| Keep Darhk's men from joining the party. | Удержите людей Дарка от присоединения к остальным. |
| In just 12 years, the Anti-Personnel Mine Ban Convention has become binding international law for 156 States; I am heartened that more are considering the importance of joining this cause. | Всего за 12 лет Конвенция о запрещении противопехотных мин стала обязательной нормой международного права для 156 государств, и отрадно, что вопрос о важности присоединения к этому делу рассматривают и другие государства. |
| The Committee called upon and urged all countries again to consider joining the United Nations agreements and conventions, developed by the Committee and administered by the UNECE Transport Division. | Комитет призвал и настоятельно просил все страны вновь рассмотреть возможность присоединения к соглашениям и конвенциям Организации Объединенных Наций, разработанным Комитетом и находящимся в ведении Отдела транспорта ЕЭК ООН. |
| The prospect of joining the European Union, for example, serves as a strong incentive for all the countries in the area of the former Yugoslavia, initiating a number of far-reaching reforms in the fields of the economy, justice and domestic affairs. | Например, перспектива присоединения к Европейскому союзу служит мощным стимулом для всех стран бывшей Югославии и привела к осуществлению ряда далеко идущих реформ в таких областях, как экономика, правосудие и внутренние дела. |
| Since joining Montpellier, the women's section has won the Division 1 Féminine twice in 2004 and 2005 and the Challenge de France three in 2006, 2007, and 2009 making the club one of the most successful women's football club in French football. | С момента присоединения к «Монпелье» женская команда дважды выиграла Чемпионат Франции в 2004 и 2005 годах, а в 2006, 2007 и 2009 - Кубок Франции, что делает его одним из самых успешных женских футбольных клубов во Франции. |
| That's why JT tried to stop you from joining them. | Именно поэтому Джей Ти пытался помешать тебе присоединиться к ним. |
| The crews were usually set adrift, though some deemed useful were given the option of joining Gow's crew. | Экипажи обычно оставляли на произвол судьбы, хотя некоторым, сочтенным полезными, давали возможность присоединиться к экипажу Гоу. |
| Has anyone approached you about joining another firm? | Вам предлагали присоединиться к другой фирме? |
| "We are extremely pleased that someone with Dave's experience and knowledge will be joining us to help us meet our public policy goals," said AHRI President Stephen Yurek. | "Мы очень рады, что человек с опытом Дэйва и его знаниями, решил присоединиться к нам, чтобы помочь нам в достижении целей в области государственной политики", - сказал президент AHRI Стефен Юрек. |
| Won't you reconsider joining us? | Точно не хочешь присоединиться к нам? |
| Construction of distributed networks in remote buildings and their joining into a campus network. | Построение распределенных сетей территориально отдаленных зданий и объединение их в кампусную сеть. |
| Both in the field and at Headquarters, pooling of resources and joining of forces should be the watchwords. | Как на местах, так и в Центральных учреждений, ключевыми понятиями должны стать "концентрация ресурсов" и "объединение усилий". |
| (a) The joining of cases with a similar crime base and the conduct of trials with multiple accused. | а) объединение дел, связанных с одним и тем же преступлением, и проведение судебных разбирательств над несколькими обвиняемыми. |
| (b) "Joining forces in facilitating 'creative destruction': public-private cooperation in innovation support institutions"; and | Ь) "Объединение усилий в деле стимулирования"созидательного разрушения": государственно-частное сотрудничество в рамках учреждений, оказывающих поддержку инновационной деятельности"; и |
| The effect of joining two disparate data types resulted in a more accurate representation of the mapped data. | Объединение двух различных типов данных позволило повысить точность представления картированных данных. |
| Ban on members of the Police Force joining trade unions | Запрет вступления в профсоюзы для сотрудников полиции |
| Upon restoration of Latvia's independence, the unitary planned economy was restructured into market economy, which was based on precisely defined principles - democracy, rule of law, respect for human rights, active international cooperation with a view of joining NATO and EU. | После восстановления независимости Латвии единая плановая экономика была преобразована в рыночную экономику, которая основана на четко определенных принципах: демократии, верховенстве закона, соблюдении прав человека, активном международном сотрудничестве с целью вступления в НАТО и ЕС. |
| In 1997, Mexico signed a Free Trade Agreement with the European Union, of which Poland is a member of since joining in 2004. | В 1997 году Мексика подписала соглашение о свободной торговле с Европейским Союзом, в котором Польша является членом с момента вступления в 2004 году. |
| Substantive and formal conditions for forming and joining a trade union (arts. 79-92 of the Labour Code and art. 47 of the State Agents (General Regulations) Act) | Существенные и формальные условия для объединения и вступления в профсоюз (см. статьи 79-92 Трудового кодекса и статью 7 Общего положения о постоянных государственных служащих) |
| Mr. Al-Nasrallah said that, since joining WTO in 1995, his country had worked to bring its commercial legislation into line with international standards, encourage foreign investment, and foster a healthy combination of free competition and State oversight. | Г-н аль-Насралла говорит, что со времени вступления в ВТО в 1995 году его страна принимала меры к тому, чтобы привести свое торговое законодательство в соответствие с международными нормами, поощряла иностранные инвестиции и способствовала эффективному сочетанию свободной конкуренции и государственного надзора. |
| As at 15 January 2002, 10 such organizations had indicated their interest in joining the action teams. | По состоянию на 15 января 2002 года о своей заинтересованности в присоединении к инициативным группам заявили 10 таких организаций. |
| Various countries are now indicating their interest in joining this voluntary effort to provide satellite-based images to rescue organizations on the ground, including India and the United States. | В настоящее время различные, в том числе Индия и Соединенные Штаты, страны проявляют заинтересованность в присоединении к этой добровольной программе предоставления спутниковых изображений спасательным организациям на Земле. |
| Another welcome development was the commencement of political dialogue with those countries of south-eastern Europe, including the Republic of Macedonia, that had expressed an interest in joining the European Union. | Другое позитивное событие связано с началом политического диалога с теми странами Юго-Восточной Европы, включая Республику Македонию, которые выразили заинтересованность в присоединении к Европейскому союзу. |
| The Inspector notes that, with the expanding global response to HIV/AIDS, there is every reason to believe that other United Nations system organizations would be interested in joining UNAIDS in the future. | Инспектор отмечает, что с расширением мер глобального реагирования на ВИЧ/СПИД есть все основания считать, что и другие организации системы Организации Объединенных Наций в будущем проявят заинтересованность в присоединении к ЮНЭЙДС. |
| Denmark's government has done just this and seems to be bringing the Danish public around to the idea of joining the euro. | Именно так поступило правительство Дании, и, похоже, это привело датскую общественность к принятию идеи о присоединении к евро. |
| Will your lawyer be joining us, Mr. Donovan? | Ваш адвокат присоединится к нам, мистре Донован? |
| So I don't think Alice will be joining you for another, what, 5 to 10 years after sentencing? | Так что я не думаю что Элис присоединится к вам спустя 5-10 лет после вынесения приговора? |
| Likewise, we welcome the recent decision by the International Monetary Fund and the World Bank to negotiate and conclude a post-conflict programme with our Government, which will soon be joining the Poverty Reduction and Growth Facility, which will enhance cooperation with our key development partners. | Точно так же мы приветствуем недавнее решение Международного валютного фонда и Всемирного банка о проведении переговоров и о подписании постконфликтной программы с нашим правительством, которое скоро присоединится к Фонду для борьбы с нищетой и обеспечения роста, что позволит нам улучшить сотрудничество с ключевыми партнерами в области развития. |
| We are excited about Monty joining our team and bringing his wealth of knowledge and contact network. | Мы с нетерпением ожидаем, когда Монти, обладатель огромного багажа знаний и обширной сети контактов, присоединится к нам. |
| In February 2014, it was confirmed that Lautner would be joining the BBC Three comedy series Cuckoo, replacing Andy Samberg. | В феврале 2014 года стало известно, что он присоединится к актёрскому составу комедийного телесериала «Куку», заменив Энди Сэмберга. |
| The Government of Saudi Arabia has reaffirmed its commitment to that approach by joining a number of major treaties and conventions. | Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свое обязательство следовать этому подходу, присоединившись к ряду важных договоров и конвенций. |
| I was so fascinated that I decided to learn this methodology by joining his team as a volunteer. | Я был настолько восхищён, что решил научиться этой методике, присоединившись к его команде, как волонтёр. |
| Roșu moved to CD Numancia for 2000-01, joining compatriot Constantin Barbu who had arrived the previous season. | Рошу перешёл в «Нумансию» в сезоне 2000/01, присоединившись к соотечественнику Константину Барбу, который приехал в клуб прошлом сезоне. |
| Hundreds of thousands of these displaced Afghans have crossed into Pakistan during the past four months, joining the 2.5 million of their compatriots already living there as refugees. | Сотни тысяч этих перемещенных афганцев перешли через границу в Пакистан за последние четыре месяца, присоединившись к 2,5 миллиона своих соотечественников, которые уже проживают там в качестве беженцев. |
| Stranded, he searches this universe for remnants of the one he lost, in time taking the name the Atom and joining the Justice Legion Alpha when he helped them defeat the Bizarro-Legion. | Находясь в затруднительном положении, он ищет в этой вселенной остатки той, что он потерял, в некоторый момент взяв имя Атом и присоединившись к Легиону Справедливости Альфа, когда помог им победить Бизарро-Легион. |
| The representative was also interested in finding out what assistance might be provided to facilitate joining the Convention. | Представитель также поинтересовался, какого рода содействие могло бы быть предоставлено, чтобы облегчить присоединение к Конвенции. |
| During the 2014 Crimean crisis he introduced a bill which proposed to consider the participants of "separatist rallies for joining Russia" - as well as those who obstruct the movement of soldiers and military equipment - saboteurs and accomplices of the occupiers. | 17 марта 2014 года внёс законопроект, в котором предлагалось считать участников «сепаратистских митингов за присоединение к России», а также тех, кто препятствует движению военных и военной техники, - изменниками и пособниками оккупантов. |
| Not only does it provide for workers' rights, it also provides for employers' rights, including: forming and joining an employers' organisation; and participating in the activities and affairs of such organisation. | Она не только провозглашает права трудящихся, но и предусматривает права работодателей, в том числе создание организации работодателей и присоединение к ней; и участие в деятельности и делах такой организации. |
| Joining the United Nations was one of the first sovereign decisions Morocco made in the wake of gaining its independence. | Присоединение к Организации Объединенных Наций явилось одним из первых суверенных решений, принятых Марокко после обретения нами независимости. |
| Joining the European Union was not an affirmation of belief in European integration, but rather a reluctant recognition that the transatlantic strategy had run its course. | Присоединение к Европейскому Союзу было не подтверждением их веры в европейскую интеграцию, а, скорее, неохотным признанием того, что трансатлантическая стратегия идет своим чередом. |
| Thank you all for joining us. | Благодарю, что присоединились к нам. |
| Soon Americans were joining them, and the ghoulish reputation of the "Hungarian suicide song" | Скоро американцы присоединились к ним, и дьявольская репутация "Венгерской суицидальной песни" |
| In conclusion, I would like to welcome the guests who are joining us today at the opening of the Summit proceedings. | В заключение я хотел бы поприветствовать гостей, которые присоединились к нам сегодня, в день открытия Совещания на высшем уровне. |
| If you are just joining us, we're following breaking news out of Philadelphia, where an explosion was reported a few miles from the 30th Street train station. | Если вы только что присоединились к нам, у нас важные новости из Филадельфии, откуда нам сообщили о взрыве в нескольких милях от железнодорожного вокзала. |
| Thanks for joining us. | Спасибо, что присоединились к нам. |
| An April 2015 poll found that 32% of Moldovans favoured joining the EU, a decrease of 46 percent compared to 78% in 2007. | В апреле 2015 года опрос показал, что 32 % граждан высказались за вступление в ЕС, результат снизился на 46 % по сравнению с 78 % в 2007 году. |
| When communism in Eastern Europe collapsed, the region's new democratic leaders agreed that joining the European Union - fast - must be their priority. "Back to Europe!" became the slogan, one enthusiastically backed by a majority of their populations. | После падения коммунизма в Восточной Европе новые демократические лидеры стран региона сошлись во мнении, что быстрое вступление в Европейский Союз должно стать для них приоритетной задачей. |
| The Republic of Moldova relies on its WTO membership and on eventually joining the EU, but that was the position of the previous Moldavian Administration. | Республика Молдова рассчитывает на вступление в ВТО и на присоединение в конечном счете к ЕС, однако такова была позиция предыдущей молдавской администрации. |
| Under the Trade Unions Act and the Labour Code, joining or leaving a trade union is voluntary. | Вступление в профсоюзную организацию, как и выход из нее, в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О профессиональных союзах" и Трудовым кодексом доброволен. |
| Joining the Watch is still considered an honor because any man can rise through the ranks regardless of illegitimacy or criminal past, but in the first book, the Watch is severely undermanned. | Вступление в Дозор до сих пор считается честью, потому что на Стене любой человек может подняться по служебной лестнице независимо от происхождения или криминального прошлого, однако, исходя из первой книги, Дозору отчаянно не хватает людей. |
| No, our purpose in joining your hunt was to deepen our friendship. | Потому-то я и присоединился к охоте, подтверждая наши добрососедские отношения. |
| Almost immediately afterward, it was announced that Andrew would be joining Woe, Is Me to play lead guitar. | Почти сразу после этого было анонсировано, что Эндрю Пайано присоединился к Шоё, Is Me в качестве соло-гитариста. |
| Thank you so much for joining us on the TED stage today. | Спасибо, что присоединился к нам сегодня на сцене TED. |
| The President: I shall now make a statement in my capacity as the representative of the United States. I, too, want to thank Ambassador Sharma for joining us today. | Я тоже хотел бы поблагодарить посла Шарму за то, что он присоединился к нам на сегодняшнем заседании. |
| He first exhibited his paintings the following year at the Pennsylvania Academy of Fine Arts, after which he sailed to Europe, first joining a colony of American painters who were studying in Düsseldorf, then traveling up the Rhine into Switzerland and Italy. | В следующем году впервые выставил свои картины в Пенсильванской Академии изобразительных искусств, после чего отбыл в Европу, где присоединился к колонии американских художников, которые учились в Дюссельдорфе. |
| By joining this Conference, we as member States have taken on a collective responsibility to seize opportunities to negotiate treaties that strengthen global security. | Присоединяясь к этой Конференции, мы как государства-члены приняли коллективную ответственность за использование возможностей для переговоров по договорам, которые укрепляли бы глобальную безопасность. |
| In joining the consensus on the Habitat Agenda, the delegation of Malta would like to state that it reserves its position on the term "reproductive health" as used in the document. | Присоединяясь к консенсусу по Повестке дня Хабитат, делегация Мальты хотела бы заявить, что она резервирует свою позицию в отношении термина "репродуктивное здоровье", который используется в документе. |
| Austria, joining international efforts, is conscious of its responsibility and is undertaking a broad spectrum of measures to fight anti-Semitism, xenophobia and other forms of racism and intolerance at all levels. | Австрия, присоединяясь к международным усилиям, сознает свою ответственность и принимает широкий спектр мер по борьбе с антисемитизмом, ксенофобией и другими формами расизма и нетерпимости на всех уровнях. |
| In joining the international effort to address looming challenges and crises, the Korean Government echoes the call for stronger United Nations coordination of humanitarian and disaster relief assistance, as called for in resolution 46/182 of 1991. | Присоединяясь к международным усилиям по преодолению серьезных вызовов и кризисов, правительство Кореи поддерживает призыв к укреплению координации гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который содержится в резолюции 46/182 от 1991 года. |
| Odo, do you have any concerns that by joining the Ruling Council here on the station you're validating the occupation? | Одо, не опасаетесь ли вы, что присоединяясь к Управляющему Совету на станции, вы утверждаете оккупацию? |
| The question of joining WTO was also under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о вступлении в ВТО. |
| The issue of joining the League of Nations took center stage at the convention, with some speculating that Johnson would bolt the party if the platform endorsed the League. | Вопрос о вступлении в Лигу Наций занял центральное место на съезде, а некоторые размышляли о том, что Джонсон покинет партию, если платформа одобрит Лигу. |
| As part of Armenia's commitment on joining the Council of Europe in 2001 changes to the 1995 constitution of Armenia were required. | В рамках приверженность Армении о вступлении в Совет Европы в 2001 году изменения в Конституции 1995 года в Армении были необходимы. |
| Joining or renouncing membership of federations, confederations or international trade union organizations must be agreed by General Assembly. | Решение о вступлении в федерации, конфедерации и профсоюзные организации международного уровня или выходе из них должно быть принято на общем собрании. |
| At the time of the founding of the Football League in 1888, Old Carthusians was the most southern team to be interested in joining the Northern dominated league, but were never added to the league. | К моменту основания Футбольной лиги в 1888 году «Олд Картузианс» был самой южной командой, «заинтересованной во вступлении в лигу, где доминировали клубы с севера», но в итоге клуб так и не стал членом Футбольной лиги. |
| In some countries, irregular migrants are prohibited from joining trade unions. | В ряде стран мигрантам с неурегулированным статусом запрещено вступать в профсоюзы. |
| She won't be joining your Glee Club. | Она не будет вступать в ваш Хор. |
| Mr. KJAERUM asked why foreigners were prohibited from joining a political party. | Г-н КЬЕРУМ спрашивает, чем объясняется запрет иностранцам вступать в политическую партию. |
| I know you said no to joining the team, but I'd like you to reconsider as a personal favour to me. | Я знаю, что ты отказалась вступать в команду. Передумай ради меня. |
| However, the EQIA does not prohibit the province's 7,398 principals and vice-principals from forming and joining professional associations outside the framework of the LRA. | Однако ЗУКО не запрещает 7398 руководителям учебных заведений провинции и их заместителям создавать профессиональные ассоциации и вступать в них вне сферы действия ЗТО. |
| Lithuania' joining the EU has resulted in changes in the macroeconomic environment. | Присоединение Литвы к ЕС привело к изменениям макроэкономической среды. |
| For my small island nation, joining the United Nations at the dawn of the new century is an expression of hope. | Для моей малой островной страны присоединение к Организации Объединенных Наций на заре нового столетия явилось воплощением надежды. |
| On January 5, 2008 Georgia held a non-binding referendum on NATO membership with 77% voting in favor of joining the organization. | 5 января 2008 года Грузия одновременно с президентскими выборами провела референдум, по результатам которого за присоединение к НАТО высказались 77 процентов грузинских избирателей. |
| For those States that are party to a regional terrorism convention but not yet parties to all of the 12 international conventions, we reiterate what the Council said in resolution 1566: joining regional conventions cannot be viewed as an alternative to joining the international ones. | Для государств, которые являются сторонами региональной конвенции по борьбе с терроризмом, но еще не присоединились ко всем 12 международным конвенциям, мы вновь повторяем то, о чем заявил Совет Безопасности в резолюции 1566: присоединение к региональным конвенциям нельзя рассматривать как альтернативу присоединения к международным конвенциям. |
| Joining large economic spaces may constitute an effective policy option, provided that conditions for acceptance and competitiveness can be met. | Присоединение к крупным экономическим пространствам может быть оправдано, если страна отвечает требованиям, предъявляемым при вступлении, и является конкурентоспособной. |