерными государствами, взятые в ответ на их добровольный отказ от возможности обладания ядерным оружием и присоединение к Договору о нераспространении». |
Joining the Al - Shabaab militias is currently the only and the most potential recruitment channel for the unemployed youth in the country. | Присоединение к рядам боевиков "Аш-Шабааб" является в настоящее время единственным и потенциальным каналом для найма безработной молодежи в стране. |
Captain, thank you for joining us. | Капитан, спасибо, что присоединились к нам. |
The Committee on Public Safety appreciates you joining us today, Commissioner. | Комитет общественной безопасности благодарит, что вы присоединились к нам сегодня, комиссар. |
At the seventh session of the Montreal Process Group in New Zealand in November 1995, the number of participating countries was increased to 12, with Argentina and Uruguay joining the process by official endorsement of the Santiago Declaration. | На седьмой сессии Группы по Монреальскому процессу, состоявшейся в Новой Зеландии в ноябре 1995 года, число стран-участниц увеличилось до 12, когда Аргентина и Уругвай присоединились к этому процессу, официально утвердив Сантьягскую декларацию. |
The periphery of the European Union - Ireland, Portugal, Spain, and Greece - also began a borrowing binge a decade ago, upon joining the euro, fueling a real-estate boom that likewise went bust. | Периферия Евросоюза - Ирландия, Португалия, Испания и Греция - также начали кредитное безумие десятилетие назад, когда присоединились к еврозоне, разжигая бум недвижимости, который тоже лопнул, как пузырь. |
In this regard, we would like to urge States which have not yet joined the Ottawa Convention to consider joining and to take part in this noble endeavour to make our world safe from anti-personnel mines. | В этом контексте мы хотели бы настоятельно призвать государства, которые еще не присоединились к Оттавской конвенции, рассмотреть вопрос о присоединении к ней и принять участие в этом благородном начинании по избавлению мира от опасности противопехотных мин. |
Singapore views joining the Egmont Group as mutually beneficial and is prepared to enter into arrangements with our counterparts for such exchanges of information. | Сингапур рассматривает вступление в Эгмонтскую группу как взаимовыгодный шаг и готов заключить со своими партнерами соглашения об обмене такой информацией. |
Although, I think the worst thing that ever happened to my husband was joining your group. | Хотя я и думаю, вступление в вашу группу, было худшее, что случилось с моим мужем в жизни. |
We found no difficulty in joining the Committee's consensus on the interpretation of the right to marry under article 23, paragraph 2. | Мы без особых проблем присоединились к консенсусу Комитета в отношении толкования права на вступление в брак, закрепленного в пункте 2 статьи 23. |
The Republic of Moldova relies on its WTO membership and on eventually joining the EU, but that was the position of the previous Moldavian Administration. | Республика Молдова рассчитывает на вступление в ВТО и на присоединение в конечном счете к ЕС, однако такова была позиция предыдущей молдавской администрации. |
For economies with a strong track record, such as Sweden and the UK, joining the Euro offers little to gain and much to lose - at least for now. Today, the Stability Pact appears frayed. | Странам, имеющим, подобно Швеции и Великобритании, долгий стаж серьезных экономических достижений, вступление в еврозону сулит мало выгод и много потерь, во всяком случае, на сегодняшний день. |
The group disbanded in April 1968, with Summers going on to join Soft Machine and Money joining Eric Burdon & The Animals. | Группа распалась в апреле 1968 года, когда Саммерс ушёл в группу Soft Machine, а Мани присоединился к Eric Burdon & The Animals. |
Bhutan began to slowly assert an independent attitude in foreign affairs by joining the United Nations in 1971, recognising Bangladesh and signing a new trade agreement in 1972 that provided an exemption from export duties for goods from Bhutan to third countries. | Бутан начал постепенно налаживать независимые отношения в международных делах, присоединился к ООН в 1971 году, признал независимость Бангладеш и подписал в 1972 году новое торговое соглашение, которое предусматривало освобождение бутанских товаров от экспортных пошлин при их экспорте в третьи страны. |
For those of you just joining us, we have unconfirmed reports of shots fired just moments ago during what is believed to have been a release of hostages. | Для тех, кто только что присоединился к нам, У нас есть неподтвержденные данные о выстрелах во время освобождения заложников. |
You're not going to regret joining, Sam. | Ты не пожалеешь, что присоединился к нам, Сэм. |
Howard continued his attempts at gaining show-business experience by singing in a bar with his older brother Shemp until their father put a stop to it, and in 1914, by joining a performing minstrel show troupe on a Mississippi River showboat for the next two summers. | Ховард продолжал свои попытки получить опыт в шоу-бизнесе, пел в баре со своим старшем братом Шемпом, пока их отец не прекратил это, а в 1914 году он присоединился к труппе менестрель-шоу, путешествующих на лодке по Миссисипи, на следующие два лета. |
By joining this Conference, we as member States have taken on a collective responsibility to seize opportunities to negotiate treaties that strengthen global security. | Присоединяясь к этой Конференции, мы как государства-члены приняли коллективную ответственность за использование возможностей для переговоров по договорам, которые укрепляли бы глобальную безопасность. |
In joining the consensus on the Habitat Agenda, the delegation of Malta would like to state that it reserves its position on the term "reproductive health" as used in the document. | Присоединяясь к консенсусу по Повестке дня Хабитат, делегация Мальты хотела бы заявить, что она резервирует свою позицию в отношении термина "репродуктивное здоровье", который используется в документе. |
While joining the consensus on this programme of work, we wish to place on record our disappointment that the Conference would not decide on launching negotiations on nuclear disarmament. | Присоединяясь к консенсусу по данной программе работы, мы хотим засвидетельствовать наше разочарование в связи с тем, что Конференция не пожелала принять решение о развертывании переговоров по ядерному разоружению. |
He left the city for Constantinople in December, but as his daughter was still very young, his wife remained in Belgrade, joining him in the spring of the following year. | В декабре он направился из Белграда в Стамбул, но поскольку его дочь была все ещё очень мала, его жена осталась в Белграде и присоединяясь к нему весной следующего года. |
Joining the wave of Wopo's viral success, urban hip hop blog WorldStarHipHop exclusively debuted five of his music videos in 2016. | Присоединяясь к волне вирусного успеха Уопо, городской хип-хоп блог WorldStarHipHop эксклюзивно дебютировал его пять музыкальных клипов в 2016 году. |
On 29 December 2014 Poroshenko vowed to hold a referendum on joining NATO. | 29 декабря 2014 Порошенко пообещал провести референдум о вступлении в НАТО. |
On joining the Council of Europe in 1999, Georgia had undertaken to enact a law on the repatriation of the Meskheti Turks within two years. | При вступлении в Совет Европы в 1999 году Грузия взяла на себя обязательство принять в течение двух лет закон о репатриации турок-месхетинцев. |
Is that another brochure about joining the Air Force? | Еще один буклет о вступлении в ВВС? |
I'm thinking about joining. | Я подумываю о вступлении в клуб. |
At the time of the founding of the Football League in 1888, Old Carthusians was the most southern team to be interested in joining the Northern dominated league, but were never added to the league. | К моменту основания Футбольной лиги в 1888 году «Олд Картузианс» был самой южной командой, «заинтересованной во вступлении в лигу, где доминировали клубы с севера», но в итоге клуб так и не стал членом Футбольной лиги. |
I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL, he started joining clubs. | Представьте, ему это нравилось настолько, что после выхода на пенсию с Национальной футбольной лиги, он начал вступать в клубы. |
As stated above, the interests of national security and public order, prohibit members of the AFP, the PNP, jail guards and firemen from assisting, forming, or joining unions. | Как было указано выше, в интересах национальной безопасности и общественного порядка служащим ВСФ, ФНТ, тюремным надзирателям и пожарным запрещается оказывать помощь профсоюзным организациям, организовывать их или вступать в них. |
Foreign citizens shall not engage in any political activities, including setting up and joining organizations that carry on political activities in Mongolia (amendment of 7 December 2000); | иностранные граждане не должны заниматься какой-либо политической деятельностью, в том числе создавать организации, осуществляющие политическую деятельность в Монголии, или вступать в них (поправка от 7 декабря 2000 года); |
However, the EQIA does not prohibit the province's 7,398 principals and vice-principals from forming and joining professional associations outside the framework of the LRA. | Однако ЗУКО не запрещает 7398 руководителям учебных заведений провинции и их заместителям создавать профессиональные ассоциации и вступать в них вне сферы действия ЗТО. |
In Spain, following a Supreme Court decision, undocumented workers were no longer excluded from organizing or joining a trade union. | В Испании по решению Верховного суда трудящиеся без документов впредь могут создавать профсоюзы или вступать в их ряды. |
Several Parties commended Timor-Leste for joining the international community's efforts to protect the ozone layer, with one offering to provide Timor-Leste with technical assistance. | Несколько Сторон высоко отметили присоединение Тимор-Лешти к усилиям международного сообщества по защите озонового слоя, при этом один из представителей предложил оказать Тимор-Лешти техническую помощь. |
However, it appears that joining the BWC has not invited a full sense of security due to the shortcomings inherent in the Convention. | Однако, как представляется, присоединение к КБО не создает чувства полной безопасности из-за тех недостатков, которые присущи Конвенции. |
Ukraine's joining any collective security system will be decided only by a referendum. | Присоединение Украины к любым системам коллективной безопасности будет решаться лишь на референдуме. |
Joining international treaties is a matter within the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea. | Присоединение к международным договорам является вопросом, подпадающим под суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики. |
Joining the ICC not only sends out a strong signal of commitment to the rule of law, peace and justice, but it also gives the State in question the right to participate fully in the ICC's work. | Присоединение к МУС не только служит твердым доказательством приверженности верховенству права, миру и правосудию, но и дает государству право принимать полноправное участие в работе МУС. |