Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиму

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиму"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиму
I hope everyone will be with us also to commemorate the struggle of the Palestinian people and to celebrate Jerusalem as the Capital of Arab Culture. Я надеюсь, что все к нам присоединятся, с тем чтобы отдать дань уважения борьбе палестинского народа и Иерусалиму как столице арабской культуры.
Jerusalem needs a man who will forge a different relationship with Rome to take us back to the peaceful times Caiaphas once stood for. Иерусалиму нужен человек, который утвердит иные отношения с Римом, чтобы вернуть нас к мирным временам, за которые когда-то ратовал Каиафа.
The Palestinian Authority planned Abu Dis as its seat of government in a final status agreement that would give the Palestinians access to Jerusalem. По планам Палестинского органа, Абу-Дис должен был стать местом расположения его правительства в соответствии с соглашением об окончательном статусе, которое предоставило бы палестинцам доступ к Иерусалиму.
Furthermore, the first operative paragraph of the draft resolution reaffirms the fact that there is no validity or legality to the steps taken by Israel to enforce its laws and administration in Jerusalem. Кроме того, в первом пункте постановляющей части данного проекта резолюции подтверждается тот факт, что меры, принятые Израилем для того, чтобы навязать Иерусалиму свои законы и администрацию, являются незаконными и, следовательно, не имеют никакой юридической силы.
The aim was to contribute to the resumption of negotiations on issues essential to resolving the conflict: Jerusalem, water, borders, refugees and settlements. Цель этого совещания состояла в том, чтобы содействовать возобновлению переговоров по вопросам, имеющим непреходящее значение для урегулирования конфликта: Иерусалиму, водным ресурсам, границам, беженцам и поселениям.
Later on Mr. Rabin stated that the commitment referred to Jerusalem within its present borders and not necessarily to a "Greater Jerusalem" that includes nearby settlements. Позднее г-н Рабин заявил, что данная приверженность относится к Иерусалиму в его нынешних границах, а не обязательно к "Большому Иерусалиму", включающему близлежащие поселения.
This applies not only to occupied East Jerusalem, but also to West Jerusalem, which was under Israeli control before 1967. Это относится не только к оккупированному Восточному Иерусалиму, но и к Западному Иерусалиму, который находился под контролем Израиля до 1967 года.
On 18 February, the Ministerial Committee on Jerusalem decided to proceed with the construction of two roads in East Jerusalem and the surrounding area. 18 февраля Комитет министров по Иерусалиму постановил приступить к строительству двух дорог в Восточном Иерусалиме и прилегающем районе.
Also in Jerusalem, on 21 March, Israeli security forces disrupted a Palestinian celebration marking East Jerusalem as a capital of Arab culture. 21 марта, также в Иерусалиме, израильские силы безопасности сорвали палестинские торжества, посвященные Восточному Иерусалиму как столице арабской культуры.
According to Israel's Minister for Jerusalem, this project would help ensure a Jewish majority in Jerusalem. Согласно заявлению израильского министра по Иерусалиму, этот проект поможет обеспечить еврейское большинство в Иерусалиме.
On 12 July, Minister Faisal Husseini rejected the attempts made by the Special Ministerial Council for Jerusalem Affairs of the Netanyahu Government to force to close down four institutions in Jerusalem. 12 июля министр Фейсал Хусейни отверг попытки специального межведомственного совета по Иерусалиму в правительстве Нетаньяху добиться закрытия четырех учреждений в Иерусалиме.
In East Jerusalem, the Israeli authorities allocate considerable financial resources to the protection of the Israeli settlers currently living in "outposts" throughout East Jerusalem. ЗЗ. В Восточном Иерусалиме израильские власти выделяют значительные финансовые ресурсы на защиту израильских поселенцев, которые в настоящее время проживают в «аванпостах» по всему Восточному Иерусалиму.
With respect to resolution 60/41 on Jerusalem, which we support, Canada believes that the status of Jerusalem can be resolved only in the framework of a comprehensive settlement of the situation between Palestine and Israel. Что касается резолюции 60/41 по Иерусалиму, которую мы поддерживаем, Канада считает, что вопрос о статусе Иерусалима может быть решен лишь на основе всеобъемлющего урегулирования ситуации между Палестиной и Израилем.
A great deal of money is spent on this area, even at the expense of the Palestinian taxpayers, as all Arab citizens in Jerusalem pay taxes to the City of Jerusalem without really getting the services that they need. На этот район расходуется большое количество средств, даже за счет палестинских налогоплательщиков, поскольку все арабские жители Иерусалима платят налоги городу Иерусалиму, фактически не получая тех услуг, в которых они нуждаются.
On 25 August, the Ministerial Committee on Jerusalem held a special meeting to discuss measures to halt the Palestinian Authority's growing influence in schools in East Jerusalem. 25 августа министерский комитет по Иерусалиму провел специальное заседание для обсуждения мер по борьбе с усилением влияния Палестинского органа в школах в Восточном Иерусалиме.
The site is particularly controversial because Ras al Amud controls the only access to eastern Jerusalem from Abu Dis, a large suburb under the Palestinian Authority that is located just outside Jerusalem. Участок является в высшей степени спорным потому, что Рас-аль-Амуд контролирует единственный доступ к Восточному Иерусалиму из Абу-Диса, крупного пригородного района Иерусалима, находящегося под контролем Палестинской национальной администрации.
The land of Walaje was annexed to Jerusalem in 1967, but its residents were never granted identity cards, apparently out of fear that doing so would impact on the demographic balance between Jews and Arabs in Jerusalem. Территория Валадже была присоединена к Иерусалиму в 1967 году, однако удостоверения личности его жителям так и не были выданы, предположительно из-за опасений в отношении того, что это может сказаться на демографическом балансе между евреями и арабами в Иерусалиме.
On 26 February, the Ministerial Committee on Jerusalem headed by Prime Minister Benjamin Netanyahu unanimously approved the construction of some 2,500 housing units for Jews in the Har Homa area of south-eastern Jerusalem despite sweeping opposition by Palestinians and the Arab world. 26 февраля Комитет министров по Иерусалиму, возглавляемый премьер-министром Беньямином Нетаньяху, единодушно утвердил решение о строительстве приблизительно 2500 единиц жилья для евреев в районе Хар-Хомы на юго-востоке Иерусалима, несмотря на то, что против этого активно выступали палестинцы и арабский мир.
Mr. Dugard reports that that action of the Israeli Government is designed to ensure that Jerusalem assumes a predominantly Jewish character, which will undermine Palestinian claims to Jerusalem as the capital of an independent Palestinian State. Г-н Дугард отмечает, что эта мера правительства Израиля направлена на то, чтобы придать Иерусалиму преимущественно еврейский характер, что подорвет претензии палестинцев на Иерусалим как на столицу независимого палестинского государства.
In March 2009, a confidential "EU Heads of Mission Report on East Jerusalem" was published, in which the Israeli government was accused of "actively pursuing the illegal annexation" of East Jerusalem. В марте 2009 года был опубликован конфиденциальный «Отчёт глав миссии ЕС по Восточному Иерусалиму», в котором израильское правительство обвинялось в «активном осуществлении незаконной аннексии» Восточного Иерусалима.
The United States will abstain in the voting on the draft resolution on Jerusalem, consistent with our belief that the future of Jerusalem should be decided through permanent status negotiations. Соединенные Штаты воздержатся от голосования по проекту резолюции по Иерусалиму, исходя из своего убеждения в том, что будущее Иерусалима должно быть определено в рамках переговоров о постоянном статусе.
In fact, the wall divides the city of Jerusalem in half, cutting off East Jerusalem and isolating the two parts of the city from each other. Стена разбивает Иерусалим на две части, отрезает доступ к Восточному Иерусалиму и изолирует две части города друг от друга.
The provisions of the resolutions of this session, first of all, reaffirmed the international community's position on Jerusalem, once again demonstrating that the international community, through the United Nations, has a legitimate interest in the question of the city of Jerusalem. Положения резолюций, принятых на этой сессии, во-первых, подтвердили позицию международного сообщества по Иерусалиму, вновь продемонстрировав, что международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций проявляет законный интерес к вопросу о городе Иерусалиме.
Much of the settlement policy, especially in East Jerusalem, was described by witnesses as being aimed at undermining peace efforts, as a large number of settlements would prevent East Jerusalem from being the capital of a future Palestinian State. По сообщениям свидетелей, политика создания поселений, особенно в Восточном Иерусалиме, направлена преимущественно на подрыв усилий по обеспечению мира, поскольку большое количество поселений не позволит Восточному Иерусалиму стать столицей будущего палестинского государства.
A new road being planned to connect Ramallah, north of Jerusalem, with Bethlehem in the south would still deny access for Palestinians to East Jerusalem, because the road would bypass the city. Планируется строительство новой дороги, которая должна соединить Рамаллах, расположенный к северу от Иерусалима, с Вифлеемом, расположенным к югу от Иерусалима, при этом палестинцы по-прежнему будут лишены доступа к Восточному Иерусалиму, так как дорога пройдет мимо города.