| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | Когда почти настало время Пасхи, Иисус подошёл к Иерусалиму. |
| My delegation very much understands the Israeli attachment to the city of Jerusalem. | Моя делегация полностью понимает израильское пристрастие к городу Иерусалиму. |
| This policy had been established by a special commission of the Knesset on Jerusalem. | Эта политика была разработана специальной комиссией кнессета по Иерусалиму. |
| Our emperor has departed, but he has left a present for Jerusalem. | Наш император отбыл, однако он оставил Иерусалиму подарок. |
| Access to East Jerusalem has remained limited for Palestinian residents in the West Bank and Gaza Strip. | Доступ к Восточному Иерусалиму для палестинских жителей Западного берега и сектора Газа был по-прежнему ограничен. |
| Likewise, Canada will again be supporting the draft resolution before us now on Jerusalem. | Кроме того, Канада вновь поддержит рассматриваемый нами сейчас проект резолюции по Иерусалиму. |
| Since the beginning of the Israeli occupation, the Security Council has laid special stress on Jerusalem and has taken a particular interest in it. | С самого начала израильской оккупации Совет Безопасности уделяет Иерусалиму особое внимание и проявляет к нему чрезвычайный интерес. |
| In 2010, Israel approved legislation giving Jerusalem the highest national priority status in Israel. | В 2010 г. Израиль принял законодательство, предоставляющее Иерусалиму статус высшего национального приоритета. |
| On June 7, 1099, having given up on the unsuccessful siege of Arqa, the crusaders arrived at Jerusalem. | 7 июня 1099 года, отказавшись от безуспешной осады Арки, крестоносцы подошли к Иерусалиму. |
| Archeological and other expeditions made some spectacular finds, which increased interest in Jerusalem even more. | Археологические и иные экспедиции сделали несколько впечатляющих находок, что ещё более усилило интерес к Иерусалиму. |
| The negotiations had taken two years, mostly because Amalric insisted that Manuel return Antioch to Jerusalem. | Переговоры о браке заняли два года, в основном из-за того, что Амори настаивал, чтобы Мануил вернул Антиохию Иерусалиму. |
| After the Ottoman Army had evacuated Jerusalem, the city was occupied on 9 December 1917. | Затем британские войска начали движение к Иерусалиму, который был захвачен 9 декабря 1917 года. |
| Early mosques in Medina were built to face Jerusalem. | Первые мечети в Медине были построены обращёнными к Иерусалиму. |
| Two sets of statistics are particularly important for the demography of East Jerusalem. | Применительно к Восточному Иерусалиму с демографической точки зрения особенно важны два набора статистических данных. |
| In the case of Jerusalem, the Israeli authorities are said to apply the "Law of Entry into Israel". | Как утверждается, применительно к Иерусалиму израильские власти применяют "Закон о въезде в Израиль". |
| The European Union considers that the fourth Geneva Convention is fully applicable to East Jerusalem, as it is to other territories under occupation. | Европейский союз считает, что четвертая Женевская конвенция полностью применима к Восточному Иерусалиму, как и к другим территориям под оккупацией. |
| The village had been annexed to Jerusalem following the 1967 Six-Day War, but Arab villagers had not officially become part of Israel. | Эта деревня была присоединена к Иерусалиму после Шестидневной войны 1967 года, однако арабские жители деревни официально не вошли в состав Израиля. |
| The Committee was particularly appalled by the intensified construction at the Jabal Abu Ghneim and Ras al-Amud neighbourhoods of East Jerusalem. | В особой степени Комитет был потрясен усиленным строительством в Джебель-абу-Гнейме и Рас-эль-Амуде, прилегающих к Восточному Иерусалиму. |
| We are deeply grateful to the General Assembly for this clear stance towards the Holy City of Jerusalem and rejection of the actions taken by Israel. | Мы глубоко признательны Генеральной Ассамблее за эту четкую позицию по отношению к Священному городу Иерусалиму и осуждение действий Израиля. |
| Therefore, any consideration that apply to those territories also apply to Jerusalem, in particular Security Council resolution 242 (1967). | Поэтому любые соображения в отношении этих территорий также относятся и к Иерусалиму, в частности резолюция 242 (1967) Совета Безопасности. |
| The European Union considers that the Fourth Geneva Convention is fully applicable to East Jerusalem, as it is to other territories under occupation. | Европейский союз считает, что к Восточному Иерусалиму, равно как и к другим оккупируемым территориям, полностью применима четвертая Женевская конвенция. |
| The moratorium was not applied to East Jerusalem, where settlement construction continued throughout the reporting period. | Этот мораторий не применялся к Восточному Иерусалиму, где строительство поселений продолжалось в течение всего отчетного периода. |
| With respect to monitoring, the urgent need for OHCHR to give East Jerusalem increased attention was stressed. | Что касается мониторинга, то была подчеркнута настоятельная необходимость уделения Управлением повышенного внимания Восточному Иерусалиму. |
| The same process was happening throughout the West Bank and around East Jerusalem, in particular. | То же самое происходит и на всей территории Западного берега, в частности в районах, прилегающих к Восточному Иерусалиму. |
| The share in Jerusalem was the lowest in the West Bank, accounting for only 10.1 per cent. | Показатель по Иерусалиму был самым низким на Западном берегу - лишь 10,1 процента. |