Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиму

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиму"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиму
It reaffirmed all Security Council and General Assembly resolutions relating to Jerusalem conforming that it is an integral part of the occupied Palestinian Territory, and that all Israeli measures aimed at altering the legal, geographic and demographic character and status of Jerusalem are null and void. Они подтвердили все резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по Иерусалиму и заявили, что он является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории и что все меры, принимаемые Израилем с целью изменить юридический, географический и демографический характер и статус Иерусалима, являются незаконными и недействительными.
On 15 August 1994, the first plan concerning land recently annexed to Jerusalem, including the construction of over 1,000 new apartment units and several new hotels, was approved by the Jerusalem municipality. 15 августа 1994 года иерусалимский муниципалитет утвердил первый план, касающийся использования земель, недавно присоединенных к Иерусалиму, и предусматривающий, в частности, строительство более 1000 новых квартир и нескольких новых гостиниц.
In the first preambular paragraph, the General Assembly recalls its resolutions on Jerusalem, in particular those from 1981 until last year, all of which confirm that the Israeli practices in Jerusalem are null and void. В первом пункте преамбулы Генеральная Ассамблея ссылается на свои резолюции по Иерусалиму, в частности резолюции с 1981 года вплоть до прошлого года, все из которых подтверждают, что все меры и действия Израиля в Иерусалиме являются недействительными.
Resolution 63/30 on Jerusalem: Mexico does not have and has not had any diplomatic representation in the city of Jerusalem. Moreover, Mexico considers that the dispute between Palestine and Israel should be resolved on the basis of international law and the relevant United Nations resolutions. Резолюция 63/30 по Иерусалиму. Мексика не имеет и не имела дипломатического представительства в Иерусалиме. Кроме того, по мнению Мексики, спор между Палестиной и Израилем должен решаться на основе международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Leaflets calling for the strike stated: "The danger to Jerusalem has never been as great as it is today" and "Israel is carrying out policies that make any city in the world more accessible to us than Jerusalem". В листовках с призывом к забастовке говорилось: "Никогда Иерусалиму не грозила столь большая опасность, как сегодня" и "Израиль осуществляет политику, которая превращает любой город в мире более доступным для нас, чем Иерусалим".
On 4 July, the Palestinian Cabinet called for an Arab summit meeting to be convened in order to deal with what it described as the Israeli policy that threatened Jerusalem and the peace process. 4 июля палестинский кабинет призвал к проведению арабской встречи на высшем уровне для обсуждения вопроса о политике Израиля, угрожающей Иерусалиму и мирному процессу.
There are also 12 settlements in Jerusalem that were established, with Government funding and assistance, on land unlawfully annexed by Israel and made part of the city. Кроме того, на землях, незаконно аннексированных Израилем и присоединенных к Иерусалиму, за счет бюджетных средств и при содействии государства было создано 12 поселений.
Yesterday, His Majesty King Mohammed VI, as Chairman of the Jerusalem Committee of the Organization of the Islamic Conference, appealed to the international community to intervene quickly to put an end to the deteriorating situation. Вчера Его Величество король Мухаммед VI в своем качестве Председателя Комитета по Иерусалиму Организации Исламская конференция обратился с призывом к международному сообществу незамедлительно вмешаться, с тем чтобы положить конец обострению ситуации.
After the military success in the Battle of Arsuf, the Crusaders arrived at Jerusalem, but for various tactical and political reasons, withdrew and decided not to try to conquer it. После военного успеха в битве при Арсуфе крестоносцы прибыли к Иерусалиму, но по разнообразным тактическим и политическим причинам отошли и решили не пытаться завоевать его.
During the 1948 Arab-Israeli War, the Central Command was in-charge of the war efforts against Jordan, particularly on the road to Jerusalem, occupying the "Small Triangle" (east Sharon), Lod, and Ramla. В 1948 году Центральный военный округ отвечал за военные действия против Иордании, особенно на участке дороги к Иерусалиму, образовывавшим «малый треугольник» (восток равнины Шарон, Лод и Рамла).
During the 1920s and 1930s the New Gate became the nearest gate to the modern city Jerusalem with the Christian Brothers' College located just inside its structure in the Old City. На протяжении 1920-х и 1930-х годов Новые ворота стали ближайшими к современному Иерусалиму, а Колледж Христианских братьев располагался в Старом городе непосредственно внутри конструкции ворот.
According to Jewish law, as an expression of mourning for Jerusalem, it is forbidden to listen to any form of music, other than on holidays and at celebrations such as weddings and inaugurations of new Torah scrolls. Согласно еврейскому закону, в знак горя по Иерусалиму запрещено слушать музыку в какой бы то ни было форме, за исключением праздников и торжеств, таких как бракосочетание и инаугурация новых свитков Торы.
Even the most moderate leaders on both sides could not agree on the core issues of the conflict: borders, settlements, Jerusalem, and the fate of 1947-1948 Palestinian refugees and their descendants. Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта: границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков.
The elements of an eventual settlement have been known for years: the creation of a viable Palestinian state - a goal endorsed by the last two US presidents - together with secure borders for Israel, some arrangement on Jerusalem, and an economic package. Элементы окончательного урегулирования были известны в течение многих лет: создание жизнеспособного палестинского государства - цель, одобренная двумя последними президентами США - вместе с безопасными границами Израиля, некоторые соглашения по Иерусалиму и экономический пакет.
Certain changes had also been made with regard to the essential elements which would guarantee the achievement of a successful peace settlement, since some of those elements were dealt with in separate draft resolutions on Jerusalem and on the Israeli settlements in the occupied Palestinian territory. Определенные изменения были также внесены в связи с основными элементами, призванными гарантировать успех мирного урегулирования, поскольку некоторые из этих элементов рассматривались в отдельных проектах резолюций по Иерусалиму и израильским поселениям на оккупированной палестинской территории.
We should like at this time to reiterate our thanks to those States for the adoption of the three draft resolutions submitted under the agenda item on the situation in the Middle East, and in particular the resolution on Jerusalem. Сейчас мы хотели бы вновь поблагодарить эти государства за принятие трех проектов резолюций, представленных по данному пункту повестки дня, касающемуся положения на Ближнем Востоке, и в частности резолюции по Иерусалиму.
This past September, when violence erupted once again in Jerusalem, on the West Bank and in the Gaza Strip, there was a feeling of genuine outrage in the Czech Republic. В сентябре этого года, когда волна насилия вновь прокатилась по Иерусалиму, Западному берегу и сектору Газа, жители Чешской Республики восприняли это с чувством подлинного негодования.
It was clear that in that complex matter the negotiators for the Israelis and Palestinians would need to exercise great care in pursuing just solutions to the issues relating to the special status needed for the city of Jerusalem. Совершенно очевидно, что такой сложный вопрос потребует от израильтян и палестинцев при проведении переговоров проявлять крайнюю осторожность в поиске справедливых решений вопросов, касающихся особого статуса, необходимого городу Иерусалиму.
This forms part of the Israeli policy aimed at bringing about demographic changes in the occupied City in such a way as to influence and determine in advance the outcome of the final stage negotiations on Jerusalem. Это является частью политики Израиля, направленной на изменение демографического состава оккупированного города, с тем чтобы можно было оказать воздействие и предопределить результаты окончательного этапа переговоров по Иерусалиму .
We are equally outraged at the continuation of the settlement activities on Palestinian land and, especially now, the illegal construction of the expansionist separation wall by Israel in the occupied West Bank and in areas close to East Jerusalem. Столь же возмущены мы и продолжением поселенческой деятельности на палестинских землях и, особенно сейчас, незаконным возведением Израилем на оккупированном Западном берегу и в прилежащих к Восточному Иерусалиму районах экспансионистской разделительной стены.
In the security area, for example, the construction of the wall in the occupied West Bank and areas close to East Jerusalem has continued. Например, что касается сферы безопасности, то продолжается строительство стены на оккупированном Западном берегу и в районах, прилегающих к Восточному Иерусалиму.
In addition, the construction of the separating wall under the pretext of providing security is also being carried out on Palestinian territory, including in regions bordering on East Jerusalem. Более того, строительство разделительной стены под предлогом обеспечения безопасности, также осуществляется на палестинской территории, в том числе в районах, примыкающих к Восточному Иерусалиму.
In this context, we affirm our adherence to all the Security Council resolutions on Jerusalem, which declare null and void all the measures undertaken by Israel to change the features of this Holy City. В этой связи мы заявляем о нашей поддержке всех резолюций Совета Безопасности по Иерусалиму, в которых объявляются незаконными все меры, предпринимаемые Израилем в целях изменения характера этого Священного города.
That this is the purpose of the wall in Jerusalem was acknowledged by the Israeli Minister for Jerusalem Affairs, Mr. Haim Ramon, on 10 July 2005 when he stated that the route of the wall would make Jerusalem "more Jewish". То, что в этом заключается предназначение стены в Иерусалиме, было признано израильским министром по делам Иерусалима Хаимом Рамоном 10 июля 2005 года, когда он заявил, что линия прохождения стены придаст Иерусалиму "более еврейский характер".
To emphasize that UNRWA and other international organizations must continue to comply with United Nations resolutions regarding Jerusalem and, in particular, should maintain their headquarters, administration and main offices in occupied Jerusalem rather than moving them outside Jerusalem. подчеркнуть, что БАПОР и другие международные организации должны и впредь соблюдать резолюции Организации Объединенных Наций по Иерусалиму, в частности не переносить свои штаб-квартиры, административные центры и главные офисы за пределы оккупированного Иерусалима, а сохранять их в нем;