Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиму

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиму"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиму
Politically, there should be an absolute affirmation of the need to abide by the agreed basis of the Middle East peace process and the existing agreements with a view to reaching a final settlement on all issues, including Jerusalem and the refugees. В политическом плане требуется абсолютное подтверждение необходимости соблюдения согласованной основы ближневосточного мирного процесса и действующих договоренностей в целях достижения окончательного урегулирования по всем вопросам, в том числе Иерусалиму и беженцам.
Now, the settlement of Ma'aleh Adumim, with a population of 35,000, is to be joined to Jerusalem by some 3,600 housing units to be constructed in the so-called "E1"area. В настоящее время поселение Маале Адумим с населением 35000 человек должно быть присоединено к Иерусалиму 3600 единицами жилья, которые будут построены в так называемом районе «E1».
Particular focus is on three geographic areas where the needs are the greatest owing to the lack of Palestinian Authority access - the Gaza Strip, East Jerusalem and Area C. Особое внимание уделяется трем географическим районам, в которых потребности являются самыми большими ввиду отсутствия доступа у Палестинской администрации - сектору Газа, Восточному Иерусалиму и району С.
Saudi Arabia strongly condemned the excavations being carried out at the Al-Aqsa Mosque as well as all efforts to Judaize the city of Jerusalem and strip it of its Islamic identity. Саудовская Аравия решительно осуждает раскопки, ведущиеся в мечети Аль-Акса, а также любые попытки навязать иудаизм городу Иерусалиму и лишить его исламской самобытности.
The visit was preceded by an agreement between the Israeli Prime Minister and the Palestinian President to create negotiation teams to address the five core issues of the conflict: settlements, Jerusalem, refugees, security and borders. Этому визиту предшествовало соглашение между израильским премьер-министром и палестинским президентом в отношении создания группы экспертов для ведения переговоров по пяти ключевым проблемам конфликта: поселениям, Иерусалиму, беженцам, безопасности и границам.
Access by Palestinians to occupied East Jerusalem is prohibited by Israeli law, except for those Palestinians who hold an Israeli identity card or a special permit, which is rarely granted. Израильское законодательство запрещает доступ палестинцев к оккупированному Восточному Иерусалиму, за исключением тех из них, кто имеет удостоверение личности или редко выдаваемое специальное разрешение.
Over the reporting period, the United Nations intensified its efforts to respond to those and other challenges, focusing particularly on the areas where the Palestinian Authority was least able to extend its services: Gaza, and Area C and East Jerusalem of the West Bank. В отчетном периоде Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по решению этих и других проблем, уделяя особое внимание тем районам, в которых Палестинская администрация в наименьшей степени была способна обеспечить обслуживание: Газе, а также зоне С и Восточному Иерусалиму на Западном берегу.
In support of Palestinian statehood, the UNDP plan places empowerment, resilience and sustainability at the centre of its operation and focuses on three priority areas: the Gaza Strip, East Jerusalem and Area C, where the needs are the greatest. В рамках поддержки палестинской государственности в плане ПРООН в центр ее деятельности ставятся расширение прав и возможностей, жизнеспособность и устойчивость с уделением особого внимания трем приоритетным районам: сектору Газа, Восточному Иерусалиму и зоне С, в которых потребности являются самыми большими.
Thereafter, the so-called final-status issues - especially Jerusalem and the refugees - will also need to be resolved in accordance with the road map and the relevant Security Council resolutions. После этого необходимо будет также решить, в соответствии с «дорожной картой» и актуальными резолюциями Совета Безопасности, так называемые вопросы об окончательном статусе - особенно применительно к Иерусалиму и беженцам.
In its early years, Israel issued stamps picturing the Jewish holidays, Jerusalem, Petah Tikva, the Negev, the Maccabiah Games, and Independence bonds. В первые годы своего существования Израиль выпускал марки, посвящённые еврейским праздникам, Иерусалиму, городу Петах-Тиква, пустыне Негев, Маккавейским играм и «облигациям независимости».
It was then I read the testimony that Abed gave the morning after the crash, of driving down the right lane of a highway toward Jerusalem. Потом я прочитал показания Абеда, которые он дал после той аварии, когда он ехал по правой полосе шоссе по направлению к Иерусалиму.
The Security Council has paid special attention to Jerusalem since the beginning of the Israeli occupation and adopted resolution 252 (1968), which rejected all Israeli actions and legislation aimed at changing the character of this Holy City or its demographic composition. Совет Безопасности уделяет особое внимание Иерусалиму с самого начала израильской оккупации и принял резолюцию 252 (1968), которая отвергает все действия Израиля и законодательство, направленное на изменение характера этого священного города или его демографического состава.
After the United Nations failed to implement its own resolution, we regard the resolution of the 29th November concerning Jerusalem to be null and void. После того как Организация Объединенных Наций не осуществила свою собственную резолюцию, мы считаем резолюцию от 29 ноября по Иерусалиму недействительной .
Such a resolution should also affirm the applicability of relevant international humanitarian law, namely the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Hague Rules of 1907 as they apply to East Jerusalem and the occupied territories in general. В такой резолюции следует также подтвердить применимость к данной территории соответствующего гуманитарного права, а именно четвертой Женевской конвенции 1949 года и Гаагских правил 1907 года в тех их аспектах, которые применимы к Восточному Иерусалиму и оккупированным территориям в целом.
In Cairo, the Special Committee met with the Assistant Minister for Multilateral Affairs of the Ministry of Foreign Affairs and also received statements under oath of persons with personal knowledge of East Jerusalem, the West Bank and Gaza. В Каире члены Специального комитета встретились с помощником министра иностранных дел по вопросам многосторонних отношений, а также заслушали данные под присягой показания лиц, которые имеют самое непосредственное отношение к Восточному Иерусалиму, Западному берегу и сектору Газа.
We call upon the United Nations and the international community to fulfil their legal and political obligations in order to force Israel to comply with Security Council and General Assembly resolutions on Jerusalem and to preserve its Arab, Muslim and religious character. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество действовать в соответствии со своими правовыми и политическими обязательствами для того, чтобы заставить Израиль выполнить резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по Иерусалиму и сохранить его арабский, мусульманский характер.
Resolution ES-10/13, adopted at the resumed tenth emergency special session on 27 October 2003, drew world attention to the danger posed by a separation barrier that Israel is constructing in the West Bank, including around East Jerusalem. Резолюция ES-10/13, принятая на возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии 27 октября 2003 года, привлекла мировое внимание к опасности, возникающей в связи с сооружаемой Израилем на Западном берегу разделительной стеной, захватывающей и район, прилегающий к Восточному Иерусалиму.
I would recall here the importance to France of ensuring free access to the holy sites of Jerusalem and Bethlehem. Secondly, construction of the wall following the chosen route has inadmissible humanitarian consequences. Я хочу также напомнить в этой связи, насколько для Франции важно обеспечить свободный доступ к святым местам - Иерусалиму и Вифлеему. Во-вторых, сооружение стены по выбранному маршруту будет иметь неприемлемые гуманитарные последствия.
Attention was given to a statement made by European Union (EU) Foreign Ministers on the Middle East peace process in early December, especially the paragraph pertaining to East Jerusalem. Обращалось внимание на заявление министров иностранных дел Европейского союза, сделанное в начале декабря (ЕС) по процессу установления мира на Ближнем Востоке, в особенности на пункт, относящейся к Восточному Иерусалиму.
The fragmentation of the West Bank continued, as did the severing of the West Bank hinterland from East Jerusalem through a system of checkpoints and permits. Продолжалась фрагментация территории на Западном берегу, а также изоляция внутренних районов Западного берега по отношению к Восточному Иерусалиму, вызванная действием системы контрольно-пропускных пунктов и выдачи разрешений.
This must include respect for the Fourth Geneva Convention, which is applicable to the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, as reaffirmed repeatedly in more than two dozen Security Council resolutions and countless General Assembly resolutions. Это должно включать соблюдение четвертой Женевской конвенции, которая применима к оккупированной палестинской территории, в том числе и к Восточному Иерусалиму, как то неоднократно подтверждалось более чем в двух десятках резолюций Совета Безопасности и в неисчислимых резолюциях Генеральной Ассамблеи.
In the past three years, those sponsors had played their roles in the jihadist theatrics in the Third Committee, rather than direct their diplomatic jihad against the Israeli occupation of Palestine or come to the rescue of Jerusalem or the occupied Syrian Golan. В последние три года эти авторы играли свою роль в джихадистском театре в Третьем комитете вместо того, чтобы направить свой дипломатический джихад против израильской оккупации Палестины или прийти на помощь Иерусалиму или оккупированным Сирийским Голанам.
Second has been the steady retreat of successive United States administrations from earlier principled positions on Jerusalem and on the applicability of international law and the Geneva Convention to Israel as the occupying Power of the West Bank and the Golan. Во-вторых, сменяющие друг друга администрации США постепенно отходили от занимаемых ими ранее принципиальных позиций по Иерусалиму и применению международного права и Женевской конвенции к Израилю как к оккупирующей Западный берег и Голаны державе.
Holy Al-Quds is part and parcel of the Palestinian territories that have been occupied by Israel since 1967 and is subject to Security Council resolution 242 (1967), which applies as much to Jerusalem as to rest of the Palestinian territories. Священный Аль-Кудс является неотъемлемой частью оккупируемых Израилем с 1967 года палестинских территорий и субъектом резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, которая применима к Иерусалиму в той же степени, что и ко всем остальным палестинским территориям.
On 31 August, the school year started in the autonomous areas with the first lesson devoted to Jerusalem. (Ha'aretz, 1 September) 31 августа школьный год в автономных районах начался с первого урока, посвященного Иерусалиму. ("Гаарец", 1 сентября)